1 00:00:14,598 --> 00:00:16,142 ¿Crees que deberíamos decirle? 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,562 No. 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,107 Bueno. Él entenderá. 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 Después de todo lo que sufrió... 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Ni una palabra. 6 00:00:37,204 --> 00:00:38,748 Aquí está, el capitán Morboso. 7 00:00:38,831 --> 00:00:40,332 Bueno, nos acostamos. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 No es culpa suya, ni mía. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,962 Tú no estabas, así que no podemos sentirnos mal al respecto. 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,549 Puedes volverte loco si quieres 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 y convertirnos en sapos, 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,637 pero hazlo ahora y terminemos con esto. 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Gracias por decírmelo. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 De nada. 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,067 ¿Que los convierta en qué? 16 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 Sapos. 17 00:01:09,528 --> 00:01:11,530 Entendemos si nos odias. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,240 No. 19 00:01:15,159 --> 00:01:16,619 Los quiero mucho a los dos. 20 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Pase lo que pase. 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,248 ¿Eso es todo? 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,000 ¿Algo más? 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 Vamos a buscar a Humperdoo, 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,339 destruir el Grial 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,133 y quizás salvemos al mundo de un apocalipsis abrasador. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,803 Solo si nos acompañas. 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,347 Humperdoo. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 ¿Dónde está? 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,522 Mi niño. 30 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 ¿Te molesta? 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 No, quise decir... 32 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Ah, quieres... 33 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 Claro. 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,750 Sí, ve. 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,148 Y las bailarinas afuera. 36 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Bailarines en 10. 37 00:04:02,076 --> 00:04:04,328 Que pasen los mimos. 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,714 ¿Dónde están los mimos? 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 Hola, muchacho. 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,419 Vamos. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Ahora no apareces. 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 Vamos. 43 00:05:09,309 --> 00:05:13,313 Preacher: Cuarta temporada 44 00:05:56,023 --> 00:05:58,025 Puede sonar un poco raro, 45 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 pero, a fin de cuentas, no quiero traer mala suerte, 46 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 pero tengo un buen presentimiento sobre lo que va a pasar. 47 00:06:06,408 --> 00:06:07,451 ¿Entienden? 48 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 ¿Estamos bien? 49 00:06:15,125 --> 00:06:17,461 Lo bueno de ir al Infierno y regresar, Cass, 50 00:06:18,879 --> 00:06:19,922 es que te da perspectiva. 51 00:06:20,547 --> 00:06:22,883 Y ella tiene razón. Yo no estaba. 52 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Pero ahora regresé. 53 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 Para que quede claro, 54 00:06:45,197 --> 00:06:47,991 cuando hablan de buscar a Humperdoo, ¿se refieren a rescatarlo? 55 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 Hump jamás lastimó a una mosca. Es una misión de rescate. 56 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Hola. Señor Cassidy. 57 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 Lo siento. Perdón por el desorden. 58 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 ¿Eso está bien? 59 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 Cuando estés listo. 60 00:07:12,057 --> 00:07:15,394 Parece que Tony nos volverá locos con tocino otra vez. 61 00:07:15,477 --> 00:07:17,312 ES DE MAÑANA 62 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 Maldición. Estos programas matutinos. 63 00:07:21,608 --> 00:07:24,611 Intenté decírselo. Todo el planeta se descarriló. 64 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 Cualquier cosa por el rating. 65 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 Nadie quería escucharme... 66 00:07:33,829 --> 00:07:35,622 ¡TEATRO DE REVISTA Y VARIEDAD APOCALIPSIS 2020! 67 00:07:35,706 --> 00:07:36,790 ¿Qué...? 68 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 ¿Qué es esto? 69 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Starr. 70 00:07:55,559 --> 00:08:00,814 Hoy es el día, damas y caballeros, creyentes y apóstatas. 71 00:08:01,565 --> 00:08:06,987 Finalmente, llegó el día en que este mundo grotesco y desordenado 72 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 llegará a su fin. 73 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 Para los que miran desde sus hogares, así es cómo va a suceder. 74 00:08:20,125 --> 00:08:22,711 Primero, algunos actos de apertura. 75 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Cantantes, malabaristas, músicos étnicos, 76 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 una comediante y, luego, 77 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 cuando el reloj llegue a cero... 78 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 ¡El Mesías 79 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 bailará! 80 00:08:44,107 --> 00:08:47,611 Y así, dará inicio al apocalipsis. 81 00:08:47,986 --> 00:08:54,117 Clamor, caos, lluvia de fuego, etcétera, etcétera. 82 00:08:54,201 --> 00:08:57,371 Los justos serán perdonados, por supuesto, 83 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 pero los pecadores... 84 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 Sí. Los pecadores, 85 00:09:06,755 --> 00:09:07,756 los feministas, 86 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 los degenerados 87 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 y los forajidos 88 00:09:19,226 --> 00:09:23,480 hoy recibirán su merecido. 89 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Hijo mío. 90 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Ten cuidado 91 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 con nuestro hijo. 92 00:09:54,177 --> 00:09:56,263 Veo todo. 93 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 ¿Entiendes? 94 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 Lo sé todo. 95 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Pero Abel no me creía, pobre idiota. 96 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 Me repetía: "No, Caín no es solo mi hermano mayor, 97 00:10:10,110 --> 00:10:11,194 "es mi mejor amigo". 98 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 ¿Es en serio? 99 00:10:16,074 --> 00:10:18,660 -Lamento molestarlo, señor. -Hola, papá. 100 00:10:18,869 --> 00:10:19,953 Hola, Jesús. 101 00:10:23,165 --> 00:10:26,710 Sé que hoy es un día muy importante para ti, 102 00:10:27,085 --> 00:10:30,339 así que solo quería desearte buena suerte. 103 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 A los dos. 104 00:10:33,925 --> 00:10:35,052 De acuerdo. 105 00:10:44,478 --> 00:10:45,645 De acuerdo. 106 00:10:53,695 --> 00:10:55,364 Gracias, Jesús. 107 00:10:58,241 --> 00:11:01,495 ¿Algo más? Como dijiste, es un día importante 108 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 y necesita concentrarse, así que... 109 00:11:03,955 --> 00:11:07,042 Sí, claro. 110 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Creo en ti. Schnell. 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 Papá, una cosa más. 112 00:11:38,031 --> 00:11:39,074 Bien. 113 00:11:47,999 --> 00:11:51,086 Entonces, Caín y Abel... 114 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Calla. Eso no dolió. 115 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Eso sí. 116 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 Lo sé. 117 00:12:11,064 --> 00:12:17,154 Aterrador. Pero no queremos que nadie te lastime. 118 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 ¿Dónde está Cass? 119 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 ¿Cass? 120 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Aquí. Miren. 121 00:12:59,654 --> 00:13:03,116 Recuerda, no es una misión de rescate, diga lo que diga. 122 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Sabes lo que hay que hacer, ¿cierto? 123 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 ¿Dónde están todos? 124 00:13:20,675 --> 00:13:22,177 Arriba. 125 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Bueno. Vamos. 126 00:13:43,907 --> 00:13:45,283 Otra vez no. 127 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 ¿Cass? 128 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 ¿Cass? 129 00:14:02,551 --> 00:14:04,719 Hora de cerrar 130 00:14:05,512 --> 00:14:07,597 Abro todas las puertas 131 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 Y te dejo... 132 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Gracias por venir, Padre. 133 00:14:16,565 --> 00:14:18,567 Oí que te dejarán salir. 134 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 Sí. 135 00:14:21,152 --> 00:14:23,822 Por alguna razón, creen que me comí al predicador Custer. 136 00:14:24,823 --> 00:14:27,867 Pero no lo encontraron en mi popó, así que... 137 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 ¿Qué quieres? 138 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Solo... 139 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Quiero saber, 140 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 ¿qué sigue? 141 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 ¿Entiende? ¿Qué...? 142 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ¿Qué debo hacer? 143 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 ¿Cuál es el plan de Dios? 144 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 Me he estado preguntando lo mismo. 145 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 ¿Cuál es su plan para alguien como tú? 146 00:14:50,807 --> 00:14:53,518 ¿Toque humorístico? ¿Historia aleccionadora? 147 00:14:54,311 --> 00:14:55,854 ¿Inhibidor del apetito? 148 00:15:01,401 --> 00:15:03,153 ¿Qué tal "estrella de rock"? 149 00:15:03,236 --> 00:15:06,281 Tal vez ya no quiere pensar en eso. 150 00:15:07,282 --> 00:15:10,243 Se cometieron errores, cosas que sería mejor olvidar. 151 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 O quizás, al final, 152 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 para alguien como tú 153 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 no hay ningún plan. 154 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 Sí. 155 00:15:26,968 --> 00:15:28,178 Estrella de rock. 156 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 ¡Cass! 157 00:15:50,158 --> 00:15:51,534 ¿Cassidy? 158 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 ¿Qué quieres hacer? 159 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Olvídalo. 160 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 Imagina una montaña 161 00:16:14,474 --> 00:16:17,268 de un kilómetro y medio de ancho e increíblemente alta, 162 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 hecha en su totalidad de heroína peruana pura. 163 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 Imagina a la chica, 164 00:16:26,111 --> 00:16:29,489 Tulip, solamente tuya. 165 00:16:30,865 --> 00:16:34,285 Imagina Irlanda. 166 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Sí. 167 00:16:39,290 --> 00:16:42,335 Tus deseos más profundos. 168 00:16:56,015 --> 00:16:57,058 ¿Billy? 169 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 Vamos, papá. ¿Qué esperas? ¿Un desfile de la victoria? 170 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 Cuidado, no lo hagan caer. 171 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 No sería forma de agradecerle al hombre que me salvó la vida. 172 00:17:27,005 --> 00:17:29,048 Apártense, mocosos. 173 00:17:33,094 --> 00:17:34,804 Regresaste. 174 00:17:35,513 --> 00:17:39,517 Me alegra tanto oír tu voz. Mi muchacho. 175 00:17:43,646 --> 00:17:46,274 Se acerca una segunda oportunidad. 176 00:17:48,276 --> 00:17:50,236 La vida que podrías haber tenido. 177 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 El hombre que deberías haber sido. 178 00:17:55,200 --> 00:17:59,746 Y, de no ser por Jesse Custer, ese engreído hijo de perra, 179 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 la chica que habrías tenido. 180 00:18:04,334 --> 00:18:06,795 Y solo tienes que hacer 181 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 una cosita. 182 00:18:25,980 --> 00:18:27,857 Estará bien, Jesse. 183 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 Cass puede cuidarse solo. 184 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 ¿Todos los líos en los que se metió y de los que salió? 185 00:18:33,738 --> 00:18:35,698 Sí, un montón de problemas. 186 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Jesse, escúchame, ¿sí? Estará bien, lo prometo. 187 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 Es Dios. 188 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Escúchame, Jesse Custer, te juro... 189 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 Cuando estuve con él en el desierto, 190 00:18:54,759 --> 00:18:57,887 todo el tiempo que estuve con él, cuando me enseñó quién era realmente, 191 00:18:59,055 --> 00:19:01,850 arrogante, odioso. 192 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 Incluso cuando sus dientes me desgarraban la carne, 193 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 nunca pensé en detenerlo. 194 00:19:15,822 --> 00:19:19,659 Nunca pensé en utilizar mi poder para detener a Dios. Nunca lo pensé. 195 00:19:19,742 --> 00:19:21,619 Leí la carta, ¿sabes? 196 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 Y... 197 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 ¿Qué significa perpetuidad? 198 00:19:33,882 --> 00:19:35,258 Significa para siempre. 199 00:19:39,178 --> 00:19:41,639 Ya lo sabía. Quería ver si tú lo sabías. 200 00:19:44,100 --> 00:19:45,894 Ahora desearía no haberla quemado. 201 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 -¿Por qué lo hiciste? -Digamos que quemé una iglesia. 202 00:19:51,941 --> 00:19:53,443 No estoy orgullosa de eso. 203 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 Esto es una mierda. 204 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Súbeme, así puedo abrir desde afuera. 205 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Bueno. 206 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 Oye. 207 00:20:14,297 --> 00:20:16,674 -Ten cuidado. -No le tengo miedo. 208 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 -Deberías. -Sí, ¿no? 209 00:20:25,975 --> 00:20:29,896 Buen teatro, todos muy respetuosos. Sin caramelos ni mensajes de texto, 210 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 enloquecieron con Paula Poundstone. 211 00:20:33,274 --> 00:20:34,609 Es graciosa. 212 00:20:35,902 --> 00:20:37,695 ¿Hay algún problema, Flufferman? 213 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Disculpe, señor, es que... 214 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 -Llegó el momento. -Sí. 215 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 Esta noche. 216 00:20:48,706 --> 00:20:51,501 Sí, por lo que tanto trabajamos. 217 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 Dios tiene seguridad esta noche. 218 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 Deberías disfrutarlo. Descansa un poco. 219 00:20:59,092 --> 00:21:00,593 Gracias, señor. 220 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Fuimos un buen equipo. 221 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 Fuimos un equipo excelente. 222 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Eres una mujer atractiva. 223 00:21:25,201 --> 00:21:29,789 Y yo soy un hombre muy atractivo. 224 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 Estás loco. Haces que los perros se mueran si comen chocolate. 225 00:21:36,462 --> 00:21:39,882 Donald Trump Jr., los testículos, es un diseño terrible. 226 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 Has tenido malas ideas en el pasado, pero esta es la peor. 227 00:21:44,012 --> 00:21:46,305 Ninguno de los dos queremos que le pase nada. 228 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 No me vengas con eso. 229 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Solo quieres que cuide a Hump 230 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 hasta que baile y luego todo el maldito mundo explote. 231 00:21:52,353 --> 00:21:53,354 ¿Y qué pasa? 232 00:21:53,438 --> 00:21:55,106 ¡Tres mil millones de personas, eso pasa! 233 00:21:55,189 --> 00:21:57,775 Siete mil millones seiscientos noventa y dos millones y pico. 234 00:21:59,360 --> 00:22:01,237 No puedo creer... Honestamente... 235 00:22:01,320 --> 00:22:04,282 Hubiera esperado que el secreto del universo 236 00:22:04,365 --> 00:22:06,159 fuera algo un poco más complejo que... 237 00:22:06,659 --> 00:22:09,120 Dios es un loco homicida con pelo encrespado. 238 00:22:09,328 --> 00:22:11,205 ¿A quién defiendes? 239 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 ¿A la gente? 240 00:22:14,375 --> 00:22:16,669 Más de cien años y no hicieron más que atormentarte. 241 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 Además, todos van a morir tarde o temprano. 242 00:22:22,508 --> 00:22:25,553 Es una de las mejores características de la humanidad, ¿no te parece? 243 00:22:28,306 --> 00:22:30,349 También hicieron cosas buenas, ¿de acuerdo? 244 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 -Sí, ¿como qué? -Como... 245 00:22:33,895 --> 00:22:35,688 La comida italiana es buena, ¿no? 246 00:22:36,814 --> 00:22:38,024 -¿Paul Newman? -Sí. 247 00:22:38,107 --> 00:22:39,901 La segunda temporada de El crucero del amor es genial. 248 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 Bueno. Sé sincero conmigo. 249 00:22:44,864 --> 00:22:48,117 ¿De verdad creías que, después de todo, 250 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 ella llegaría a amar a algo como tú 251 00:22:51,996 --> 00:22:55,500 sin un poquito de intervención divina? 252 00:22:59,128 --> 00:23:00,296 Debes de creer que soy débil. 253 00:23:01,547 --> 00:23:02,757 Sí. 254 00:23:04,634 --> 00:23:08,554 Crees que soy un vago egoísta que no puede controlar nada. 255 00:23:09,722 --> 00:23:10,807 No. 256 00:23:12,642 --> 00:23:13,768 Pronsias. 257 00:23:15,770 --> 00:23:17,772 Creo que eres un niño cansado 258 00:23:23,611 --> 00:23:25,404 que quiere ir a casa. 259 00:23:49,971 --> 00:23:52,515 Lo pasamos bien, ¿no? 260 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 Usted estaba definitivamente listo, señor. 261 00:23:56,894 --> 00:24:00,439 Sí, ya que aproveché mi carnalidad desenfrenada. 262 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 Tengo que recuperar mucho tiempo perdido. 263 00:24:05,278 --> 00:24:10,658 Tal vez podamos tener otra sesión antes de que el Niño Santo baile. 264 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 Eres insaciable. 265 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Me refería a después del espectáculo. 266 00:24:19,125 --> 00:24:20,209 Si tan solo pudiéramos, señor. 267 00:24:21,294 --> 00:24:22,920 ¿Qué quieres decir? 268 00:24:23,004 --> 00:24:25,965 Digo que después del espectáculo, estaremos en el Cielo. 269 00:24:26,841 --> 00:24:29,552 No podremos volver a hacerlo. 270 00:24:30,636 --> 00:24:34,390 Estás confundida. La aniquilación absoluta era el viejo plan. 271 00:24:34,473 --> 00:24:37,560 El nuevo es restringido. 272 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 ¿Restringido, señor? 273 00:24:42,148 --> 00:24:43,733 Sí. 274 00:24:43,816 --> 00:24:45,860 Un par de bombas aquí y allá para eliminar 275 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 a los daneses, los sindicatos docentes, los hippies. 276 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 Se elaboraron nuevos planes 277 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 y se enviaron a los agentes de campo encubiertos. 278 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 ¿En serio? 279 00:24:53,534 --> 00:24:55,995 Sí, se los entregué a Hoover Dos. 280 00:24:59,999 --> 00:25:01,042 Maldición. 281 00:25:03,085 --> 00:25:06,464 Pero, señor, ¿qué sentido tiene restringir un apocalipsis? 282 00:25:06,547 --> 00:25:10,885 El sentido es matar y no morir, obviamente. 283 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 Pero creí que ese era el plan. 284 00:25:17,600 --> 00:25:20,978 Morir y ascender gloriosamente al Cielo. 285 00:25:21,812 --> 00:25:24,649 Por favor, pareces una de esos locos religiosos. 286 00:25:25,358 --> 00:25:26,525 Lávate, 287 00:25:27,235 --> 00:25:29,779 pero no toques mi bidé. 288 00:25:29,862 --> 00:25:31,239 No quiero que tu horrible... 289 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 Bueno, tengo que solucionar esto. 290 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 Herr Starr, necesito saber. 291 00:25:38,871 --> 00:25:40,414 ¿Por qué se unió al Grial en primer lugar? 292 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 ¿Para qué fue todo esto? 293 00:25:44,919 --> 00:25:48,005 Violencia, poder, sexo sucio. 294 00:25:48,881 --> 00:25:50,299 ¿Por qué si no? 295 00:25:50,383 --> 00:25:52,885 Tú, sin dudas, tuviste bastante, Flufferman. 296 00:25:52,969 --> 00:25:54,262 Mírate. 297 00:25:59,642 --> 00:26:01,727 ¿Tú, en el Cielo? 298 00:26:02,770 --> 00:26:03,896 Por favor. 299 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Vamos. 300 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 O no. 301 00:26:37,013 --> 00:26:38,389 Como quieras. 302 00:26:43,853 --> 00:26:45,104 Es tan vergonzoso. 303 00:26:47,690 --> 00:26:50,776 ¿No crees que sentí vergüenza después de Stalingrado? 304 00:26:51,736 --> 00:26:55,656 Nein. Seguí adelante. Jamás bajé los brazos. 305 00:26:57,325 --> 00:26:58,617 No me quiere. 306 00:27:00,870 --> 00:27:02,288 No sé qué más hacer. 307 00:27:06,375 --> 00:27:07,418 ¿No lo sabes? 308 00:27:09,920 --> 00:27:12,214 Aprecio tu apoyo, Hitler. 309 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 Siempre creíste en mí. 310 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 Pero no. 311 00:27:17,470 --> 00:27:18,637 No soy un asesino. 312 00:27:18,721 --> 00:27:22,975 No. Por supuesto que no. Lo sé. 313 00:27:26,604 --> 00:27:27,855 Pero yo sí. 314 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 Lo siento. 315 00:27:56,425 --> 00:27:57,760 Sé que debería estar con los demás, 316 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 disfrutando del apocalipsis, pero... 317 00:27:59,762 --> 00:28:02,223 Discúlpeme. Pero no quiero morir. 318 00:28:09,146 --> 00:28:10,231 Esto servirá. 319 00:28:13,734 --> 00:28:15,694 -Toma asiento. -Vete al diablo. 320 00:28:16,112 --> 00:28:17,988 ¿Alguna vez viste el interior de un ascensor 321 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 después de que se corta el cable? 322 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Parece chile con carne. 323 00:28:26,497 --> 00:28:27,915 Siéntate. 324 00:28:36,090 --> 00:28:37,675 -Eso fue fácil. -¿Qué? 325 00:28:37,758 --> 00:28:40,719 Te dije que hicieras algo, y lo hiciste. 326 00:28:41,262 --> 00:28:43,013 Amenazaste con pulverizar a mi novio. 327 00:28:43,097 --> 00:28:46,809 Sí, pero esperaba un poco más de pelea. 328 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 ¿No deberías estar haciendo otra de tus estupideces? 329 00:28:53,607 --> 00:28:55,651 ¿Como destruir el mundo o algo así? 330 00:28:56,152 --> 00:28:57,361 Pronto. 331 00:28:59,488 --> 00:29:00,906 ¿Qué quieres? 332 00:29:01,782 --> 00:29:02,992 Ya te lo dije. 333 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Quiero pelear. 334 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 ¿Tulip? 335 00:29:13,544 --> 00:29:14,712 ¡Tulip! 336 00:29:23,095 --> 00:29:24,638 ¡Oye! 337 00:29:26,557 --> 00:29:27,850 ¡Ayuda! 338 00:29:30,186 --> 00:29:31,645 Un puñetazo en la cara. 339 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 Una patada en las pelotas. 340 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 Me lo merezco. 341 00:29:36,442 --> 00:29:38,694 ¿No? Por todas las cosas terribles que he hecho. 342 00:29:38,819 --> 00:29:41,071 -Sí, claro. -Vamos. 343 00:29:41,947 --> 00:29:43,282 Inténtalo. 344 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 ¿Sabes qué? 345 00:29:50,122 --> 00:29:53,542 Puede ser que antes me hubiera interesado, pero ahora... 346 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Estoy bien. 347 00:29:56,795 --> 00:29:58,506 ¿Tú crees? 348 00:29:59,632 --> 00:30:01,550 ¿Estás bien? 349 00:30:03,969 --> 00:30:07,765 Sí, entiendo. Crees que has cambiado. 350 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 No. 351 00:30:12,228 --> 00:30:16,315 La gente como tú no cambia. 352 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 En realidad, no. 353 00:30:19,109 --> 00:30:20,444 ¿Quieres saber qué creo? 354 00:30:21,570 --> 00:30:25,074 Creo que los días en los que me importaba lo que pensabas 355 00:30:27,159 --> 00:30:28,285 se terminaron. 356 00:30:29,620 --> 00:30:31,664 Apuesto a que puedo hacer que te importe. 357 00:30:35,876 --> 00:30:37,336 Sesenta segundos. 358 00:30:38,045 --> 00:30:43,759 Apuesto a que puedo hacer que pierdas los estribos y me golpees. 359 00:30:44,552 --> 00:30:48,222 Si me equivoco, tú ganas, los dejaré a ti y a tus amigos en paz. 360 00:30:48,305 --> 00:30:50,766 Hasta cancelaré el apocalipsis. 361 00:30:53,686 --> 00:30:56,021 Espera. 362 00:30:57,815 --> 00:31:02,152 ¿Quedarme aquí sentada y no golpearte durante un minuto? 363 00:31:08,158 --> 00:31:09,326 ¿Cuál es la trampa? 364 00:31:09,410 --> 00:31:10,411 La trampa. 365 00:31:12,830 --> 00:31:16,417 La trampa es la misma de siempre, O'Hare. 366 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 La vas a arruinar. 367 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 Asesina. 368 00:31:34,310 --> 00:31:35,477 Prostituta. 369 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 Mentirosa. 370 00:31:41,984 --> 00:31:43,110 Tramposa. 371 00:31:45,529 --> 00:31:50,743 Vas muy bien. Vamos a ver, ¿qué tal... 372 00:31:53,746 --> 00:31:54,997 Dallas? 373 00:31:56,665 --> 00:31:58,459 ¿Recuerdas Dallas? 374 00:32:00,919 --> 00:32:02,338 Cuando perdiste a la bebé. 375 00:32:03,756 --> 00:32:06,091 Cuando perdiste a tu hija. 376 00:32:09,970 --> 00:32:12,723 De hecho, ¿quieres saber qué pensaba entonces? 377 00:32:13,599 --> 00:32:17,227 ¿La gran razón cósmica de su muerte? 378 00:32:20,606 --> 00:32:23,317 O'Hare, ¿no te gustaría saber, finalmente... 379 00:32:24,234 --> 00:32:25,402 por qué? 380 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 No me acuerdo. 381 00:32:52,763 --> 00:32:54,098 Gané. 382 00:33:05,776 --> 00:33:08,028 El que sigue. 383 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 ¿Cass? 384 00:33:41,895 --> 00:33:43,731 Cielos. 385 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 -Cass. -Jesse. 386 00:33:47,151 --> 00:33:48,569 Dije que no. 387 00:33:49,111 --> 00:33:52,531 Quiso tentarme. Dijo que me enviaría a casa. 388 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Dije que no. 389 00:33:53,741 --> 00:33:55,617 Buen hombre. Buscaré un poco sangre. 390 00:33:55,701 --> 00:33:57,619 No. No hay tiempo. 391 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 Tienes que buscar a Humperdoo. 392 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 Lo vas a matar, ¿no? 393 00:34:04,877 --> 00:34:06,754 Dios no permitirá que nos lo llevemos, Cass. 394 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Lo lamento. 395 00:34:11,091 --> 00:34:12,426 Yo también lo lamento. 396 00:34:13,510 --> 00:34:15,304 Lamento ser tan débil. 397 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 No lo eres. 398 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 -Mírate. Eres un sobreviviente. -Sí. 399 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Estoy tan harto de eso. 400 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 ¿De qué hablas? 401 00:34:24,772 --> 00:34:27,524 Dijo que podía enviarme a casa, Jesse. 402 00:34:28,776 --> 00:34:30,110 Pero fuiste fuerte. 403 00:34:33,280 --> 00:34:34,615 Lo rechazaste. 404 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 Lo rechazaste. 405 00:34:37,868 --> 00:34:39,244 Dije que no. 406 00:34:40,829 --> 00:34:42,748 Dije que no, una y otra vez. 407 00:34:47,336 --> 00:34:48,462 Hasta que dije que sí. 408 00:35:00,474 --> 00:35:01,767 Bien hecho, Pronsias. 409 00:35:02,184 --> 00:35:04,853 Lo hice por Hump. No lo hice por ti. 410 00:35:05,187 --> 00:35:08,065 Lo que te haga feliz, vampiro. 411 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 Aún así... 412 00:35:11,443 --> 00:35:12,653 Debes estar sediento. 413 00:35:32,339 --> 00:35:33,507 ¡A trabajar! 414 00:36:18,176 --> 00:36:19,595 El mundo está llegando a su fin. 415 00:36:19,678 --> 00:36:23,974 El teatro está lleno y la iglesia, vacía. 416 00:36:26,602 --> 00:36:28,729 A las pruebas me remito. 417 00:36:35,110 --> 00:36:36,361 Ahora lo dejas. 418 00:36:37,738 --> 00:36:39,406 Si hubo una ocasión... 419 00:36:40,198 --> 00:36:41,450 ¿Qué quieres? 420 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 Mi mamá, mi papá, mi ojo, mis amigos, 421 00:36:48,707 --> 00:36:50,375 me has quitado todo. 422 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 Quiero... 423 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 lo que me robaron. 424 00:37:00,844 --> 00:37:02,012 Génesis. 425 00:37:04,181 --> 00:37:05,766 Nunca debió suceder. 426 00:37:06,642 --> 00:37:13,065 Es una mancha tanto en el Cielo como en el Infierno, una blasfemia. 427 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 Con el poder suficiente para enfrentarse al tuyo. 428 00:37:20,572 --> 00:37:22,950 Puede ser. 429 00:37:25,702 --> 00:37:27,829 Eso resolvería todo para ti, ¿no? 430 00:37:28,789 --> 00:37:31,667 ¿Si Génesis funcionara conmigo? 431 00:37:38,048 --> 00:37:39,341 Inténtalo. 432 00:37:41,969 --> 00:37:43,178 Mírame. 433 00:37:45,472 --> 00:37:46,515 Oye. 434 00:37:49,393 --> 00:37:51,979 ¡Mírame! 435 00:38:00,153 --> 00:38:01,571 ¡Vamos, Predicador! 436 00:38:02,072 --> 00:38:03,240 Es tu oportunidad. 437 00:38:03,740 --> 00:38:05,242 ¡Contrólame! 438 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Me temes. 439 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 ¡Como deberías! 440 00:39:22,944 --> 00:39:25,322 ¿Por qué haces esto? Eres del Infierno. 441 00:39:27,074 --> 00:39:28,825 ¿Por qué te importa quién es el Mesías? 442 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 Porque quiero ganar, claro. 443 00:39:35,916 --> 00:39:40,212 Humperdoo es divino. Eso está claro. 444 00:39:41,129 --> 00:39:43,465 Será un oponente formidable. 445 00:39:44,841 --> 00:39:46,218 Mientras que tú... 446 00:39:49,346 --> 00:39:51,139 Dije que no. 447 00:39:51,223 --> 00:39:53,225 Asesinar está mal. 448 00:39:53,308 --> 00:39:55,519 ¿Qué? ¿Tú me detendrás, Sr. Bueno para Nada? 449 00:39:56,353 --> 00:39:58,772 -Quizás sí. -¡Suéltame, perdedor! 450 00:40:17,290 --> 00:40:18,416 ORDEN PARA DETENERSE Situación - ¡RETIRADA! 451 00:40:18,500 --> 00:40:20,335 Función. Iniciar. Enviar. 452 00:40:20,961 --> 00:40:23,046 -No pasa nada. -¿Presionaste el botón correcto? 453 00:40:23,130 --> 00:40:24,798 Te digo que no lo envía. 454 00:40:24,881 --> 00:40:27,384 ¿Intentaste apagarlo y encenderlo? 455 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 Adnan, escúchame bien. 456 00:40:30,345 --> 00:40:32,806 Si no envío las órdenes de anulación, 457 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 tú, tu familia, el departamento de soporte técnico 458 00:40:36,852 --> 00:40:39,020 y todo el mundo en el planeta Tierra serán consumidos 459 00:40:39,104 --> 00:40:41,606 en una tormenta nuclear, ¿entiendes? 460 00:40:42,315 --> 00:40:44,484 Por favor, presiona función, iniciar y enviar. 461 00:40:44,568 --> 00:40:48,113 Función, iniciar, enviar. 462 00:40:49,364 --> 00:40:52,909 Función, iniciar, enviar. 463 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 Humperdoo. 464 00:41:16,600 --> 00:41:18,727 Sí, amigo, no puedo esperar. 465 00:41:23,315 --> 00:41:25,025 Se nos acaba el tiempo. 466 00:41:26,318 --> 00:41:28,361 Es hora de que liberes a Génesis. 467 00:41:29,404 --> 00:41:30,614 Déjalo ir. 468 00:41:30,989 --> 00:41:32,574 Pero ¿por qué lo tengo? 469 00:41:33,491 --> 00:41:35,452 ¿Por qué me encontró a mí? 470 00:41:36,161 --> 00:41:37,746 Solo Dios sabe. 471 00:41:39,331 --> 00:41:40,665 Ahora dámelo. 472 00:41:42,209 --> 00:41:43,835 Adelante, tómalo. 473 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 ¡Dámelo! 474 00:41:50,926 --> 00:41:52,302 Dios Todopoderoso, 475 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 mi trasero. 476 00:41:56,306 --> 00:41:57,682 Si tanto lo quieres, 477 00:41:57,766 --> 00:42:00,393 ¿por qué no vienes a buscarlo?, hijo de perra. 478 00:42:14,616 --> 00:42:17,077 ¿Qué hiciste? 479 00:42:30,215 --> 00:42:31,216 Tú. 480 00:42:32,175 --> 00:42:33,385 Así es. 481 00:42:33,468 --> 00:42:34,719 El Patrón de los Asesinos. 482 00:42:36,012 --> 00:42:37,097 Sí. 483 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 Nos conocemos. 484 00:42:40,725 --> 00:42:44,729 Desde hace mucho tiempo. 485 00:42:51,987 --> 00:42:54,656 ¿No es cierto, William? 486 00:42:55,615 --> 00:42:57,575 Mi viejo amigo. 487 00:43:17,846 --> 00:43:20,890 Desde hace mucho tiempo. 488 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 Es todo tuyo. Hazlo. 489 00:43:26,813 --> 00:43:28,023 ¿Qué esperas? 490 00:43:28,898 --> 00:43:29,941 Dispara. 491 00:43:30,942 --> 00:43:33,028 ¡Hazlo! ¡Dispárale! 492 00:44:08,563 --> 00:44:10,690 No vino por mí, Predicador. 493 00:44:12,650 --> 00:44:14,152 Vino por ti. 494 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Traducción de subtítulos por: Brenda Guala