1 00:00:14,598 --> 00:00:16,142 Как думаешь, нужно сказать ему? 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,562 Нет. 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,107 Ладно. Он поймет. 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 После всего, через что он прошел... 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Рот на замок. 6 00:00:37,204 --> 00:00:38,748 Вот и он - Капитан Хандра. 7 00:00:38,831 --> 00:00:40,332 Ладно, мы спали вместе. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 Это не его вина и не моя. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,962 Тебя не было, так что нам не стыдно. 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,549 Так что можешь вызвериться, если хочешь, 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 и превратить нас в жаб, 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,637 но давай быстрее, и покончим с этим. 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Спасибо, что сказала. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 Пожалуйста. 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,067 Во что вас превратить? 16 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 В жаб. 17 00:01:09,528 --> 00:01:11,530 И мы понимаем, если ты нас ненавидишь. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,240 Нет. 19 00:01:15,159 --> 00:01:16,619 Я вас обоих очень люблю. 20 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Несмотря ни на что. 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,248 И всё? 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,000 Что-то еще? 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 Нам нужно достать Хамперду, 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,339 уничтожить Грааль. 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,133 Возможно, спасти мир от жуткого апокалипсиса. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,803 Только если ты пожелаешь. 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,347 Хамперду. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 Где он? 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,522 Дитя мое. 30 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 Можно? 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 Нет, я хотела... 32 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Вы хотите... 33 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 Конечно. 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,750 Да, становитесь. 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,148 И выходят балерины. 36 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Карманные танцоры через десять. 37 00:04:02,076 --> 00:04:04,328 Мимы, на выход. 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,714 Где же мои мимы? 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 Привет, дитя. 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,419 Пойдем. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 А теперь ты прячешься, значит? 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 Ну же! 43 00:05:09,309 --> 00:05:13,313 ПРОПОВЕДНИК 44 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Святой бар и Грааль 45 00:05:56,023 --> 00:05:58,025 То, что я скажу, может показаться странным 46 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 в данных обстоятельствах. Я не хочу накаркать, 47 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 но у меня очень хорошее предчувствие о будущем. 48 00:06:06,408 --> 00:06:07,451 Понимаете? 49 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 Так без обид? 50 00:06:15,125 --> 00:06:17,461 В возвращении из Ада, Кэсс, есть и кое-что хорошее - 51 00:06:18,879 --> 00:06:19,922 начинаешь видеть перспективу. 52 00:06:20,547 --> 00:06:22,883 И она была права. Меня не было. 53 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Но теперь я вернулся. 54 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 Хочу прояснить: 55 00:06:45,197 --> 00:06:47,991 когда вы говорили, что нужно достать Хамперду, вы хотели спасти его? 56 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 Хамп и мухи не обидел. Это спасательная миссия. 57 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Эй. М-р Кэссиди. 58 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 Извините. Простите за беспорядок. 59 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 Это так и надо? 60 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 Когда будете готовы. 61 00:07:08,846 --> 00:07:11,598 Святой Г ааль 62 00:07:12,057 --> 00:07:15,394 Похоже, Тони снова сводит нас с ума. 63 00:07:15,477 --> 00:07:17,312 СЕЙЧАС УТРО 64 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 Черт. Эти утренние шоу. 65 00:07:21,608 --> 00:07:24,611 Я пытался сказать вам. Вся планета слетела с катушек. 66 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 На всё пойдут ради рейтингов. 67 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 Никто не слушал... 68 00:07:33,829 --> 00:07:35,622 ПОПУЛЯРНЫЙ ОБЗОР АПОКАЛИПСИСА 2020! 69 00:07:35,706 --> 00:07:36,790 Что за... 70 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 Что это? 71 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Старр. 72 00:07:55,559 --> 00:08:00,814 Настал этот день, леди и джентльмены, верующие и отступники. 73 00:08:01,565 --> 00:08:06,987 Наконец-то настал день, когда этому несуразному и беспорядочному миру 74 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 придет конец. 75 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 Для тех, кто смотрит нас дома, расскажу о происходящем. 76 00:08:20,125 --> 00:08:22,711 Сначала - несколько развлекательных номеров. 77 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Певцы, жонглеры, этно-музыканты, 78 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 женщина-комик, а затем, 79 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 когда на часах будет ноль... 80 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 Мессия 81 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 будет танцевать! 82 00:08:44,107 --> 00:08:47,611 И тем самым сообщит об апокалипсисе. 83 00:08:47,986 --> 00:08:54,117 Крики, хаос, огонь с небес и так далее и тому подобное. 84 00:08:54,201 --> 00:08:57,371 Праведников помилуют, конечно же, 85 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 а вот грешников... 86 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 Именно. Грешники, 87 00:09:06,755 --> 00:09:07,756 феминистки, 88 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 дегенераты 89 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 и отчаянные 90 00:09:19,226 --> 00:09:23,480 сегодня получат по заслугам. 91 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Сын мой. 92 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Будь осторожен 93 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 с нашим ребенком. 94 00:09:54,177 --> 00:09:56,263 Я всё вижу. 95 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 Понимаешь? 96 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 Я всё знаю. 97 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Но Авель отказывался верить мне, ничтожный болван. 98 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 Он всё твердил: «Нет-нет, Каин не просто мой старший брат, 99 00:10:10,110 --> 00:10:11,194 он еще и мой лучший друг». 100 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 Издеваешься? 101 00:10:16,074 --> 00:10:18,660 - Простите, что беспокою, сэр. - Привет, папа. 102 00:10:18,869 --> 00:10:19,953 Привет, Иисус. 103 00:10:23,165 --> 00:10:26,710 Слушай, я... Я знаю, что у тебя сегодня важный день, 104 00:10:27,085 --> 00:10:30,339 так что просто хотел пожелать тебе удачи. 105 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 Вам обоим. 106 00:10:33,925 --> 00:10:35,052 Хорошо. 107 00:10:44,478 --> 00:10:45,645 Ладно. 108 00:10:53,695 --> 00:10:55,364 Спасибо, Иисус. 109 00:10:58,241 --> 00:11:01,495 Что-нибудь еще? Ты же сам сказал, что сегодня много дел, 110 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 и ему нужно сосредоточиться, так... 111 00:11:03,955 --> 00:11:07,042 Да, конечно. 112 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Я верю в тебя. Быстрее. 113 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 Папа, еще одно. 114 00:11:38,031 --> 00:11:39,074 Хорошо. 115 00:11:47,999 --> 00:11:51,086 Итак, Каин и Авель... 116 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Успокойся. Было не больно. 117 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Теперь больно. 118 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 Я знаю. 119 00:12:11,064 --> 00:12:17,154 Страшно. Но мы не хотим, чтобы кто-либо причинял тебе вред. 120 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Где Кэсс? 121 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Кэсс? 122 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Сюда. Зацените. 123 00:12:59,654 --> 00:13:03,116 Помни, это не спасательная операция, чтобы он ни говорил. 124 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Ты же знаешь, что надо сделать, да? 125 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 Где все? 126 00:13:20,675 --> 00:13:22,177 Наверху. 127 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Ладно, идем. 128 00:13:43,907 --> 00:13:45,283 Только не снова. 129 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Кэсс? 130 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 Кэсс? 131 00:14:02,551 --> 00:14:04,719 Закрытие 132 00:14:05,512 --> 00:14:07,597 Открой все двери и... 133 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 Выпусти себя наружу... Я 134 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Спасибо за встречу, Отец. 135 00:14:16,565 --> 00:14:18,567 Я слышал, тебя выпускают. 136 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 Да. 137 00:14:21,152 --> 00:14:23,822 Да. Они почему-то решили, что я съел Проповедника Кастора. 138 00:14:24,823 --> 00:14:27,867 Но в моих какашках его не нашли, так что... 139 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Так чего ты хочешь? 140 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Я просто... 141 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Я просто надеялся узнать, 142 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 что дальше? 143 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Знаете, например... 144 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Что мне следует делать? 145 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Каков план Господа? 146 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 Я тоже размышляю над этим. 147 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Зачем он создал подобных тебе? 148 00:14:50,807 --> 00:14:53,518 Ради шутки? В качестве предостережения? 149 00:14:54,311 --> 00:14:55,854 Для подавления аппетита. 150 00:15:01,401 --> 00:15:03,153 Может, мне стать рок-звездой? 151 00:15:03,236 --> 00:15:06,281 Или, возможно, он просто не хочет больше думать над этим. 152 00:15:07,282 --> 00:15:10,243 Были допущены ошибки, и о них лучше не вспоминать. 153 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 А может, в конце концов, 154 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 когда дело касается подобных тебе, 155 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 плана вообще нет. 156 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 Да. 157 00:15:26,968 --> 00:15:28,178 Рок-звезда. 158 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 Кэсс! 159 00:15:50,158 --> 00:15:51,534 Кэссиди? 160 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 Что будешь делать? 161 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Забудь о нём. 162 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 Представь гору 163 00:16:14,474 --> 00:16:17,268 шириной с полтора километра, стремящуюся ввысь, 164 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 целиком сделанную из чистого перуанского героина. 165 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 Представь девушку, 166 00:16:26,111 --> 00:16:29,489 Тюльпан, она только твоя. 167 00:16:30,865 --> 00:16:34,285 Представь Ирландию. 168 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Вот так. 169 00:16:39,290 --> 00:16:42,335 Твои самые сокровенные мечты. 170 00:16:56,015 --> 00:16:57,058 Билли? 171 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 Пойдем, папа. Чего же ты ждешь? Парада в честь победы? 172 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 Осторожнее, не злите его. 173 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Это плохая благодарность человеку, спасшему мою жизнь. 174 00:17:27,005 --> 00:17:29,048 С дороги, юные торгашки. 175 00:17:33,094 --> 00:17:34,804 Ты вернулся к нам. 176 00:17:35,513 --> 00:17:39,517 Я рада слышать твой голос. Мальчик мой. 177 00:17:43,646 --> 00:17:46,274 Приближается второй шанс. 178 00:17:48,276 --> 00:17:50,236 Жизнь, которая могла у тебя быть. 179 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 Мужчина, которым ты должен был стать. 180 00:17:55,200 --> 00:17:59,746 И если бы не Джесси Кастер, этот сукин сын, 181 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 то и девушка могла бы быть твоей. 182 00:18:04,334 --> 00:18:06,795 Ты должен всего-то сделать 183 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 лишь один пустячок. 184 00:18:25,980 --> 00:18:27,857 Всё будет хорошо, Джесси. 185 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 Ясно? Кэсс может за себя постоять. 186 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Вспомни, из какого дерьма он уже выбирался. 187 00:18:33,738 --> 00:18:35,698 Да, из огромной кучи. 188 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Послушай меня, Джесс. Всё будет хорошо, я обещаю. 189 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 Это Бог. 190 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 А теперь послушай меня, Джесси Кастер, я клянусь... 191 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 Когда я был с ним в пустыне, 192 00:18:54,759 --> 00:18:57,887 всё время, пока я был с ним, когда он показывал, что он 193 00:18:59,055 --> 00:19:01,850 надменный, злобный, 194 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 даже когда его зубы впивались в мою кожу, 195 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 я никогда не думал его остановить. 196 00:19:15,822 --> 00:19:19,659 Я никогда не хотел использовать свои силы, чтобы остановить Бога. Никогда. 197 00:19:19,742 --> 00:19:21,619 Я прочитала письмо. 198 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 И... 199 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 Что означает «повсечастно»? 200 00:19:33,882 --> 00:19:35,258 Навсегда. 201 00:19:39,178 --> 00:19:41,639 Я знала. Просто проверяла тебя. 202 00:19:44,100 --> 00:19:45,894 Лучше бы я его не сжигала. 203 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 - Зачем ты это сделала? - Ну, я просто спалила церковь. 204 00:19:51,941 --> 00:19:53,443 Я не горжусь этим. 205 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 Дела говно, и это официально. 206 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Подними меня, чтоб я могла открыть его снаружи. 207 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Хорошо. 208 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 Эй? 209 00:20:14,297 --> 00:20:16,674 - Будь осторожна. - Я его не боюсь. 210 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 - А стоило бы. - Я знаю, ясно? 211 00:20:25,975 --> 00:20:29,896 Полный зал, столько почтения. Никаких фантиков и переписок, 212 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 я обалдел от Полы Паундстоун. 213 00:20:33,274 --> 00:20:34,609 Она смешная. 214 00:20:35,902 --> 00:20:37,695 Что-то случилось, Флафферман? 215 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Простите, сэр, просто... 216 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 - Это всё. - Да. 217 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 Сегодня настанет конец. 218 00:20:48,706 --> 00:20:51,501 Да, это всё, ради чего мы работали. 219 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 Сегодня Бог занимается охраной. 220 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 Наслаждайся. Отдохни. 221 00:20:59,092 --> 00:21:00,593 Спасибо, сэр. 222 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 У нас была хорошая команда. 223 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 У нас была отличная команда. 224 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Ты красивая женщина. 225 00:21:25,201 --> 00:21:29,789 А я очень красивый мужчина. 226 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 Ты просто двинулся. Ты убиваешь собак, если они съедают шоколад. 227 00:21:36,462 --> 00:21:39,882 Знаешь, Дональд младший, у яиц ужасный дизайн. 228 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 У тебя и раньше были паршивые идеи, но эта самая худшая. 229 00:21:44,012 --> 00:21:46,305 Мы оба не хотим, чтобы с ним что-нибудь случилось. 230 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 Не начинай. 231 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Ты... Ты хочешь, чтобы я охранял Хампа, 232 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 пока он не затанцует, а потом весь мир взорвется. 233 00:21:52,353 --> 00:21:53,354 И что? 234 00:21:53,438 --> 00:21:55,106 Там три миллиарда людей! 235 00:21:55,189 --> 00:21:57,775 Семь миллиардов 692 миллионов с копейками. 236 00:21:59,360 --> 00:22:01,237 Я просто не могу поверить... Честно... 237 00:22:01,320 --> 00:22:04,282 Я надеялся, что секрет вселенной 238 00:22:04,365 --> 00:22:06,159 был запутаннее, чем просто... 239 00:22:06,659 --> 00:22:09,120 Поведенный на убийствах душевнобольной Бог с курчавыми волосами. 240 00:22:09,328 --> 00:22:11,205 Кого ты защищаешь? 241 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Людей? 242 00:22:14,375 --> 00:22:16,669 Они постоянно мучили тебя больше ста лет. 243 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 Да и они всё равно все умрут рано или поздно. 244 00:22:22,508 --> 00:22:25,553 Это лучшее качество человечества, правда? 245 00:22:28,306 --> 00:22:30,349 Но они же и хорошие вещи делают, да? 246 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 - Ага, например? - Например... 247 00:22:33,895 --> 00:22:35,688 Итальянская еда вкусная, правда же? 248 00:22:36,814 --> 00:22:38,024 - Пол Ньюман? - Да. 249 00:22:38,107 --> 00:22:39,901 Второй сезон «Лодки любви» гениален. 250 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 Ладно. Будь честен со мной. 251 00:22:44,864 --> 00:22:48,117 Ты правда думал, что в конце концов 252 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 она может полюбить подобного тебе 253 00:22:51,996 --> 00:22:55,500 без небольшого божественного вмешательства? 254 00:22:59,128 --> 00:23:00,296 Ты думаешь, что я слаб. 255 00:23:01,547 --> 00:23:02,757 Я знаю. 256 00:23:04,634 --> 00:23:08,554 Да, ты думаешь, что я эгоистичный, потерявший контроль придурок. 257 00:23:09,722 --> 00:23:10,807 Нет. 258 00:23:12,642 --> 00:23:13,768 Проншиас. 259 00:23:15,770 --> 00:23:17,772 Я думаю, ты уставший мальчишка... 260 00:23:23,611 --> 00:23:25,404 который хочет домой. 261 00:23:49,971 --> 00:23:52,515 Нам понравилось, правда? 262 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 Вы однозначно были готовы, сэр. 263 00:23:56,894 --> 00:24:00,439 Да, как только я открыл свою распутную похоть. 264 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 Нужно наверстать много потерянного времени. 265 00:24:05,278 --> 00:24:10,658 Мы могли бы успеть провести еще один сеанс до танца Святого сына. 266 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 Ах ты похотливая развратница. 267 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Я имел ввиду после шоу. 268 00:24:19,125 --> 00:24:20,209 Если бы, сэр. 269 00:24:21,294 --> 00:24:22,920 И что это значит? 270 00:24:23,004 --> 00:24:25,965 Я просто имела ввиду, что после шоу мы окажемся на Небесах. 271 00:24:26,841 --> 00:24:29,552 Мы больше не сможем это делать. 272 00:24:30,636 --> 00:24:34,390 Ты перепутала. Это старый план предусматривал полное уничтожение. 273 00:24:34,473 --> 00:24:37,560 Новый план ограничен. 274 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 Ограничен, сэр? 275 00:24:42,148 --> 00:24:43,733 Да. 276 00:24:43,816 --> 00:24:45,860 Несколько бомб то тут, то там, 277 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 чтобы истребить датчан, учительские профсоюзы, хиппи. 278 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 Новые планы разработали 279 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 и разослали нашим оперативникам под прикрытием. 280 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Правда? 281 00:24:53,534 --> 00:24:55,995 Да, я дал их Хуверу Два. 282 00:24:59,999 --> 00:25:01,042 Черт. 283 00:25:03,085 --> 00:25:06,464 Но, сэр, какой смысл в ограниченном апокалипсисе? 284 00:25:06,547 --> 00:25:10,885 Смысл в том, чтобы убить, но не убиться, конечно же. 285 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 Но я думала, что таков план. 286 00:25:17,600 --> 00:25:20,978 Умереть и победоносно подняться на Небеса. 287 00:25:21,812 --> 00:25:24,649 Брось, ты становишься похожа на этих религиозных психов. 288 00:25:25,358 --> 00:25:26,525 Приведи себя в порядок, 289 00:25:27,235 --> 00:25:29,779 но не трогай мое биде. 290 00:25:29,862 --> 00:25:31,239 Я не хочу, чтобы твои нечистоты... 291 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 Как бы то ни было, мне нужно это исправить. 292 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 Герр Старр, я должна знать. 293 00:25:38,871 --> 00:25:40,414 Зачем вообще было присоединяться к Граалю? 294 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Зачем всё это? 295 00:25:44,919 --> 00:25:48,005 Насилие, власть, грязный секс. 296 00:25:48,881 --> 00:25:50,299 Зачем еще? 297 00:25:50,383 --> 00:25:52,885 Ты точно взяла свое, Флафферман. 298 00:25:52,969 --> 00:25:54,262 Только посмотри на себя. 299 00:25:59,642 --> 00:26:01,727 И ты отправишься на Небеса? 300 00:26:02,770 --> 00:26:03,896 Да брось. 301 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Идем. 302 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 Или не иди. 303 00:26:37,013 --> 00:26:38,389 Решать тебе. 304 00:26:43,853 --> 00:26:45,104 Мне так неловко. 305 00:26:47,690 --> 00:26:50,776 Думаешь, мне не было неловко после Сталинграда? 306 00:26:51,736 --> 00:26:55,656 Нет. Я просто продолжал. Никогда не сдавался. 307 00:26:57,325 --> 00:26:58,617 Он не хочет меня. 308 00:27:00,870 --> 00:27:02,288 Я не знаю, что еще делать. 309 00:27:06,375 --> 00:27:07,418 Правда? 310 00:27:09,920 --> 00:27:12,214 Я ценю твою поддержку, Гитлер. 311 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 Ты всё время верил в меня. 312 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 Но нет. 313 00:27:17,470 --> 00:27:18,637 Я не убийца. 314 00:27:18,721 --> 00:27:22,975 Нет, конечно же нет. Конечно, я знаю. 315 00:27:26,604 --> 00:27:27,855 Я убийца. 316 00:27:38,949 --> 00:27:40,034 Ау. 317 00:27:43,120 --> 00:27:44,497 Эй! 318 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 Простите. 319 00:27:56,425 --> 00:27:57,760 Я знаю, что я должен быть с остальными 320 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 и наслаждаться апокалипсисом, но... 321 00:27:59,762 --> 00:28:02,223 Простите мне. Я не хочу умирать. 322 00:28:09,146 --> 00:28:10,231 Подойдет. 323 00:28:13,734 --> 00:28:15,694 - Присаживайся. - Пошел ты. 324 00:28:16,112 --> 00:28:17,988 Ты видела, что остается в кабине лифта 325 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 после обрыва кабеля? 326 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Похоже на чили с мясом. 327 00:28:26,497 --> 00:28:27,915 Присаживайся. 328 00:28:36,090 --> 00:28:37,675 - Что же, это было легко. - Что? 329 00:28:37,758 --> 00:28:40,719 Я сказал тебе, что делать, и ты просто сделала это. 330 00:28:41,262 --> 00:28:43,013 Ты грозился стереть в порошок моего парня. 331 00:28:43,097 --> 00:28:46,809 Да, но я надеялся на небольшую потасовку. 332 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Тебе не нужно заниматься другой фигней? 333 00:28:53,607 --> 00:28:55,651 Взрывать мир или типа того? 334 00:28:56,152 --> 00:28:57,361 Скоро. 335 00:28:59,488 --> 00:29:00,906 Чего ты хочешь? 336 00:29:01,782 --> 00:29:02,992 Я же сказал. 337 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Хочу потасовки. 338 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 Тюльпан? 339 00:29:13,544 --> 00:29:14,712 Тюльпан! 340 00:29:23,095 --> 00:29:24,638 Эй! 341 00:29:26,557 --> 00:29:27,850 На помощь! 342 00:29:30,186 --> 00:29:31,645 Удар в лицо. 343 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 Удар с ноги по яйцам. 344 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 Я заслужил. 345 00:29:36,442 --> 00:29:38,694 Не так ли? За те ужасы, что я сделал. 346 00:29:38,819 --> 00:29:41,071 - Конечно. - Так давай. 347 00:29:41,947 --> 00:29:43,282 Попробуй. 348 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 А знаешь что? 349 00:29:50,122 --> 00:29:53,542 Возможно, раньше меня это интересовало, но сейчас... 350 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Мне и так хорошо. 351 00:29:56,795 --> 00:29:58,506 Ты так думаешь? 352 00:29:59,632 --> 00:30:01,550 Тебе... Тебе хорошо? 353 00:30:03,969 --> 00:30:07,765 Ясно. Ты думаешь, что изменилась. 354 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Нет. 355 00:30:12,228 --> 00:30:16,315 Такие, как ты, не меняются. 356 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Не могут. 357 00:30:19,109 --> 00:30:20,444 Хочешь знать, что я думаю? 358 00:30:21,570 --> 00:30:25,074 Думаю, дни, когда меня беспокоило, что ты думаешь... 359 00:30:27,159 --> 00:30:28,285 прошли. 360 00:30:29,620 --> 00:30:31,664 Уверен, я могу заставить тебя беспокоиться. 361 00:30:35,876 --> 00:30:37,336 Шестьдесят секунд. 362 00:30:38,045 --> 00:30:43,759 Я могу заставить тебя потерять твое знаменитое терпение и врезать мне. 363 00:30:44,552 --> 00:30:48,222 А если я ошибаюсь, ты выиграешь, я оставлю тебя и твоих друзей в покое. 364 00:30:48,305 --> 00:30:50,766 Я даже отменю апокалипсис. 365 00:30:53,686 --> 00:30:56,021 Подожди-ка. 366 00:30:57,815 --> 00:31:02,152 Просто сидеть тут и не бить тебя одну минуту? 367 00:31:08,158 --> 00:31:09,326 В чём подвох? 368 00:31:09,410 --> 00:31:10,411 Подвох. 369 00:31:12,830 --> 00:31:16,417 Подвох в том же, что и всегда, О'Хара. 370 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 Ты облажаешься. 371 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 Убийца. 372 00:31:34,310 --> 00:31:35,477 Шлюха. 373 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 Обманщица. 374 00:31:41,984 --> 00:31:43,110 Изменница. 375 00:31:45,529 --> 00:31:50,743 Ты хорошо справляешься. Посмотрим как насчет... 376 00:31:53,746 --> 00:31:54,997 Далласа? 377 00:31:56,665 --> 00:31:58,459 Помнишь Даллас? 378 00:32:00,919 --> 00:32:02,338 Как потеряла ребенка. 379 00:32:03,756 --> 00:32:06,091 Потеряла свою дочь. 380 00:32:09,970 --> 00:32:12,723 А ты хочешь знать, зачем я это устроил? 381 00:32:13,599 --> 00:32:17,227 Какая была космическая причина ее смерти? 382 00:32:20,606 --> 00:32:23,317 О'Хара, ты бы хотела наконец узнать... 383 00:32:24,234 --> 00:32:25,402 Почему? 384 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Я не помню. 385 00:32:52,763 --> 00:32:54,098 Я выиграл. 386 00:33:05,776 --> 00:33:08,028 И следующий. 387 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Кэсс? 388 00:33:41,895 --> 00:33:43,731 Господи. 389 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 - Кэсс. - Джесс. 390 00:33:47,151 --> 00:33:48,569 Я сказал «нет». 391 00:33:49,111 --> 00:33:52,531 Он пытался искусить меня. Сказал, что отправит меня домой. 392 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Я сказал «нет». 393 00:33:53,741 --> 00:33:55,617 Молодец. Я достану немного крови. 394 00:33:55,701 --> 00:33:57,619 Нет-нет. Нет времени. 395 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 Ты должен достать Хамперду. 396 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 Ты собираешься убить его, да? 397 00:34:04,877 --> 00:34:06,754 Бог не позволит нам забрать его, Кэсс. 398 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Прости. 399 00:34:11,091 --> 00:34:12,426 И ты меня прости. 400 00:34:13,510 --> 00:34:15,304 Прости, что я так слаб. 401 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 Ты не слаб. 402 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 - Посмотри на себя. Ты боец. - Да. 403 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Это всё так меня достало. 404 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 О чём ты? 405 00:34:24,772 --> 00:34:27,524 Он сказал, что может отправить меня домой, Джесс. 406 00:34:28,776 --> 00:34:30,110 Но ты был сильным. 407 00:34:33,280 --> 00:34:34,615 Ты отказал ему. 408 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 Ты ему отказал. 409 00:34:37,868 --> 00:34:39,244 Я сказал «нет». 410 00:34:40,829 --> 00:34:42,748 Я повторял «нет» снова и снова. 411 00:34:47,336 --> 00:34:48,462 Пока не сказал «да». 412 00:35:00,474 --> 00:35:01,767 Молодец, Проинсиас. 413 00:35:02,184 --> 00:35:04,853 Я сделал это ради Хампа, а не ради тебя. 414 00:35:05,187 --> 00:35:08,065 Да, как скажешь, вампир. 415 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 Всё же... 416 00:35:11,443 --> 00:35:12,653 Наверное, ты хочешь пить. 417 00:35:32,339 --> 00:35:33,507 Пора снова за работу! 418 00:36:02,035 --> 00:36:03,495 ТАКСИ Мельбурна 419 00:36:18,176 --> 00:36:19,595 Миру конец. 420 00:36:19,678 --> 00:36:23,974 Театр переполнен, а церковь пустая. 421 00:36:26,602 --> 00:36:28,729 Я всё сказал. 422 00:36:35,110 --> 00:36:36,361 Ты решил завязать именно сейчас? 423 00:36:37,738 --> 00:36:39,406 Если бы была возможность... 424 00:36:40,198 --> 00:36:41,450 Чего ты хочешь? 425 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 Моя мать, отец, мой глаз, мои друзья, 426 00:36:48,707 --> 00:36:50,375 ты всё забрал. 427 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 Я хочу... 428 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 то, что забрали у меня. 429 00:37:00,844 --> 00:37:02,012 Генезис. 430 00:37:04,181 --> 00:37:05,766 Его не должны были создать. 431 00:37:06,642 --> 00:37:13,065 Это богохульственное клеймо, равно запятнавшее Небеса и Ад. 432 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 С силой, равной твоей. 433 00:37:20,572 --> 00:37:22,950 Возможно. 434 00:37:25,702 --> 00:37:27,829 Это решило бы все твои проблемы, да? 435 00:37:28,789 --> 00:37:31,667 Если бы Генезис действовал на меня? 436 00:37:38,048 --> 00:37:39,341 Попробуй. 437 00:37:41,969 --> 00:37:43,178 Посмотри на меня. 438 00:37:45,472 --> 00:37:46,515 Эй. 439 00:37:49,393 --> 00:37:51,979 Посмотри на меня! 440 00:38:00,153 --> 00:38:01,571 Ну же, Проповедник! 441 00:38:02,072 --> 00:38:03,240 Это твой шанс. 442 00:38:03,740 --> 00:38:05,242 Прикажи мне! 443 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Ты боишься меня. 444 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 И правильно делаешь! 445 00:39:22,944 --> 00:39:25,322 Зачем ты делаешь это? Ты же из Ада. 446 00:39:27,074 --> 00:39:28,825 Какая тебе разница, кто Мессия? 447 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 Потому что я хочу выиграть, конечно же. 448 00:39:35,916 --> 00:39:40,212 Хамперду посвященный. Это ясно. 449 00:39:41,129 --> 00:39:43,465 Он будет сильным соперником. 450 00:39:44,841 --> 00:39:46,218 А вот ты... 451 00:39:49,346 --> 00:39:51,139 Я сказал «нет». 452 00:39:51,223 --> 00:39:53,225 Убийство - это плохо. 453 00:39:53,308 --> 00:39:55,519 Что? И ты остановишь меня, мистер Силопух? 454 00:39:56,353 --> 00:39:58,772 - Возможно. - Отстань, неудачник! 455 00:40:17,290 --> 00:40:18,416 ОТМЕНА ЗАКАЗА - Ситуация - ОТБОЙ! 456 00:40:18,500 --> 00:40:20,335 Функция. Начать. Отправить. 457 00:40:20,961 --> 00:40:23,046 - Ничего не происходит. - Вы точно нажали на нужную кнопку? 458 00:40:23,130 --> 00:40:24,798 Говорю же, не отправляется. 459 00:40:24,881 --> 00:40:27,384 Вы пробовали выключить и включить заново? 460 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 Аднан, слушай меня внимательно. 461 00:40:30,345 --> 00:40:32,806 Если я не отошлю приказы об отмене, 462 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 тебя, твою семью и весь департамент техподдержки, 463 00:40:36,852 --> 00:40:39,020 как и всех остальных на планете, сожрет 464 00:40:39,104 --> 00:40:41,606 ядерная буря, ясно? 465 00:40:42,315 --> 00:40:44,484 Пожалуйста, нажмите «функция, начать и отправить». 466 00:40:44,568 --> 00:40:48,113 Функция, начать, отправить. 467 00:40:49,364 --> 00:40:52,909 Функция, начать, отправить. 468 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 Хамперду. 469 00:41:16,600 --> 00:41:18,727 Дружище, я не могу дождаться. 470 00:41:23,315 --> 00:41:25,025 Наше время почти истекло. 471 00:41:26,318 --> 00:41:28,361 Пора выпустить Генезис. 472 00:41:29,404 --> 00:41:30,614 Отпусти его. 473 00:41:30,989 --> 00:41:32,574 Но почему он у меня? 474 00:41:33,491 --> 00:41:35,452 Почему он вообще нашел меня? 475 00:41:36,161 --> 00:41:37,746 Одному Богу известно. 476 00:41:39,331 --> 00:41:40,665 А теперь отдай его мне. 477 00:41:42,209 --> 00:41:43,835 Ну же, возьми его. 478 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Отдай его мне! 479 00:41:50,926 --> 00:41:52,302 Боже Всемогущий, 480 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 вы только посмотрите. 481 00:41:56,306 --> 00:41:57,682 Если ты так сильно его хочешь, 482 00:41:57,766 --> 00:42:00,393 просто протяни руку и возьми, сукин ты сын. 483 00:42:14,616 --> 00:42:17,077 Что ты сделал? 484 00:42:30,215 --> 00:42:31,216 Ты. 485 00:42:32,175 --> 00:42:33,385 Ну конечно. 486 00:42:33,468 --> 00:42:34,719 Ангел всех убийц. 487 00:42:36,012 --> 00:42:37,097 Да. 488 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 Мы знаем друг друга. 489 00:42:40,725 --> 00:42:44,729 Вообще-то, уже очень давно. 490 00:42:51,987 --> 00:42:54,656 Правда, Уильям? 491 00:42:55,615 --> 00:42:57,575 Мой старый друг. 492 00:43:17,846 --> 00:43:20,890 Очень давно. 493 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 Он твой. Сделай это. 494 00:43:26,813 --> 00:43:28,023 Чего же ты ждешь? 495 00:43:28,898 --> 00:43:29,941 Застрели его. 496 00:43:30,942 --> 00:43:33,028 Давай! Пристрели его! 497 00:44:08,563 --> 00:44:10,690 Он пришел не за мной, Проповедник. 498 00:44:12,650 --> 00:44:14,152 Он пришел за тобой. 499 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Перевод субтитров: Лаховская Татьяна