1 00:00:14,598 --> 00:00:16,142 Tu crois qu'on devrait lui dire ? 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,562 Non. 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,107 D'accord. Il comprendra. 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 Après tout ce qu'il a subi, tu sais... 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Motus et bouche cousue. 6 00:00:37,204 --> 00:00:38,748 Le voilà, le lunatique. 7 00:00:38,831 --> 00:00:40,332 OK, on a couché ensemble. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 C'est pas sa faute, ni la mienne. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,962 Tu étais mort, alors on ne doit pas se sentir coupable pour ça. 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,549 Tu peux péter les plombs si tu veux 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 et nous changer en crapauds, 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,637 mais fais-le maintenant qu'on en finisse. 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Merci de me l'avoir dit. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 De rien. 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,067 Vous changer en quoi ? 16 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 En crapauds. 17 00:01:09,528 --> 00:01:11,530 On comprend que tu nous détestes. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,240 Non. 19 00:01:15,159 --> 00:01:16,619 Je vous aime beaucoup tous les deux. 20 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Quoi qu'il arrive. 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,248 C'est tout ? 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,000 Y a-t-il autre chose ? 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 On va aller chercher Humperdoo, 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,339 et détruire le Graal. 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,133 Éventuellement, on délivrera le monde des flammes de l'apocalypse. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,803 Seulement si tu es partant. 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,347 Humperdoo. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 Où est-il ? 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,522 Mon enfant. 30 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 Voudriez-vous bien ? 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 Non, je voulais dire... 32 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Oh, vous voulez... 33 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 Bien sûr. 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,750 Oui, allez-y. 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,148 Les ballerines. 36 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Les autres danseurs dans 10 secondes. 37 00:04:02,076 --> 00:04:04,328 Au tour des mimes. Au tour des mimes. 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,714 Où sont mes mimes ? 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 Bonjour, mon enfant. 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,419 On y va. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Maintenant, tu ne te montres pas. 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 Allez. 43 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Saint Bar et Graal 44 00:05:56,023 --> 00:05:58,025 Ça peut paraître bizarre, 45 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 mais tout bien réfléchi, je ne veux pas porter la poisse, 46 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 mais j'ai un bon pressentiment de la direction que prennent les choses. 47 00:06:06,408 --> 00:06:07,451 Tu vois ? 48 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 Alors, on est quittes ? 49 00:06:15,125 --> 00:06:17,461 Un des avantages d'être allé en enfer et d'en être revenu, Cass, 50 00:06:18,879 --> 00:06:19,922 c'est qu'on relativise. 51 00:06:20,547 --> 00:06:22,883 Et elle avait raison, j'étais mort. 52 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Mais je suis revenu. 53 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 Soyons clair, 54 00:06:45,197 --> 00:06:47,991 quand vous parlez d'aller chercher Humperdoo, vous voulez le secourir ? 55 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 Il a jamais fait de mal à une mouche. C'est une mission de sauvetage. 56 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Bonjour, M. Cassidy. 57 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 Pardon. Désolé pour le désordre. 58 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 C'est bon ? 59 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 Quand vous voulez. 60 00:07:08,846 --> 00:07:11,598 Saint G aal 61 00:07:12,057 --> 00:07:15,394 On dirait que Tony nous a encore bien eus. 62 00:07:15,477 --> 00:07:17,312 C'EST LE MATIN 63 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 Bon sang, ces programmes matinaux. 64 00:07:21,608 --> 00:07:24,611 J'ai essayé de vous le dire que toute la planète a déraillé. 65 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 Tout ça pour faire de l'audimat. 66 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 Personne n'écoutait... 67 00:07:33,829 --> 00:07:35,622 REVUE APOCALYPSE 2020 ! 68 00:07:35,706 --> 00:07:36,790 C'est quoi ce... 69 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 Qu'est-ce que c'est que ça ? 70 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Starr. 71 00:07:55,559 --> 00:08:00,814 C'est aujourd'hui, mesdames et messieurs, croyants et apostats. 72 00:08:01,565 --> 00:08:06,987 C'est enfin aujourd'hui que ce monde grotesque et chaotique 73 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 touche à sa fin. 74 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 Pour ceux qui nous regardent chez eux, voici le programme. 75 00:08:20,125 --> 00:08:22,711 D'abord, en première partie : 76 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 des chanteurs, des jongleurs, des musiciens exotiques, 77 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 une comédienne, et puis, 78 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 à la fin du décompte... 79 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 Le Messie 80 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 dansera ! 81 00:08:44,107 --> 00:08:47,611 Et donc, ça indiquera l'apocalypse. 82 00:08:47,986 --> 00:08:54,117 Les cris, le chaos et le feu descendant du ciel, etc... 83 00:08:54,201 --> 00:08:57,371 Les Justes seront bien sûr épargnés, 84 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 mais les pécheurs... 85 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 C'est exact. Les pécheurs, 86 00:09:06,755 --> 00:09:07,756 les féministes, 87 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 les dégénérés, 88 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 et les désespérés, 89 00:09:19,226 --> 00:09:23,480 aujourd'hui, ils vont avoir ce qu'ils méritent. 90 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Mon fils. 91 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Sois prudent 92 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 avec notre enfant. 93 00:09:54,177 --> 00:09:56,263 Je vois tout. 94 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 Compris ? 95 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 Je suis omniscient. 96 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Mais Abel ne me croyait pas, le pauvre type. 97 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 Il me disait toujours : "Non, Caïn n'est pas que mon grand frère, 98 00:10:10,110 --> 00:10:11,194 "c'est mon meilleur ami." 99 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 Tu plaisantes ? 100 00:10:16,074 --> 00:10:18,660 - Désolée de vous déranger, monsieur. - Salut, papa. 101 00:10:18,869 --> 00:10:19,953 Salut, Jésus. 102 00:10:23,165 --> 00:10:26,710 Je sais qu'aujourd'hui, c'est un jour important pour toi, 103 00:10:27,085 --> 00:10:30,339 alors je voulais vous souhaiter bonne chance. 104 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 À vous deux. 105 00:10:33,925 --> 00:10:35,052 D'accord. 106 00:10:44,478 --> 00:10:45,645 Bon. 107 00:10:53,695 --> 00:10:55,364 Merci, Jésus. 108 00:10:58,241 --> 00:11:01,495 Ce sera tout ? Comme tu l'as dit, c'est une journée chargée, 109 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 et il a besoin de se concentrer, donc... 110 00:11:03,955 --> 00:11:07,042 Oui, bien sûr. Bien sûr. 111 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 J'ai confiance en toi. Schnell. 112 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 Papa, encore une chose. 113 00:11:38,031 --> 00:11:39,074 Bien. 114 00:11:47,999 --> 00:11:51,086 Bref, Caïn et Abel... 115 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Chut. Ça ne fait pas mal. 116 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Ça, ça fait mal. 117 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 Je sais. 118 00:12:11,064 --> 00:12:17,154 Ça fait peur. Mais on veut que personne ne te fasse de mal. 119 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Où est Cass ? 120 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Cass ? 121 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Par ici. Venez voir. 122 00:12:59,654 --> 00:13:03,116 Souviens-toi, ce n'est pas une mission de sauvetage quoi qu'il en dise. 123 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Tu sais ce qu'on a à faire. 124 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 Où est passé tout le monde ? 125 00:13:20,675 --> 00:13:22,177 Là-haut. 126 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 D'accord. C'est parti. 127 00:13:43,907 --> 00:13:45,283 Encore ! 128 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Cass ? 129 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 Cass ? 130 00:14:02,551 --> 00:14:04,719 Heure de fermeture 131 00:14:05,512 --> 00:14:07,597 Ouvrez toutes les portes et... 132 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 Te libérer 133 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Merci d'être venu, mon père. 134 00:14:16,565 --> 00:14:18,567 On va te laisser sortir. 135 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 Oui. 136 00:14:21,152 --> 00:14:23,822 Ils pensaient que j'avais mangé le pasteur Custer. 137 00:14:24,823 --> 00:14:27,867 Mais ils n'ont pas pu le trouver dans mes excréments, alors... 138 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Alors que voulez-vous ? 139 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Je veux juste... 140 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Je veux juste comprendre 141 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 quelle est la suite ? 142 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Comme... 143 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 144 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Quel est le plan de Dieu ? 145 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 Je me demandais la même chose. 146 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Quel plan il réserve à quelqu'un comme vous ? 147 00:14:50,807 --> 00:14:53,518 Une bonne blague ? Une mise en garde ? 148 00:14:54,311 --> 00:14:55,854 Un coupe-faim ? 149 00:15:01,401 --> 00:15:03,153 Pourquoi pas une rock star ? 150 00:15:03,236 --> 00:15:06,281 Ou peut-être qu'il ne veut plus que vous y pensiez. 151 00:15:07,282 --> 00:15:10,243 Des erreurs ont été commises, qu'il vaut mieux oublier. 152 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 Peut-être que finalement, 153 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 quand il s'agit de quelqu'un comme vous, 154 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 il n'y pas de plan. 155 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 Ouais. 156 00:15:26,968 --> 00:15:28,178 Une rock star. 157 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 Cass ! 158 00:15:50,158 --> 00:15:51,534 Cassidy ? 159 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 Tu veux faire quoi ? 160 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Oublie-le. 161 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 Imagine une montagne 162 00:16:14,474 --> 00:16:17,268 sur des kilomètres, avec de hauts sommets, 163 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 couverte entièrement de flocons d'héroïne pure du Pérou. 164 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 Imagine la fille, 165 00:16:26,111 --> 00:16:29,489 Tulip, rien que pour toi. 166 00:16:30,865 --> 00:16:34,285 Imagine l'Irlande. 167 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 C'est exact. 168 00:16:39,290 --> 00:16:42,335 Tes désirs les plus chers. 169 00:16:56,015 --> 00:16:57,058 Billy ? 170 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 Allez, papa. Tu attends quoi ? Un défilé de la victoire ? 171 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 Attention, ne l'énervez pas. 172 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Ça serait un piètre remerciement à l'homme qui m'a sauvé. 173 00:17:27,005 --> 00:17:29,048 Laissez-moi passer, jeunes rentiers. 174 00:17:33,094 --> 00:17:34,804 Tu es revenu. 175 00:17:35,513 --> 00:17:39,517 Je suis ravie d'entendre ta voix. Oh, mon fils. 176 00:17:43,646 --> 00:17:46,274 Une seconde chance se présente. 177 00:17:48,276 --> 00:17:50,236 La vie que tu aurais pu avoir. 178 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 L'homme que tu aurais dû être. 179 00:17:55,200 --> 00:17:59,746 Et sans Jesse Custer, ce salaud prétentieux, 180 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 la fille que tu aurais eue. 181 00:18:04,334 --> 00:18:06,795 Et tu n'as qu'une petite chose 182 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 à faire. 183 00:18:25,980 --> 00:18:27,857 Ça va aller, Jesse. 184 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 D'accord ? Cass peut se débrouiller. 185 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Toutes les emmerdes qu'il a eues et dont il s'est sorti. 186 00:18:33,738 --> 00:18:35,698 Oui, un tas d'emmerdes. 187 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Jesse, écoute-moi, d'accord ? Ça va aller, c'est promis. 188 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 C'est Dieu. 189 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Maintenant, tu m'écoutes, Jesse Custer, je jure... 190 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 Quand j'étais avec lui dans le désert, 191 00:18:54,759 --> 00:18:57,887 tout le temps passé avec lui, quand il m'a montré qu'il était 192 00:18:59,055 --> 00:19:01,850 arrogant, haineux. 193 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 Même quand ses dents déchiraient ma chair, 194 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 je n'ai jamais pensé à l'arrêter. 195 00:19:15,822 --> 00:19:19,659 J'ai pas pensé à utiliser mon pouvoir pour arrêter Dieu. Jamais. 196 00:19:19,742 --> 00:19:21,619 J'ai lu la lettre, tu sais. 197 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 Et... 198 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 Qu'est-ce que veut dire "perpétuité" ? 199 00:19:33,882 --> 00:19:35,258 Ça veut dire pour toujours. 200 00:19:39,178 --> 00:19:41,639 Je le savais, je voulais juste voir si tu le savais. 201 00:19:44,100 --> 00:19:45,894 Si seulement je ne l'avais pas brûlée. 202 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 - Pourquoi l'as-tu fait ? - C'était comme brûler une église. 203 00:19:51,941 --> 00:19:53,443 J'en suis pas fière. 204 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 Maintenant, je reconnais, c'est n'importe quoi. 205 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Aide-moi à grimper pour que je puisse l'ouvrir de l'extérieur. 206 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 D'accord. 207 00:20:14,297 --> 00:20:16,674 - Sois prudente. - J'ai pas peur de lui. 208 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 - Tu devrais. - Je sais. 209 00:20:25,975 --> 00:20:29,896 Bonne maison, très respectueuse. Pas de papiers au sol, pas de textos, 210 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 ils ont craqués pour Muriel Robin. 211 00:20:33,274 --> 00:20:34,609 Elle est amusante. 212 00:20:35,902 --> 00:20:37,695 Quelque chose ne va pas, Flufferman ? 213 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Je suis désolée, monsieur, c'est juste que... 214 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 - C'est fini. - Oui. 215 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 C'est ce soir. 216 00:20:48,706 --> 00:20:51,501 Oui, c'est tout ce pour quoi on a travaillé. 217 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 Dieu est en sécurité, ce soir. 218 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 Tu devrais te réjouir. Fais une pause. 219 00:20:59,092 --> 00:21:00,593 Merci, monsieur. 220 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 On a formé une bonne équipe. 221 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 On a formé une super équipe. 222 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Tu es une belle femme. 223 00:21:25,201 --> 00:21:29,789 Et je suis un homme très séduisant. 224 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 Vous êtes fou. Vous faites mourir les chiens s'ils mangent du chocolat. 225 00:21:36,462 --> 00:21:39,882 Don Jr., les testicules ont une forme très moche. 226 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 Vous avez eu de très mauvaises idées dans le passé, mais celle-là est pire. 227 00:21:44,012 --> 00:21:46,305 Aucun de nous deux ne souhaite qu'il lui arrive quelque chose. 228 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 Ne me dites pas ça. 229 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Vous voulez juste que je veille sur Hump 230 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 jusqu'à ce qu'il danse, après le monde entier explosera. 231 00:21:52,353 --> 00:21:53,354 Et alors ? 232 00:21:53,438 --> 00:21:55,106 Ça fait trois milliards de gens ! 233 00:21:55,189 --> 00:21:57,775 Sept milliards six-cent quatre-vingt douze millions et des poussières. 234 00:21:59,360 --> 00:22:01,237 C'est incroyable. Franchement, je... 235 00:22:01,320 --> 00:22:04,282 J'espérais que le mystère de l'univers 236 00:22:04,365 --> 00:22:06,159 serait un peu plus complexe que... 237 00:22:06,659 --> 00:22:09,120 "Dieu est tueur fou aux cheveux frisés." 238 00:22:09,328 --> 00:22:11,205 Qui est-ce que tu défends ? 239 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Les gens ? 240 00:22:14,375 --> 00:22:16,669 Pendant cent ans, ils n'ont fait que te tourmenter. 241 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 De plus, ils vont tous mourir tôt ou tard. 242 00:22:22,508 --> 00:22:25,553 C'est une des meilleures caractéristiques de l'humanité, non ? 243 00:22:28,306 --> 00:22:30,349 Ils ont aussi fait de bonnes choses. 244 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 - Par exemple ? - Comme... 245 00:22:33,895 --> 00:22:35,688 La cuisine italienne est bonne, n'est-ce pas ? 246 00:22:36,814 --> 00:22:38,024 - Paul Newman ? - Oui. 247 00:22:38,107 --> 00:22:39,901 La Saison 2 de La croisière s'amuse était magnifique. 248 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 Bon. Sois franc avec moi. 249 00:22:44,864 --> 00:22:48,117 Tu pensais vraiment que finalement 250 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 elle pourrait aimer quelqu'un comme toi 251 00:22:51,996 --> 00:22:55,500 sans une petite intervention divine ? 252 00:22:59,128 --> 00:23:00,296 Vous pensez que je suis faible. 253 00:23:01,547 --> 00:23:02,757 Oui, vous le pensez. 254 00:23:04,634 --> 00:23:08,554 Vous pensez que je suis un égoïste qui ne peut pas gérer la pression. 255 00:23:09,722 --> 00:23:10,807 Non. 256 00:23:12,642 --> 00:23:13,768 Pronsias. 257 00:23:15,770 --> 00:23:17,772 Je pense que tu es un petit garçon fatigué... 258 00:23:23,611 --> 00:23:25,404 qui veut rentrer chez lui. 259 00:23:49,971 --> 00:23:52,515 Ça nous a plu, n'est-ce pas ? 260 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 Vous étiez sûrement prêt, monsieur. 261 00:23:56,894 --> 00:24:00,439 Oui, puisque j'ai puisé dans mon péché de chair. 262 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 Beaucoup de temps à rattraper. 263 00:24:05,278 --> 00:24:10,658 On pourrait caser une autre session avant la danse de l'Enfant Divin. 264 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 Tu ne serais pas un peu gourmande ? 265 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Après le spectacle. 266 00:24:19,125 --> 00:24:20,209 Si seulement ! 267 00:24:21,294 --> 00:24:22,920 C'est censé vouloir dire quoi ? 268 00:24:23,004 --> 00:24:25,965 Après le spectacle, on sera au paradis. 269 00:24:26,841 --> 00:24:29,552 On ne pourra plus le faire. 270 00:24:30,636 --> 00:24:34,390 Tu es confuse. L'ancien plan était l'anéantissement total. 271 00:24:34,473 --> 00:24:37,560 Le nouveau plan est limité. 272 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 Limité, monsieur ? 273 00:24:42,148 --> 00:24:43,733 Oui. 274 00:24:43,816 --> 00:24:45,860 Quelque bombes ici et là, pour éliminer 275 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 les Danois, les syndicats d'enseignants, les hippies. 276 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 On a conçu de nouveaux plans 277 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 qui ont été envoyés à nos agents secrets de terrain. 278 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Vraiment ? 279 00:24:53,534 --> 00:24:55,995 Oui, je les ai aussi passés à Hoover. 280 00:24:59,999 --> 00:25:01,042 Merde. 281 00:25:03,085 --> 00:25:06,464 À quoi bon limiter une apocalypse ? 282 00:25:06,547 --> 00:25:10,885 Le fait est de tuer sans se faire tuer, évidemment. 283 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 Mais je croyais que le plan était 284 00:25:17,600 --> 00:25:20,978 de mourir et de monter glorieusement au ciel. 285 00:25:21,812 --> 00:25:24,649 On croirait entendre une de ces religieuses excentriques. 286 00:25:25,358 --> 00:25:26,525 Lave-toi, 287 00:25:27,235 --> 00:25:29,779 mais ne touche pas mon bidet. 288 00:25:29,862 --> 00:25:31,239 Je ne veux pas de tes disgracieux... 289 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 Peu importe, je dois aller régler ça. 290 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 Herr Starr, je dois savoir. 291 00:25:38,871 --> 00:25:40,414 Pourquoi se joindre au Graal, premièrement ? 292 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 À quoi ça sert tout ça ? 293 00:25:44,919 --> 00:25:48,005 La violence, le pouvoir, l'amour sale. 294 00:25:48,881 --> 00:25:50,299 Pour quoi d'autre ? 295 00:25:50,383 --> 00:25:52,885 Tu as sûrement eu ton content, Flufferman. 296 00:25:52,969 --> 00:25:54,262 Regarde-toi. 297 00:25:59,642 --> 00:26:01,727 Toi, au paradis ? 298 00:26:02,770 --> 00:26:03,896 Je t'en prie. 299 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Viens. 300 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 Ou ne viens pas. 301 00:26:37,013 --> 00:26:38,389 Tu décides. 302 00:26:43,853 --> 00:26:45,104 C'est trop gênant. 303 00:26:47,690 --> 00:26:50,776 Tu crois que je n'étais pas gêné après Stalingrad ? 304 00:26:51,736 --> 00:26:55,656 Nein. J'ai continué. Je n'ai jamais abandonné. 305 00:26:57,325 --> 00:26:58,617 Il ne veut pas de moi. 306 00:27:00,870 --> 00:27:02,288 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 307 00:27:06,375 --> 00:27:07,418 Vraiment ? 308 00:27:09,920 --> 00:27:12,214 J'apprécie ton soutien, Hitler. 309 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 Tu as tout le temps cru en moi. 310 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 Mais non. 311 00:27:17,470 --> 00:27:18,637 Je ne suis pas un meurtrier. 312 00:27:18,721 --> 00:27:22,975 Non. Bien sûr que non. 313 00:27:26,604 --> 00:27:27,855 Je le suis. 314 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 Je suis désolé. 315 00:27:56,425 --> 00:27:57,760 Je devrais être là-haut avec les autres 316 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 à profiter de l'apocalypse, mais... 317 00:27:59,762 --> 00:28:02,223 Excusez-moi. Je ne veux pas mourir. 318 00:28:09,146 --> 00:28:10,231 Ceci fera l'affaire. 319 00:28:13,734 --> 00:28:15,694 - Assieds-toi. - Va te faire voir. 320 00:28:16,112 --> 00:28:17,988 As-tu déjà vu l'intérieur d'un ascenseur pour personnes 321 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 après une rupture des câbles ? 322 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 On dirait du chili con carne. 323 00:28:26,497 --> 00:28:27,915 Assieds-toi. 324 00:28:36,090 --> 00:28:37,675 - C'était facile. - Quoi ? 325 00:28:37,758 --> 00:28:40,719 Je t'ai demandé de faire quelque chose et tu l'as fait. 326 00:28:41,262 --> 00:28:43,013 Tu as menacé de pulvériser mon petit ami. 327 00:28:43,097 --> 00:28:46,809 Oui, mais j'espérais un peu plus de combat. 328 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Vous n'avez pas d'autres merdes à gérer ? 329 00:28:53,607 --> 00:28:55,651 Comme faire exploser la planète ou autre chose ? 330 00:28:56,152 --> 00:28:57,361 Bientôt. 331 00:28:59,488 --> 00:29:00,906 Qu'est-ce que tu veux ? 332 00:29:01,782 --> 00:29:02,992 Je viens de te le dire. 333 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Je veux un combat. 334 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 Tulip ? 335 00:29:13,544 --> 00:29:14,712 Tulip ! 336 00:29:23,095 --> 00:29:24,638 Hé ! 337 00:29:26,557 --> 00:29:27,850 À l'aide ! 338 00:29:30,186 --> 00:29:31,645 Un coup de poing dans le visage. 339 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 Un coup de pied dans les couilles. 340 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 Je mérite ça. 341 00:29:36,442 --> 00:29:38,694 N'est-ce pas ? J'ai fait des choses affreuses. 342 00:29:38,819 --> 00:29:41,071 - Oui, bien sûr. - Alors, vas-y. 343 00:29:41,947 --> 00:29:43,282 Tente le coup. 344 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Tu sais quoi ? 345 00:29:50,122 --> 00:29:53,542 J'aurais peut-être été intéressée autrefois, mais maintenant... 346 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Ça va aller. 347 00:29:56,795 --> 00:29:58,506 Tu trouves ? 348 00:29:59,632 --> 00:30:01,550 Ça va aller ? 349 00:30:03,969 --> 00:30:07,765 Je vois, tu crois avoir changé. 350 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Non. 351 00:30:12,228 --> 00:30:16,315 Les personnes comme toi ne changent pas. 352 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Pas vraiment. 353 00:30:19,109 --> 00:30:20,444 Tu veux savoir ce que je pense ? 354 00:30:21,570 --> 00:30:25,074 Les jours où je me préoccupais de ce que tu pensais 355 00:30:27,159 --> 00:30:28,285 se sont écoulés. 356 00:30:29,620 --> 00:30:31,664 Je peux faire en sorte que tu t'en préoccupe à nouveau. 357 00:30:35,876 --> 00:30:37,336 Soixante secondes. 358 00:30:38,045 --> 00:30:43,759 Je peux te faire perdre ton sang-froid et faire que tu me frappes. 359 00:30:44,552 --> 00:30:48,222 Si je me trompe, tu gagnes, et je te laisserai en paix avec tes amis. 360 00:30:48,305 --> 00:30:50,766 J'annulerai même l'apocalypse. 361 00:30:53,686 --> 00:30:56,021 Attends. Non, attends. 362 00:30:57,815 --> 00:31:02,152 Je reste assise ici, sans te frapper pendant une minute ? 363 00:31:08,158 --> 00:31:09,326 Où est le piège ? 364 00:31:09,410 --> 00:31:10,411 Le piège. 365 00:31:12,830 --> 00:31:16,417 Le piège est toujours le même, O'Hare. 366 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 Tu vas tout rater. 367 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 Meurtrière. 368 00:31:34,310 --> 00:31:35,477 Prostituée. 369 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 Menteuse. 370 00:31:41,984 --> 00:31:43,110 Tricheuse. 371 00:31:45,529 --> 00:31:50,743 Tu t'en sors très bien. Voyons, que dis-tu... 372 00:31:53,746 --> 00:31:54,997 De Dallas ? 373 00:31:56,665 --> 00:31:58,459 Tu te souviens de Dallas ? 374 00:32:00,919 --> 00:32:02,338 La perte du bébé. 375 00:32:03,756 --> 00:32:06,091 La perte de ta fille. 376 00:32:09,970 --> 00:32:12,723 Tu veux savoir ce j'avais en tête, là-bas ? 377 00:32:13,599 --> 00:32:17,227 La raison d'ordre cosmique de sa mort ? 378 00:32:20,606 --> 00:32:23,317 O'Hare, tu n'aimerais pas savoir enfin... 379 00:32:24,234 --> 00:32:25,402 le pourquoi ? 380 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Je m'en souviens pas. 381 00:32:52,763 --> 00:32:54,098 J'ai gagné. 382 00:33:05,776 --> 00:33:08,028 Et la suite. 383 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 Cass ? 384 00:33:41,895 --> 00:33:43,731 Mon Dieu. 385 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 - Cass. - Jesse. 386 00:33:47,151 --> 00:33:48,569 J'ai refusé. 387 00:33:49,111 --> 00:33:52,531 Il a essayé de me tenter. Il a dit qu'il me renverrait chez moi. 388 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 J'ai refusé. 389 00:33:53,741 --> 00:33:55,617 C'est bien. Je vais chercher du sang. 390 00:33:55,701 --> 00:33:57,619 Non. On n'a plus de temps. 391 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 Tu dois aller chercher Humperdoo. 392 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 Tu vas le tuer, n'est-ce pas ? 393 00:34:04,877 --> 00:34:06,754 Dieu ne nous laissera pas le prendre. 394 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Je suis désolé. 395 00:34:11,091 --> 00:34:12,426 Je suis désolé, aussi. 396 00:34:13,510 --> 00:34:15,304 Je suis désolé d'être si faible. 397 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 Tu ne l'es pas. 398 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 - Regarde-toi. Tu es un survivant. - Oui. 399 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 J'en ai marre de ça. 400 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 De quoi tu parles ? 401 00:34:24,772 --> 00:34:27,524 Il a dit qu'il pouvait me renvoyer chez moi. 402 00:34:28,776 --> 00:34:30,110 Mais tu as été fort ? 403 00:34:33,280 --> 00:34:34,615 Tu as rejeté son offre. 404 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 Tu as rejeté son offre. 405 00:34:37,868 --> 00:34:39,244 J'ai refusé. 406 00:34:40,829 --> 00:34:42,748 Encore et encore, j'ai refusé. 407 00:34:47,336 --> 00:34:48,462 Jusqu'à ce que j'accepte. 408 00:35:00,474 --> 00:35:01,767 Bravo, Pronsias. 409 00:35:02,184 --> 00:35:04,853 Je l'ai fait pour Hump. Pas pour vous. 410 00:35:05,187 --> 00:35:08,065 Si ça peut te faire sentir mieux, vampire. 411 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 Cependant... 412 00:35:11,443 --> 00:35:12,653 Tu dois avoir soif. 413 00:35:32,339 --> 00:35:33,507 Retour au travail ! 414 00:36:18,176 --> 00:36:19,595 Le monde touche à sa fin. 415 00:36:19,678 --> 00:36:23,974 Le théâtre est complet, et l'église est vide. 416 00:36:26,602 --> 00:36:28,729 J'ai tout dit. 417 00:36:35,110 --> 00:36:36,361 Maintenant, tu abandonnes. 418 00:36:37,738 --> 00:36:39,406 Même si l'occasion se présentait... 419 00:36:40,198 --> 00:36:41,450 Qu'est-ce que vous voulez ? 420 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 Ma mère, mon père, mon œil, mes amis, 421 00:36:48,707 --> 00:36:50,375 vous avez tout pris. 422 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 Je veux... 423 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 ce qu'on m'a pris. 424 00:37:00,844 --> 00:37:02,012 La Genèse. 425 00:37:04,181 --> 00:37:05,766 Il n'en a jamais été question. 426 00:37:06,642 --> 00:37:13,065 C'est une souillure blasphématoire pour le paradis et l'enfer. 427 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 Qui a le pouvoir de rivaliser avec le vôtre. 428 00:37:20,572 --> 00:37:22,950 Peut-être bien. 429 00:37:25,702 --> 00:37:27,829 Ça résoudrait tout pour toi, hein ? 430 00:37:28,789 --> 00:37:31,667 Si la Genèse fonctionnait sur moi ? 431 00:37:38,048 --> 00:37:39,341 Vas-y, essaie. 432 00:37:41,969 --> 00:37:43,178 Regarde-moi. 433 00:37:49,393 --> 00:37:51,979 Regarde-moi ! 434 00:38:00,153 --> 00:38:01,571 Allez, pasteur ! 435 00:38:02,072 --> 00:38:03,240 C'est ta chance. 436 00:38:03,740 --> 00:38:05,242 Commande-moi ! 437 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Tu me crains. 438 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 Comme tu le dois ! 439 00:39:22,944 --> 00:39:25,322 Pourquoi fais-tu cela ? Tu viens de l'enfer. 440 00:39:27,074 --> 00:39:28,825 Peu importe qui est le Messie. 441 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 Parce que je veux gagner, bien sûr. 442 00:39:35,916 --> 00:39:40,212 Humperdoo est divin. C'est plutôt clair. 443 00:39:41,129 --> 00:39:43,465 Il sera un adversaire formidable. 444 00:39:44,841 --> 00:39:46,218 Alors que toi... 445 00:39:49,346 --> 00:39:51,139 J'ai refusé. 446 00:39:51,223 --> 00:39:53,225 Tuer, c'est mal. 447 00:39:53,308 --> 00:39:55,519 Quoi ? Tu vas m'arrêter, M. Dégonflé. 448 00:39:56,353 --> 00:39:58,772 - Peut-être. - Lâche-moi, tocard. 449 00:40:17,290 --> 00:40:18,416 ORDRE D'ARRÊT Situation - SE RETIRER ! 450 00:40:18,500 --> 00:40:20,335 Fonction. Start. Envoyé. 451 00:40:20,961 --> 00:40:23,046 - Rien ne se passe. - Vous appuyez sur le bon bouton ? 452 00:40:23,130 --> 00:40:24,798 Je vous dis qu'il n'est pas envoyé. 453 00:40:24,881 --> 00:40:27,384 Vous avez essayé de l'éteindre et de le rallumer ? 454 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 Adnan, écoutez-moi attentivement. 455 00:40:30,345 --> 00:40:32,806 Si je n'obtiens pas ces annulations de commandes, 456 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 votre famille, tout votre service d'assistance technique 457 00:40:36,852 --> 00:40:39,020 et tout le monde sur Terre sera anéanti 458 00:40:39,104 --> 00:40:41,606 dans une explosion nucléaire, c'est compris ? 459 00:40:42,315 --> 00:40:44,484 S'il vous plaît, tapez Fonction, start et envoyé. 460 00:40:44,568 --> 00:40:48,113 Fonction, start, envoyé. 461 00:40:49,364 --> 00:40:52,909 Fonction, start, envoyé. 462 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 Humperdoo. 463 00:41:16,600 --> 00:41:18,727 Oui, mon pote, j'ai hâte. 464 00:41:23,315 --> 00:41:25,025 Il nous reste presque plus de temps. 465 00:41:26,318 --> 00:41:28,361 C'est l'heure de libérer la Genèse. 466 00:41:29,404 --> 00:41:30,614 Libère-la. 467 00:41:30,989 --> 00:41:32,574 Pourquoi est-ce que je l'ai ? 468 00:41:33,491 --> 00:41:35,452 Pourquoi serait-elle en moi, d'abord ? 469 00:41:36,161 --> 00:41:37,746 Dieu seul sait. 470 00:41:39,331 --> 00:41:40,665 Maintenant, donne-la-moi. 471 00:41:42,209 --> 00:41:43,835 Allez, prenez-la. 472 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Donne-la-moi. 473 00:41:50,926 --> 00:41:52,302 Dieu Tout Puissant, 474 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 c'est ça. 475 00:41:56,306 --> 00:41:57,682 Vous la voulez vraiment, 476 00:41:57,766 --> 00:42:00,393 attrapez-la et prenez-la, enfoiré. 477 00:42:14,616 --> 00:42:17,077 Qu'as-tu fait ? 478 00:42:30,215 --> 00:42:31,216 Toi. 479 00:42:32,175 --> 00:42:33,385 C'est exact. 480 00:42:33,468 --> 00:42:34,719 Le Saint des tueurs. 481 00:42:36,012 --> 00:42:37,097 Oui. 482 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 On se connaît. 483 00:42:40,725 --> 00:42:44,729 On s'est rencontrés il y a longtemps. 484 00:42:51,987 --> 00:42:54,656 N'est-ce pas, William ? 485 00:42:55,615 --> 00:42:57,575 Mon vieil ami. 486 00:43:17,846 --> 00:43:20,890 Il y a longtemps. 487 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 Il est tout à toi. Fais-le. 488 00:43:26,813 --> 00:43:28,023 Qu'est-ce que tu attends ? 489 00:43:28,898 --> 00:43:29,941 Abats-le. 490 00:43:30,942 --> 00:43:33,028 Fais-le ! Abats-le ! 491 00:44:08,563 --> 00:44:10,690 Il n'est pas venu pour moi, pasteur. 492 00:44:12,650 --> 00:44:14,152 Il est venu pour toi. 493 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Sous-titres traduits par: saliha