1 00:00:14,598 --> 00:00:16,142 Powinniśmy mu powiedzieć? 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,562 Nie. 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,107 W porządku, zrozumie to. 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 Po tym, co przeszedł... 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Ani słowa. 6 00:00:37,204 --> 00:00:38,748 Jest nasz smutas. 7 00:00:38,831 --> 00:00:40,332 Spaliśmy ze sobą. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 Nie jego wina, moja też nie. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,962 Ciebie nie było, więc nie oczekuj od nas żalu. 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,549 Możesz się wściekać do woli 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 i zamienić nas w ropuchy, 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,637 byleby szybko. 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Dzięki za szczerość. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 Nie ma za co. 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,067 W co zamienić? 16 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 W ropuchy. 17 00:01:09,528 --> 00:01:11,530 Zrozumiemy, jeśli nas znienawidzisz. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,240 Nie. 19 00:01:15,159 --> 00:01:16,619 Bardzo was kocham. 20 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Bez względu na wszystko. 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,248 To tyle? 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,000 Jest coś jeszcze? 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 Zamierzamy znaleźć Humperdoo, 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,339 zniszczyć Graala 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,133 i być może powstrzymać apokalipsę. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,803 O ile się na to piszesz. 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,347 Humperdoo. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 Gdzie on jest? 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,522 Moje dziecko. 30 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 Można? 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 Chodziło mi o... 32 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 A, chciałaś... 33 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 Pewnie. 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,750 Jasne, ustaw się. 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,148 Baletnice wychodzą. 36 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Tancerze za 10. 37 00:04:02,076 --> 00:04:04,328 Dajcie mimów. Mimowie! 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,714 Gdzie moi mimowie? 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 Cześć, młody. 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,419 Zaczynajmy. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Teraz to nie chcesz się pokazać. 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 Dawaj! 43 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Święty Bar i Graal 44 00:05:56,023 --> 00:05:58,025 Może to dziwne, 45 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 ale zważywszy na okoliczności, i nie chcę tu zapeszać, 46 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 mam nawet dobre przeczucia co do naszych planów. 47 00:06:06,408 --> 00:06:07,451 Wiecie? 48 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 Między nami spoko? 49 00:06:15,125 --> 00:06:17,461 Odbywając podróż do piekła i z powrotem, 50 00:06:18,879 --> 00:06:19,922 zyskuje się perspektywę. 51 00:06:20,547 --> 00:06:22,883 Ma rację. Nie było mnie. 52 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Ale jestem tu teraz. 53 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 Tak dla jasności. 54 00:06:45,197 --> 00:06:47,991 Szukacie Humperdoo, żeby go uratować? 55 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 Hump nikomu nie zawinił. To misja ratunkowa. 56 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Panie Cassidy. 57 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 Proszę wybaczyć ten bałagan. 58 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 Tak ma być? 59 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 Czekamy na was. 60 00:07:08,846 --> 00:07:11,598 Święty G aal 61 00:07:12,057 --> 00:07:15,394 Tony chyba znowu szaleje. 62 00:07:15,477 --> 00:07:17,312 PORANEK W AMERYCE 63 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 Masakra z tymi śniadaniówkami. 64 00:07:21,608 --> 00:07:24,611 Próbowałem was ostrzec. Cała planeta zeszła na psy. 65 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 Wszystko dla oglądalności. 66 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 Nikt nie chciał słuchać... 67 00:07:33,829 --> 00:07:35,622 APOKALIPSA 2020 RÓŻNORODNOŚĆ PRZEGLĄD! 68 00:07:35,706 --> 00:07:36,790 Co, do... 69 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 Co to ma być? 70 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Starr. 71 00:07:55,559 --> 00:08:00,814 Panie i panowie, wierni i apostaci. Oto nadszedł ten dzień. 72 00:08:01,565 --> 00:08:06,987 Nasz groteskowy i bezładny świat 73 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 wreszcie przestanie istnieć. 74 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 Krótkie wyjaśnienie dla widzów przed telewizorami. 75 00:08:20,125 --> 00:08:22,711 Zaczniemy od kilku występów. 76 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Śpiewacy, żonglerzy, muzycy etniczni 77 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 oraz standuperka. A potem, 78 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 gdy licznik dojdzie do zera... 79 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 Mesjasz 80 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 zatańczy! 81 00:08:44,107 --> 00:08:47,611 Tak zacznie się apokalipsa. 82 00:08:47,986 --> 00:08:54,117 Krzyk, chaos, pożoga itd. 83 00:08:54,201 --> 00:08:57,371 Prawi, rzecz jasna, zostaną ocaleni, 84 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 lecz grzesznicy... 85 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 Zgadza się. Grzesznicy, 86 00:09:06,755 --> 00:09:07,756 feministki, 87 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 degeneraci 88 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 i desperaci 89 00:09:19,226 --> 00:09:23,480 dostaną to, na co zasłużyli. 90 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Synu. 91 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Uważaj 92 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 na nasze dziecko. 93 00:09:54,177 --> 00:09:56,263 Wszystko widzę. 94 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 Rozumiemy się? 95 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 Wiem wszystko. 96 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Ale Abel, biedaczek, nie chciał mi uwierzyć. 97 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 Ciągle mi powtarzał, że Kain jest nie tylko jego bratem, 98 00:10:10,110 --> 00:10:11,194 ale i najlepszym przyjacielem. 99 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 Żarty sobie stroił? 100 00:10:16,074 --> 00:10:18,660 -Przepraszam za najście. -Cześć, tato. 101 00:10:18,869 --> 00:10:19,953 Witaj, Jezu. 102 00:10:23,165 --> 00:10:26,710 Wiem, że to ważny dzień, 103 00:10:27,085 --> 00:10:30,339 więc chciałem życzyć powodzenia. 104 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 Wam obojgu. 105 00:10:53,695 --> 00:10:55,364 Dzięki, Jezu. 106 00:10:58,241 --> 00:11:01,495 Coś jeszcze? Jak sam zauważyłeś, mamy dziś dużo na głowie, 107 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 a on musi się skupić, więc... 108 00:11:03,955 --> 00:11:07,042 Tak, oczywiście. 109 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Wierzę w ciebie. Schnell. 110 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 Tato, jeszcze jedno. 111 00:11:38,031 --> 00:11:39,074 Dobrze. 112 00:11:47,999 --> 00:11:51,086 A zatem, Kain i Abel... 113 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Cichutko. To nie bolało. 114 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Ale to tak. 115 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 Tak, wiem. 116 00:12:11,064 --> 00:12:17,154 To straszne, ale nie chcemy, żeby ktoś zrobił ci krzywdę. 117 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Gdzie Cass? 118 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Cass? 119 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Tutaj. Obczajcie to. 120 00:12:59,654 --> 00:13:03,116 Pamiętaj, to nie misja ratunkowa, niezależnie od tego, co mówi. 121 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Wiesz, co trzeba zrobić, nie? 122 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 Gdzie są wszyscy? 123 00:13:20,675 --> 00:13:22,177 Tam. 124 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Dobra, chodźmy. 125 00:13:43,907 --> 00:13:45,283 Tylko nie znowu. 126 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Cass? 127 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 Cass! 128 00:14:02,551 --> 00:14:04,719 Zamykać już czas 129 00:14:05,512 --> 00:14:07,597 Otwórzcie wszystkie drzwi i... 130 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 Uwolnijcie nas 131 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Dziękuję za spotkanie, ojcze. 132 00:14:16,565 --> 00:14:18,567 Podobno cię wypuszczają. 133 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 To prawda. 134 00:14:21,152 --> 00:14:23,822 Z jakiegoś powodu myśleli, że zjadłem ojca Custera. 135 00:14:24,823 --> 00:14:27,867 Nie wykryli go w mojej kupie, więc... 136 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Czego chcesz? 137 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Ja... 138 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Chciałem się dowiedzieć, 139 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 co będzie dalej? 140 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 No wie ksiądz... 141 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Co mam teraz zrobić? 142 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Jaki Bóg ma plan? 143 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 Też nad tym rozmyślałem. 144 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Jaki ma plan dla kogoś jak ty? 145 00:14:50,807 --> 00:14:53,518 Masz być żartem? Przestrogą? 146 00:14:54,311 --> 00:14:55,854 Blokadą apetytu? 147 00:15:01,401 --> 00:15:03,153 A może gwiazdą rocka? 148 00:15:03,236 --> 00:15:06,281 Chyba po prostu nie chce już o tym myśleć. 149 00:15:07,282 --> 00:15:10,243 Popełniono błędy, o których lepiej zapomnieć. 150 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 A może jest tak, 151 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 że dla kogoś takiego jak ty 152 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 nie ma żadnego planu. 153 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 Tak. 154 00:15:26,968 --> 00:15:28,178 Gwiazdą rocka. 155 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 Cass! 156 00:15:50,158 --> 00:15:51,534 Cassidy? 157 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 Co robimy? 158 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Kij z nim. 159 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 Wyobraź sobie górę, 160 00:16:14,474 --> 00:16:17,268 rozłożystą i wysoką, 161 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 zrobioną w całości z peruwiańskiej heroiny. 162 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 Wyobraź sobie dziewczynę, 163 00:16:26,111 --> 00:16:29,489 Tulip, tylko dla siebie. 164 00:16:30,865 --> 00:16:34,285 Wyobraź sobie Irlandię. 165 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Właśnie tak. 166 00:16:39,290 --> 00:16:42,335 Twoje najskrytsze pragnienia. 167 00:16:56,015 --> 00:16:57,058 Billy? 168 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 Chodź, tato. Na co czekasz? Na paradę zwycięstwa? 169 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 Ostrożnie, bo go przewrócicie. 170 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Nie tak dziękuje się komuś, kto uratował mi życie. 171 00:17:27,005 --> 00:17:29,048 Z drogi, młokosy. 172 00:17:33,094 --> 00:17:34,804 Wróciłeś do nas. 173 00:17:35,513 --> 00:17:39,517 Dobrze cię słyszeć. Mój chłopiec. 174 00:17:43,646 --> 00:17:46,274 Możesz zyskać drugą szansę. 175 00:17:48,276 --> 00:17:50,236 Życie, które ci umknęło. 176 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 Możesz stać się człowiekiem, którym powinieneś być. 177 00:17:55,200 --> 00:17:59,746 A gdyby nie Jesse Custer, ten zarozumiały gnój, 178 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 mógłbyś też zdobyć wymarzoną dziewczynę. 179 00:18:04,334 --> 00:18:06,795 Wystarczy, że zrobisz 180 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 jedną rzecz. 181 00:18:25,980 --> 00:18:27,857 Będzie dobrze, Jesse. 182 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 Cass potrafi o siebie zadbać. 183 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Sam wiesz, ile szajsu przetrwał. 184 00:18:33,738 --> 00:18:35,698 Trochę tego było. 185 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Jesse, posłuchaj mnie. Będzie dobrze, obiecuję. 186 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 To Bóg. 187 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Posłuchaj mnie, Jesse Custerze. Przysięgam ci... 188 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 Gdy byłem z nim na pustyni, 189 00:18:54,759 --> 00:18:57,887 gdy pokazał mi prawdziwe oblicze, 190 00:18:59,055 --> 00:19:01,850 pełne arogancji i nienawiści, 191 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 a nawet, gdy wgryzał się w moje ciało, 192 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 nie próbowałem go powstrzymać. 193 00:19:15,822 --> 00:19:19,659 Ani razu nie pomyślałem, by użyć mojej mocy na Bogu. 194 00:19:19,742 --> 00:19:21,619 Przeczytałam twój list. 195 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 I co? 196 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 Co oznacza „po wsze czasy"? 197 00:19:33,882 --> 00:19:35,258 Wiecznie. 198 00:19:39,178 --> 00:19:41,639 Przecież wiem, tylko cię sprawdzam. 199 00:19:44,100 --> 00:19:45,894 Teraz żałuję, że go spaliłam. 200 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 -Czemu to zrobiłaś? -Puściłam z dymem cały kościół. 201 00:19:51,941 --> 00:19:53,443 Nie jestem z tego dumna. 202 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 Dobra, popłynęliśmy. 203 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Podsadź mnie, otworzę od zewnątrz. 204 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 W porządku. 205 00:20:14,297 --> 00:20:16,674 -Uważaj na siebie. -Nie boję się go. 206 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 -A powinnaś. -Co nie? 207 00:20:25,975 --> 00:20:29,896 Dobra sala, udana widownia. Nikt nie szeleści i nie esemesuje, 208 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 no i uwielbiają Paulę Poundstone. 209 00:20:33,274 --> 00:20:34,609 Jest zabawna. 210 00:20:35,902 --> 00:20:37,695 Coś nie tak, Flufferman? 211 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Przepraszam, chodzi o to, że... 212 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 -Osiągnęliśmy to. -Istotnie. 213 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 To ta noc. 214 00:20:48,706 --> 00:20:51,501 Owszem, ciężko na to pracowaliśmy. 215 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 Dziś chroni nas Bóg. 216 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 Baw się. Zrób sobie przerwę. 217 00:20:59,092 --> 00:21:00,593 Dziękuję. 218 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Stworzyliśmy zgrany zespół. 219 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 Trudno się nie zgodzić. 220 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Jesteś piękną kobietą. 221 00:21:25,201 --> 00:21:29,789 A ja pięknym mężczyzną. 222 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 Jesteś walnięty. Sprawiłeś, że psy umierają przez czekoladę. 223 00:21:36,462 --> 00:21:39,882 Donald Trump jr i jądra to też okropne projekty. 224 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 Miewałeś już kiepskie pomysły, ale to przebija wszystko. 225 00:21:44,012 --> 00:21:46,305 Obaj nie chcemy, żeby coś mu się stało. 226 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 Nie zaczynaj. 227 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Chcesz, żebym pilnował Humpa, 228 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 aż nie rozwali tańcem całego świata. 229 00:21:52,353 --> 00:21:53,354 A kogo to? 230 00:21:53,438 --> 00:21:55,106 Trzy miliardy osób! 231 00:21:55,189 --> 00:21:57,775 Siedem miliardów i 692 miliony. 232 00:21:59,360 --> 00:22:01,237 Po prostu nie wierzę. 233 00:22:01,320 --> 00:22:04,282 Miałem nadzieję, że za tajemnicą wszechświata 234 00:22:04,365 --> 00:22:06,159 stoi coś więcej niż... 235 00:22:06,659 --> 00:22:09,120 Kudłaty Bóg z morderczymi zapędami. 236 00:22:09,328 --> 00:22:11,205 Kogo ty bronisz? 237 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Ludzi? 238 00:22:14,375 --> 00:22:16,669 Przez setki lat jedynie cię dręczyli. 239 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 Prędzej czy później i tak by umarli. 240 00:22:22,508 --> 00:22:25,553 To ich największa zaleta. 241 00:22:28,306 --> 00:22:30,349 Zrobili też trochę dobrego, co nie? 242 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 -Jakieś przykłady? -Dajmy na to... 243 00:22:33,895 --> 00:22:35,688 Włoskie żarcie daje radę, nie? 244 00:22:36,814 --> 00:22:38,024 -Paul Newman? -Tak. 245 00:22:38,107 --> 00:22:39,901 Drugi sezon Statku miłości. Świetna sprawa. 246 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 Bądź ze mną szczery. 247 00:22:44,864 --> 00:22:48,117 Naprawdę sądziłeś, 248 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 że ona mogłaby pokochać coś takiego jak ty 249 00:22:51,996 --> 00:22:55,500 bez boskiej interwencji? 250 00:22:59,128 --> 00:23:00,296 Myślisz, że jestem słaby. 251 00:23:01,547 --> 00:23:02,757 Tak właśnie myślisz. 252 00:23:04,634 --> 00:23:08,554 Masz mnie za samolubną mendę, która nie ma żadnej kontroli. 253 00:23:09,722 --> 00:23:10,807 Nie. 254 00:23:12,642 --> 00:23:13,768 Pronsiasie. 255 00:23:15,770 --> 00:23:17,772 Sądzę, że jesteś małym, zmęczonym chłopcem, 256 00:23:23,611 --> 00:23:25,404 który chce wrócić do domu. 257 00:23:49,971 --> 00:23:52,515 Było miło, czyż nie? 258 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 Zdecydowanie był pan gotowy. 259 00:23:56,894 --> 00:24:00,439 Dałem się ponieść swoim żądzom. 260 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 Mamy sporo do nadrobienia. 261 00:24:05,278 --> 00:24:10,658 Chyba zdążymy z kolejną sesją, nim zatańczy Święte Dziecię. 262 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 Nie jesteś nieco zachłanna? 263 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Wrócimy do tego po przedstawieniu. 264 00:24:19,125 --> 00:24:20,209 Gdyby tak się dało. 265 00:24:21,294 --> 00:24:22,920 Co to miało znaczyć? 266 00:24:23,004 --> 00:24:25,965 Po przedstawieniu będziemy już w niebie, 267 00:24:26,841 --> 00:24:29,552 a tam tego nie powtórzymy. 268 00:24:30,636 --> 00:24:34,390 Coś ci się pomieszało. Całkowita zagłada jest nieaktualna. 269 00:24:34,473 --> 00:24:37,560 Nowy plan wprowadza ograniczenia. 270 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 Ograniczenia? 271 00:24:42,148 --> 00:24:43,733 Tak. 272 00:24:43,816 --> 00:24:45,860 Zrzucimy kilka bomb, 273 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 by usunąć Duńczyków, hipisów i związki nauczycielskie. 274 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 Powstały nowe plany, 275 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 które wysłano do naszych tajnych baz. 276 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Naprawdę? 277 00:24:53,534 --> 00:24:55,995 Tak, dałem je Hooverowi. 278 00:24:59,999 --> 00:25:01,042 Cholera. 279 00:25:03,085 --> 00:25:06,464 Ale po co ograniczać apokalipsę? 280 00:25:06,547 --> 00:25:10,885 Chodzi o to, by zabić, samemu przy tym nie umierając. 281 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 Nie taki był plan? 282 00:25:17,600 --> 00:25:20,978 Nie mieliśmy zginąć i wstąpić w chwale do nieba? 283 00:25:21,812 --> 00:25:24,649 Litości, zaczynasz bredzić jak te religijne czuby. 284 00:25:25,358 --> 00:25:26,525 Ogarnij się. 285 00:25:27,235 --> 00:25:29,779 Ale nie dotykaj mojego bidetu. 286 00:25:29,862 --> 00:25:31,239 Nie chcę, żeby twój brzydki... 287 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 Trzeba to naprostować. 288 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 Herr Starr, muszę wiedzieć. 289 00:25:38,871 --> 00:25:40,414 Po co wstąpił pan do Graala? 290 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Po co było to wszystko? 291 00:25:44,919 --> 00:25:48,005 Dla przemocy, władzy i sprośnego seksu. 292 00:25:48,881 --> 00:25:50,299 Po cóż innego? 293 00:25:50,383 --> 00:25:52,885 Swoje też ugrałaś, Flufferman. 294 00:25:52,969 --> 00:25:54,262 Spójrz na siebie. 295 00:25:59,642 --> 00:26:01,727 Ty? Do nieba? 296 00:26:02,770 --> 00:26:03,896 Proszę cię. 297 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Chodź. 298 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 Albo zostań. 299 00:26:37,013 --> 00:26:38,389 Twój wybór. 300 00:26:43,853 --> 00:26:45,104 Ale wstyd. 301 00:26:47,690 --> 00:26:50,776 Myślisz, że wstydziłem się po Stalingradzie? 302 00:26:51,736 --> 00:26:55,656 Nein. Parłem dalej naprzód. 303 00:26:57,325 --> 00:26:58,617 On mnie nie chce. 304 00:27:00,870 --> 00:27:02,288 Nie wiem już, co robić. 305 00:27:06,375 --> 00:27:07,418 Nie? 306 00:27:09,920 --> 00:27:12,214 Doceniam twoje wsparcie, Hitlerze. 307 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 Przez cały czas we mnie wierzyłeś. 308 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 Ale nie. 309 00:27:17,470 --> 00:27:18,637 Nie jestem mordercą. 310 00:27:18,721 --> 00:27:22,975 Oczywiście, że nie. 311 00:27:26,604 --> 00:27:27,855 Ja nim jestem. 312 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 Przepraszam. 313 00:27:56,425 --> 00:27:57,760 Wiem, że powinienem być z resztą 314 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 i czekać na apokalipsę, ale... 315 00:27:59,762 --> 00:28:02,223 Wybacz mi, nie chcę umierać. 316 00:28:09,146 --> 00:28:10,231 Nada się. 317 00:28:13,734 --> 00:28:15,694 -Usiądź. -Wal się. 318 00:28:16,112 --> 00:28:17,988 Widziałaś kiedyś wnętrze windy, 319 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 która spadła z pasażerami? 320 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Przypomina chili con carne. 321 00:28:26,497 --> 00:28:27,915 Siadaj. 322 00:28:36,090 --> 00:28:37,675 -Łatwo poszło. -Co? 323 00:28:37,758 --> 00:28:40,719 Kazałem ci coś zrobić, a ty posłuchałaś. 324 00:28:41,262 --> 00:28:43,013 Zagroziłeś, że zabijesz mi chłopaka. 325 00:28:43,097 --> 00:28:46,809 Liczyłem jednak na większy opór. 326 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Nie masz teraz innych durnych zajęć? 327 00:28:53,607 --> 00:28:55,651 Jakiegoś końca świata, czy coś? 328 00:28:56,152 --> 00:28:57,361 Wkrótce. 329 00:28:59,488 --> 00:29:00,906 Czego chcesz? 330 00:29:01,782 --> 00:29:02,992 Już mówiłem. 331 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Oporu. 332 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 Tulip? 333 00:29:13,544 --> 00:29:14,712 Tulip! 334 00:29:26,557 --> 00:29:27,850 Pomocy! 335 00:29:30,186 --> 00:29:31,645 Cios w twarz. 336 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 Kop w jaja. 337 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 Zasłużyłem. 338 00:29:36,442 --> 00:29:38,694 Prawda? Zrobiłem wiele złego. 339 00:29:38,819 --> 00:29:41,071 -To na pewno. -Śmiało. 340 00:29:41,947 --> 00:29:43,282 Spróbuj. 341 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Wiesz co? 342 00:29:50,122 --> 00:29:53,542 Dawniej bym się skusiła, ale teraz? 343 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Odpuszczę. 344 00:29:56,795 --> 00:29:58,506 Tak uważasz? 345 00:29:59,632 --> 00:30:01,550 Taka jesteś dobra? 346 00:30:03,969 --> 00:30:07,765 Rozumiem. Myślisz, że się zmieniłaś. 347 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Nie. 348 00:30:12,228 --> 00:30:16,315 Tacy jak ty się nie zmieniają. 349 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Ani trochę. 350 00:30:19,109 --> 00:30:20,444 Chcesz wiedzieć, co myślę? 351 00:30:21,570 --> 00:30:25,074 Myślę, że czasy, kiedy twoja opinia miała jakieś znaczenie, 352 00:30:27,159 --> 00:30:28,285 dawno już minęły. 353 00:30:29,620 --> 00:30:31,664 Założę się, że mogę to zmienić. 354 00:30:35,876 --> 00:30:37,336 Sześćdziesiąt sekund. 355 00:30:38,045 --> 00:30:43,759 Tylko tyle mi trzeba, żebyś pękła i dała mi w twarz. 356 00:30:44,552 --> 00:30:48,222 Jeśli się mylę i wygrasz, dam wam spokój. 357 00:30:48,305 --> 00:30:50,766 A nawet odwołam apokalipsę. 358 00:30:53,686 --> 00:30:56,021 Czekaj, chwila. 359 00:30:57,815 --> 00:31:02,152 Mam tu odsiedzieć minutę i nie walnąć cię w pysk? 360 00:31:08,158 --> 00:31:09,326 Gdzie tkwi haczyk? 361 00:31:09,410 --> 00:31:10,411 Haczyk. 362 00:31:12,830 --> 00:31:16,417 Tam, gdzie zawsze, O'Hare. 363 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 Nawalisz. 364 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 Morderczyni. 365 00:31:34,310 --> 00:31:35,477 Dziwka. 366 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 Kłamca. 367 00:31:41,984 --> 00:31:43,110 Oszustka. 368 00:31:45,529 --> 00:31:50,743 Dobrze ci idzie. A co powiesz na... 369 00:31:53,746 --> 00:31:54,997 Dallas? 370 00:31:56,665 --> 00:31:58,459 Pamiętasz Dallas? 371 00:32:00,919 --> 00:32:02,338 Utrata dziecka. 372 00:32:03,756 --> 00:32:06,091 Utrata córki. 373 00:32:09,970 --> 00:32:12,723 Wiesz, o czym wtedy myślałem? 374 00:32:13,599 --> 00:32:17,227 Jaki był powód jej śmierci? 375 00:32:20,606 --> 00:32:23,317 O'Hare, nie chcesz w końcu odkryć, 376 00:32:24,234 --> 00:32:25,402 dlaczego tak się stało? 377 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Nie pamiętam. 378 00:32:52,763 --> 00:32:54,098 Wygrałem. 379 00:33:05,776 --> 00:33:08,028 Kontynuujmy. 380 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Cass? 381 00:33:41,895 --> 00:33:43,731 Jezu Chryste! 382 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 -Cass. -Jesse. 383 00:33:47,151 --> 00:33:48,569 Odmówiłem. 384 00:33:49,111 --> 00:33:52,531 Kusił mnie. Obiecywał powrót do domu. 385 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Ale odmówiłem. 386 00:33:53,741 --> 00:33:55,617 Załatwię ci krew. 387 00:33:55,701 --> 00:33:57,619 Nie ma na to czasu. 388 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 Musisz dopaść Humperdoo. 389 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 Zabijesz go, prawda? 390 00:34:04,877 --> 00:34:06,754 Bóg go nam nie odda, Cass. 391 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Przykro mi. 392 00:34:11,091 --> 00:34:12,426 Mnie również. 393 00:34:13,510 --> 00:34:15,304 Wybacz, że jestem słaby. 394 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 Nie jesteś. 395 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 -Przetrwałeś. -No tak. 396 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Ale mam już tego dość. 397 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 O czym ty mówisz? 398 00:34:24,772 --> 00:34:27,524 Powiedział, że odeśle mnie do domu. 399 00:34:28,776 --> 00:34:30,110 Ale byłeś silny. 400 00:34:33,280 --> 00:34:34,615 Olałeś go. 401 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 Olałeś. 402 00:34:37,868 --> 00:34:39,244 Odmówiłem. 403 00:34:40,829 --> 00:34:42,748 Ciągle odmawiałem. 404 00:34:47,336 --> 00:34:48,462 Aż w końcu się zgodziłem. 405 00:35:00,474 --> 00:35:01,767 Spisałeś się, Pronsiasie. 406 00:35:02,184 --> 00:35:04,853 Zrobiłem to dla Humpa, nie dla ciebie. 407 00:35:05,187 --> 00:35:08,065 Wmawiaj sobie, co chcesz, wampirze. 408 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 Niemniej... 409 00:35:11,443 --> 00:35:12,653 Musisz być spragniony. 410 00:35:32,339 --> 00:35:33,507 Wracamy do pracy. 411 00:36:18,176 --> 00:36:19,595 Świat się kończy. 412 00:36:19,678 --> 00:36:23,974 Teatr jest pełny, a kościół pusty. 413 00:36:26,602 --> 00:36:28,729 Nie mam nic do dodania. 414 00:36:35,110 --> 00:36:36,361 Nagle rzuciłeś? 415 00:36:37,738 --> 00:36:39,406 Żeby chociaż był powód... 416 00:36:40,198 --> 00:36:41,450 Czego chcesz? 417 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 Pozbawiłeś mnie już matki, ojca, oka i przyjaciół. 418 00:36:48,707 --> 00:36:50,375 Zabrałeś wszystko. 419 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 Chcę tego, 420 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 co mi odebrano. 421 00:37:00,844 --> 00:37:02,012 Genesis. 422 00:37:04,181 --> 00:37:05,766 Nigdy nie powinno powstać. 423 00:37:06,642 --> 00:37:13,065 Hańbi zarówno niebo, jak i piekło. 424 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 Jego moc dorównuje twojej. 425 00:37:20,572 --> 00:37:22,950 Być może. 426 00:37:25,702 --> 00:37:27,829 Czyż nie byłoby łatwiej, 427 00:37:28,789 --> 00:37:31,667 gdyby Genesis na mnie podziałało? 428 00:37:38,048 --> 00:37:39,341 Spróbuj. 429 00:37:41,969 --> 00:37:43,178 Spójrz na mnie. 430 00:37:49,393 --> 00:37:51,979 Spójrz na mnie! 431 00:38:00,153 --> 00:38:01,571 Dalej, kaznodziejo. 432 00:38:02,072 --> 00:38:03,240 To twoja szansa. 433 00:38:03,740 --> 00:38:05,242 Wydaj mi rozkaz! 434 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Boisz się mnie. 435 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 I słusznie. 436 00:39:22,944 --> 00:39:25,322 Dlaczego to robisz? Jesteś z piekła. 437 00:39:27,074 --> 00:39:28,825 Co cię obchodzi, kto jest Mesjaszem? 438 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 Chcę wygrać. 439 00:39:35,916 --> 00:39:40,212 Humperdoo jest boski. Bez dwóch zdań. 440 00:39:41,129 --> 00:39:43,465 Będzie godnym przeciwnikiem. 441 00:39:44,841 --> 00:39:46,218 Z kolei ty... 442 00:39:49,346 --> 00:39:51,139 Nie zgadzam się. 443 00:39:51,223 --> 00:39:53,225 Zabijanie jest złe. 444 00:39:53,308 --> 00:39:55,519 I co, powstrzymasz mnie, leszczu? 445 00:39:56,353 --> 00:39:58,772 -Może tak zrobię. -Łapy precz, ofermo! 446 00:40:17,290 --> 00:40:18,416 NAKAZ PRZERWANIA MISJI 447 00:40:18,500 --> 00:40:20,335 Zadanie. Start. Wyślij. 448 00:40:20,961 --> 00:40:23,046 -Nic się nie dzieje. -Nacisnąłeś właściwy przycisk? 449 00:40:23,130 --> 00:40:24,798 Mówię ci, że nie działa. 450 00:40:24,881 --> 00:40:27,384 Spróbuj uruchomić ponownie. 451 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 Adnan, słuchaj uważnie. 452 00:40:30,345 --> 00:40:32,806 Jeśli nie wyślę tych rozkazów, 453 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 ty, twoja rodzina, cała pomoc techniczna 454 00:40:36,852 --> 00:40:39,020 i wszyscy ludzie na Ziemi zostaną zmieceni 455 00:40:39,104 --> 00:40:41,606 przez nuklearny wybuch. Dotarło? 456 00:40:42,315 --> 00:40:44,484 Naciśnij zadanie, start, wyślij. 457 00:40:44,568 --> 00:40:48,113 Zadanie. Start. Wyślij. 458 00:40:49,364 --> 00:40:52,909 Zadanie. Start. Wyślij. 459 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 Humperdoo! 460 00:41:16,600 --> 00:41:18,727 Tak, kolego, nie mogę się doczekać. 461 00:41:23,315 --> 00:41:25,025 Kończy nam się czas. 462 00:41:26,318 --> 00:41:28,361 Pora uwolnić Genesis. 463 00:41:29,404 --> 00:41:30,614 Wypuść je. 464 00:41:30,989 --> 00:41:32,574 Czemu w ogóle je mam? 465 00:41:33,491 --> 00:41:35,452 Czemu do mnie trafiło? 466 00:41:36,161 --> 00:41:37,746 Bóg jeden wie. 467 00:41:39,331 --> 00:41:40,665 Oddaj mi je. 468 00:41:42,209 --> 00:41:43,835 Śmiało, weź je sobie. 469 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Oddaj je! 470 00:41:50,926 --> 00:41:52,302 Boże Wszechmogący. 471 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 Wal się. 472 00:41:56,306 --> 00:41:57,682 Skoro tak go pragniesz, 473 00:41:57,766 --> 00:42:00,393 to po nie sięgnij, sukinsynu. 474 00:42:14,616 --> 00:42:17,077 Co zrobiłeś? 475 00:42:30,215 --> 00:42:31,216 Ty. 476 00:42:32,175 --> 00:42:33,385 Zgadza się. 477 00:42:33,468 --> 00:42:34,719 Święty od Morderców. 478 00:42:36,012 --> 00:42:37,097 Tak. 479 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 Znamy się. 480 00:42:40,725 --> 00:42:44,729 I to od dawna. 481 00:42:51,987 --> 00:42:54,656 Prawda, Williamie? 482 00:42:55,615 --> 00:42:57,575 Stary przyjacielu. 483 00:43:17,846 --> 00:43:20,890 Od bardzo dawna. 484 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 Jest twój. Zrób to. 485 00:43:26,813 --> 00:43:28,023 Na co czekasz? 486 00:43:28,898 --> 00:43:29,941 Zastrzel go! 487 00:43:30,942 --> 00:43:33,028 Zrób to! Strzelaj! 488 00:44:08,563 --> 00:44:10,690 Nie jest tu po mnie, kaznodziejo. 489 00:44:12,650 --> 00:44:14,152 Przyszedł po ciebie. 490 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Tłumaczenie napisów: Marcin Kędzierski