1 00:00:14,598 --> 00:00:16,142 ‫هل يجب أن نخبره؟‬ 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,562 ‫لا.‬ 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,107 ‫حسناً. سوف يتفهم.‬ 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 ‫بعد كل الذي مر به...‬ 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 ‫علينا أن نبقي الأمر سراً.‬ 6 00:00:37,204 --> 00:00:38,748 ‫ها قاد جاء البائس.‬ 7 00:00:38,831 --> 00:00:40,332 ‫حسناً، لقد أقمنا علاقة سوياً.‬ 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 ‫كلانا لا يُلام على ذلك.‬ 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,962 ‫أنت كنت غائباً، ولا يمكنك أن تجعلنا نشعر بالذنب.‬ 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,549 ‫لذا يمكنك أن تغضب إن أردت‬ 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 ‫وتحولنا إلى ضفادع،‬ 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,637 ‫لذا قم بذلك الآن وانهي الأمر.‬ 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 ‫شكراً لإخباري.‬ 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 ‫عفواً.‬ 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,067 ‫أحولكما إلى ماذا؟‬ 16 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 ‫ضفادع.‬ 17 00:01:09,528 --> 00:01:11,530 ‫ونحن نتفهم إن كنت تكرهنا.‬ 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,240 ‫لا.‬ 19 00:01:15,159 --> 00:01:16,619 ‫أنا أحبكما كثيراً.‬ 20 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 ‫مهما كان.‬ 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,248 ‫أهذا كل شيء؟‬ 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,000 ‫هل من مزيد؟‬ 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 ‫سنذهب لإحضار "هامبيردو"،‬ 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,339 ‫وسنحطم الـ"غرايل".‬ 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,133 ‫وربما ننقذ العالم من نهاية نارية.‬ 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,803 ‫فقط إن كنت تريد فعل ذلك.‬ 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,347 ‫"هامبيردو".‬ 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 ‫أين هو؟‬ 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,522 ‫طفلي.‬ 30 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 ‫هل يمكنني؟‬ 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 ‫لا، قصدي...‬ 32 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 ‫حسناً، تريدين...‬ 33 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 ‫بالطبع.‬ 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,750 ‫طبعاً، تفضلي.‬ 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,148 ‫الجرس، دقوا الجرس.‬ 36 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 ‫راقصون الجيب في 10.‬ 37 00:04:02,076 --> 00:04:04,328 ‫أدخلوا الممثلين الصامتين.‬ 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,714 ‫رجاءً، أين الممثلين الصامتين؟‬ 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 ‫مرحباً يا فتى.‬ 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,419 ‫هيا بنا.‬ 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 ‫الآن لا تظهرون.‬ 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 ‫هيا.‬ 43 00:05:56,023 --> 00:05:58,025 ‫قد يبدو هذا غريباً بعض الشيء،‬ 44 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 ‫إن حسبنا كل الأمور، ولا أريد أن أنحس خططنا،‬ 45 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 ‫ولكنني متفائلة جداً بما ستؤول إليه الأمور.‬ 46 00:06:06,408 --> 00:06:07,451 ‫أتعلمان؟‬ 47 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 ‫هل أنت مستاء مني؟‬ 48 00:06:15,125 --> 00:06:17,461 ‫ميزة الذهاب إلى الجحيم والعودة منه يا "كاس"،‬ 49 00:06:18,879 --> 00:06:19,922 ‫أنك ترى الأمور بطريقة مختلفة.‬ 50 00:06:20,547 --> 00:06:22,883 ‫وهي على حق. كنت غائباً.‬ 51 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 ‫أما الآن فلقد عدت.‬ 52 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 ‫للتوضيح فقط،‬ 53 00:06:45,197 --> 00:06:47,991 ‫عندما تقولان إنكما ستحضران "هامبيردو"، أتعنيان إنقاذه؟‬ 54 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 ‫إنه لم يؤذ أحد. هذه عملية إنقاذ.‬ 55 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 ‫مرحباً. سيد "كاسيدي".‬ 56 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 ‫آسف جداً. معذرة للفوضى.‬ 57 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 ‫هل هذا مقبول؟‬ 58 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 ‫أنا جاهز عندما تجهزون.‬ 59 00:07:12,057 --> 00:07:15,394 ‫يبدو أن "توني" يفقدنا صوابنا مجدداً.‬ 60 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 ‫تباً. هذه البرامج الصباحية.‬ 61 00:07:21,608 --> 00:07:24,611 ‫حاولت أن أخبركم. العالم كله خرج عن السيطرة.‬ 62 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 ‫أي شيء لزيادة عدد المشاهدين.‬ 63 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 ‫لم يسمعني أحد.‬ 64 00:07:33,829 --> 00:07:35,622 ‫!القيامة 2020، مجموعة متنوعة‬ 65 00:07:35,706 --> 00:07:36,790 ‫ماذا...‬ 66 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 ‫ما هذا؟‬ 67 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 ‫"ستار".‬ 68 00:07:55,559 --> 00:08:00,814 ‫اليوم هو اليوم المنشود، سيداتي وسادتي، المؤمنون والمرتدون.‬ 69 00:08:01,565 --> 00:08:06,987 ‫وأخيراً اليوم هو اليوم الذي فيه سيصل هذا العالم المقرف وعديم التنظيم‬ 70 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 ‫إلى نهايته.‬ 71 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 ‫للذين يشاهدوننا في المنزل، ستجري الأمور بهذه الطريقة.‬ 72 00:08:20,125 --> 00:08:22,711 ‫أولاً، بعض العروض الافتتاحية.‬ 73 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 ‫مغنون، استعراضيون، موسيقيون إثنيون،‬ 74 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 ‫ممثلة كوميدية، وبعدها،‬ 75 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 ‫عندما تدق ساعة الصفر،‬ 76 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 ‫المسيح‬ 77 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 ‫سيرقص!‬ 78 00:08:44,107 --> 00:08:47,611 ‫معلناً بذلك نهاية العالم.‬ 79 00:08:47,986 --> 00:08:54,117 ‫الصخب، الفوضى، نيران من السماء، إلى آخره...‬ 80 00:08:54,201 --> 00:08:57,371 ‫الصالحون سيُنقذون، طبعاً،‬ 81 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 ‫أما الخطاة...‬ 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 ‫صحيح. الخطاة،‬ 83 00:09:06,755 --> 00:09:07,756 ‫النسويات،‬ 84 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 ‫المنحلون،‬ 85 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 ‫والخارجون عن القانون،‬ 86 00:09:19,226 --> 00:09:23,480 ‫اليوم سينالون جزاءهم.‬ 87 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 ‫بني.‬ 88 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 ‫انتبه‬ 89 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 ‫لطفلنا.‬ 90 00:09:54,177 --> 00:09:56,263 ‫أرى كل شيء.‬ 91 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 ‫أتفهم؟‬ 92 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 ‫أعلم كل شيء.‬ 93 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 ‫ولكن "هابيل" لم يصدقني، المسكين.‬ 94 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 ‫ظل يقول لي، "لا، (قابيل) ليس فقط أخي الكبير،"‬ 95 00:10:10,110 --> 00:10:11,194 ‫"بل هو أعز أصدقائي."‬ 96 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 ‫أتمزح؟‬ 97 00:10:16,074 --> 00:10:18,660 ‫- آسفة على الإزعاج، سيدي. - مرحباً يا أبي.‬ 98 00:10:18,869 --> 00:10:19,953 ‫مرحباً يا "يسوع".‬ 99 00:10:23,165 --> 00:10:26,710 ‫أنا أعلم بأن هذا يوم مهم لك،‬ 100 00:10:27,085 --> 00:10:30,339 ‫وأردت فقط أن أتمنى لك التوفيق.‬ 101 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 ‫لكما.‬ 102 00:10:33,925 --> 00:10:35,052 ‫حسناً.‬ 103 00:10:44,478 --> 00:10:45,645 ‫حسناً.‬ 104 00:10:53,695 --> 00:10:55,364 ‫شكراً يا "يسوع".‬ 105 00:10:58,241 --> 00:11:01,495 ‫أي شيء آخر؟ كما قلت، أنا مشغول،‬ 106 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 ‫وهو عليه أن يركز، لذلك...‬ 107 00:11:03,955 --> 00:11:07,042 ‫أجل، بالطبع.‬ 108 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 ‫أنا مؤمن بك.‬ 109 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 ‫أبي، فقط أمر آخر.‬ 110 00:11:38,031 --> 00:11:39,074 ‫جيد.‬ 111 00:11:47,999 --> 00:11:51,086 ‫على أي حال، لنعد إلى "قابيل" و"هابيل"...‬ 112 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 ‫اصمت الآن. هذا لم يوجعك.‬ 113 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 ‫هذا أوجعك.‬ 114 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 ‫أعلم.‬ 115 00:12:11,064 --> 00:12:17,154 ‫هذا مخيف. ولكنني لا أريد أن يؤذيك أحد.‬ 116 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 ‫أين "كاس"؟‬ 117 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 ‫"كاس"؟‬ 118 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 ‫هنا. انظرا إلى هذا.‬ 119 00:12:59,654 --> 00:13:03,116 ‫تذكري بأن هذه ليست عملية إنقاذ، مهما قال.‬ 120 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 ‫تعملين ما يجب فعله، صحيح؟‬ 121 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 ‫أين الجميع؟‬ 122 00:13:20,675 --> 00:13:22,177 ‫فوق.‬ 123 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 124 00:13:43,907 --> 00:13:45,283 ‫ليس مجدداً.‬ 125 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 ‫"كاس"؟‬ 126 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 ‫"كاس"؟‬ 127 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 ‫أشكرك لمقابلتي يا أبتاه.‬ 128 00:14:16,565 --> 00:14:18,567 ‫سمعت بأنهم سيطلقون سراحك.‬ 129 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 ‫أجل.‬ 130 00:14:21,152 --> 00:14:23,822 ‫أجل، لسبب ما ظنوا بأنني أكلت الأب "كاستر".‬ 131 00:14:24,823 --> 00:14:27,867 ‫ولكن لم يجدوه في مخلفاتي، لذا...‬ 132 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 ‫إذاً ماذا تريد؟‬ 133 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 ‫أنا...‬ 134 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 ‫أحاول أن أفهم‬ 135 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 ‫ما الآتي؟‬ 136 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 ‫مثلاً، ماذا...‬ 137 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 138 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 ‫ما هو مخطط الرب لي؟‬ 139 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 ‫لقد كنت أتسائل بنفس الأمر.‬ 140 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 ‫ما هو مخططه لشخص مثلك؟‬ 141 00:14:50,807 --> 00:14:53,518 ‫أضحوكة؟ عبرة لمن يعتبر؟‬ 142 00:14:54,311 --> 00:14:55,854 ‫قامع الشهية.‬ 143 00:15:01,401 --> 00:15:03,153 ‫ماذا عن نجم موسيقى الروك؟‬ 144 00:15:03,236 --> 00:15:06,281 ‫حسناً، ربما لا يريد أن يفكر بالأمر بعد الآن.‬ 145 00:15:07,282 --> 00:15:10,243 ‫تم ارتكاب الأخطاء. النسيان أفضل شيء.‬ 146 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 ‫أو ربما في النهاية،‬ 147 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 ‫عندما يتعلق الأمر بشخص مثلك،‬ 148 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 ‫ليس هناك مخطط.‬ 149 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 ‫أجل.‬ 150 00:15:26,968 --> 00:15:28,178 ‫نجم موسيقى الروك.‬ 151 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 ‫"كاس"!‬ 152 00:15:50,158 --> 00:15:51,534 ‫"كاسيدي"؟‬ 153 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 ‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬ 154 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 ‫انس أمره. هيا بنا.‬ 155 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 ‫تخيل جبلاً‬ 156 00:16:14,474 --> 00:16:17,268 ‫عرضه 1.6 كم، وارتفاعه شاهق،‬ 157 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 ‫ومكوناً كلياً من الهيروين من "بيرو".‬ 158 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 ‫تخيل الفتاة،‬ 159 00:16:26,111 --> 00:16:29,489 ‫"توليب"، وهي لك فقط.‬ 160 00:16:30,865 --> 00:16:34,285 ‫تخيل "أيرلندا".‬ 161 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 ‫صحيح.‬ 162 00:16:39,290 --> 00:16:42,335 ‫جميع رغباتك.‬ 163 00:16:56,015 --> 00:16:57,058 ‫"بيلي"؟‬ 164 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 ‫هيا يا أبي. ماذا تنتظر؟ احتفال النصر؟‬ 165 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 ‫احذروا الآن، لا تعترضوه.‬ 166 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 ‫هذه لن تكون طريقة جيدة لشكر الرجل الذي أنقذ حياتي.‬ 167 00:17:27,005 --> 00:17:29,048 ‫ابتعدوا أيها المنافقون الصغار.‬ 168 00:17:33,094 --> 00:17:34,804 ‫لقد عدت لنا.‬ 169 00:17:35,513 --> 00:17:39,517 ‫كما أنا سعيدة بسماع صوتك. يا بني.‬ 170 00:17:43,646 --> 00:17:46,274 ‫أمامك فرصة أخرى.‬ 171 00:17:48,276 --> 00:17:50,236 ‫للحياة التي كان ممكن أن تعيشها.‬ 172 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 ‫لتكون الرجل الذي كان ممكن أن تكونه.‬ 173 00:17:55,200 --> 00:17:59,746 ‫ولولا ذلك اللعين "جيسي كاستر"،‬ 174 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 ‫الفتاة التي كان ممكن أن تكون لك.‬ 175 00:18:04,334 --> 00:18:06,795 ‫وكل ما عليك فعله‬ 176 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 ‫هو أمر صغير واحد.‬ 177 00:18:25,980 --> 00:18:27,857 ‫ستكون الأمور على ما يرام يا "جيسي".‬ 178 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 ‫فهمت؟ "كاس" قادر على حماية نفسه.‬ 179 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 ‫أتذكر جميع المخاطر التي وقع بها وتمكن من الهروب؟‬ 180 00:18:33,738 --> 00:18:35,698 ‫أجل، الكثير من المخاطر.‬ 181 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 ‫اسمعني يا "جيسي". أعدك بأن الأمور ستكون على ما يرام.‬ 182 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 ‫هذا هو الرب.‬ 183 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 ‫اسمعني يا "جيسي كاستر"، أقسم لك...‬ 184 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 ‫طيلة الوقت الذي كنته معه في الصحراء،‬ 185 00:18:54,759 --> 00:18:57,887 ‫طيلة الوقت الذي قضيته معه ورأيته على حقيقته،‬ 186 00:18:59,055 --> 00:19:01,850 ‫متكبر، بغيض،‬ 187 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 ‫حتى عندما كانت أسنانه تمزق جلدي،‬ 188 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 ‫لم أفكر بإيقافه.‬ 189 00:19:15,822 --> 00:19:19,659 ‫لم أفكر باستخدام قواي لإيقاف الرب. لم أفكر في ذلك قط.‬ 190 00:19:19,742 --> 00:19:21,619 ‫لقد قرأت الرسالة.‬ 191 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 ‫و...‬ 192 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 ‫ماذا تعني الأبدية؟‬ 193 00:19:33,882 --> 00:19:35,258 ‫تعني إلى الأبد.‬ 194 00:19:39,178 --> 00:19:41,639 ‫أعلم ذلك. أريد التأكد أنك تعلم أيضاً.‬ 195 00:19:44,100 --> 00:19:45,894 ‫أتمنى لو أنني لم أحرقها الآن.‬ 196 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 ‫- لماذا أحرقتها؟ - أحرقت كنيسة بكاملها.‬ 197 00:19:51,941 --> 00:19:53,443 ‫لست فخورة بذلك.‬ 198 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 ‫حسناً، هذا هراء.‬ 199 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 ‫ساعدني كي أصعد حتى أفتحه من الخارج.‬ 200 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 ‫حسناً.‬ 201 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 ‫اسمعي.‬ 202 00:20:14,297 --> 00:20:16,674 ‫- احذري. - لست خائفة منه.‬ 203 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 ‫- يجب أن تخافي. - أعلم.‬ 204 00:20:25,975 --> 00:20:29,896 ‫المكان مليء، والكل محترمون. ما من أغلفة حلوى ولا يراسلون بهواتفهم،‬ 205 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 ‫وقد أحبوا "بولا باوندستون" كثيراً.‬ 206 00:20:33,274 --> 00:20:34,609 ‫إنها مضحكة.‬ 207 00:20:35,902 --> 00:20:37,695 ‫ما الأمر يا "فلافرمان"؟‬ 208 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 ‫آسفة، سيدي، ولكن...‬ 209 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 ‫- هذه النهاية. - أجل.‬ 210 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 ‫الليلة هي النهاية.‬ 211 00:20:48,706 --> 00:20:51,501 ‫نعم، هذا حصاد جهودنا.‬ 212 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 ‫يحرسنا الرب هذه الليلة.‬ 213 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 ‫يجب أن تستمتعي بها. ارتاحي.‬ 214 00:20:59,092 --> 00:21:00,593 ‫شكراً يا سيدي.‬ 215 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 ‫لقد كنا ثنائياً جيداً.‬ 216 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 ‫كنا ثنائياً رائعاً.‬ 217 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 ‫أنت امرأة جميلة.‬ 218 00:21:25,201 --> 00:21:29,789 ‫وأنا رجل جميل جداً.‬ 219 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 ‫أنت مختل. تجعل الكلاب يموتون عندما يأكلون الشوكولا.‬ 220 00:21:36,462 --> 00:21:39,882 ‫"دونالد ترامب" الابن، الخصيتان، هذا تصميم سيء.‬ 221 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 ‫كانت لديك أفكار سيئة من قبل، ولكن هذه هي الأسوأ.‬ 222 00:21:44,012 --> 00:21:46,305 ‫كلانا لا يريد أن يرى أي مكروه يصيبه.‬ 223 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 ‫كف عن ذلك.‬ 224 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 ‫أنت فقط تريدني أن أهتم بـ"هامبيردو"‬ 225 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 ‫حتى يأتي الوقت ليرقص فيه وبعدها ينتهي العالم.‬ 226 00:21:52,353 --> 00:21:53,354 ‫وإن كان ذلك؟‬ 227 00:21:53,438 --> 00:21:55,106 ‫ستقضي على 3 مليار نسمة.‬ 228 00:21:55,189 --> 00:21:57,775 ‫7 مليارات و692 مليوناً تقريباً.‬ 229 00:21:59,360 --> 00:22:01,237 ‫أنا لا أصدق...‬ 230 00:22:01,320 --> 00:22:04,282 ‫كنت أتمنى أن يكون سر وجود الكون‬ 231 00:22:04,365 --> 00:22:06,159 ‫أمر أكثر تعقيداً من أن...‬ 232 00:22:06,659 --> 00:22:09,120 ‫الرب هو مجرم مختل ذو شعر مجعد.‬ 233 00:22:09,328 --> 00:22:11,205 ‫عمّن تدافع؟‬ 234 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 ‫الناس؟‬ 235 00:22:14,375 --> 00:22:16,669 ‫كل ما فعلوه لأكثر من مئة عام هو تعذيبك.‬ 236 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 ‫كما أن جميهم سيموتون عاجلاً أو آجلاً.‬ 237 00:22:22,508 --> 00:22:25,553 ‫هذه إحدى أفضل صفات الإنسان، أليس كذلك؟‬ 238 00:22:28,306 --> 00:22:30,349 ‫لقد قاموا بأمور جيدة أيضاً.‬ 239 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 ‫- صحيح؟ مثل ماذا؟ - مثل...‬ 240 00:22:33,895 --> 00:22:35,688 ‫الأكل الإيطالي جيد، أليس كذلك؟‬ 241 00:22:36,814 --> 00:22:38,024 ‫- "بول نيومان"؟ - نعم.‬ 242 00:22:38,107 --> 00:22:39,901 ‫الموسم الثاني من "ذا لاف بوت"، رائع!‬ 243 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 ‫حسناً. كلمني بصراحة.‬ 244 00:22:44,864 --> 00:22:48,117 ‫هل تظن فعلاً بأنه في نهاية الأمر،‬ 245 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 ‫بأنها قد تحب شيء مثلك‬ 246 00:22:51,996 --> 00:22:55,500 ‫من دون تدخل إلهي؟‬ 247 00:22:59,128 --> 00:23:00,296 ‫لا بد أنك تظنني ضعيفاً.‬ 248 00:23:01,547 --> 00:23:02,757 ‫أجل، أنت تظن ذلك فعلاً.‬ 249 00:23:04,634 --> 00:23:08,554 ‫نعم، تظن بأنني فاشل أناني غير قادر على التحكم بشيء.‬ 250 00:23:09,722 --> 00:23:10,807 ‫لا.‬ 251 00:23:12,642 --> 00:23:13,768 ‫"برونسياس".‬ 252 00:23:15,770 --> 00:23:17,772 ‫أظنك فتى صغيراً متعباً...‬ 253 00:23:23,611 --> 00:23:25,404 ‫يريد الذهاب إلى البيت.‬ 254 00:23:49,971 --> 00:23:52,515 ‫كان ذلك ممتعاً، صحيح؟‬ 255 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 ‫أنت كنت بالفعل مستعد يا سيدي.‬ 256 00:23:56,894 --> 00:24:00,439 ‫أجل، حين استعنت بطبيعتي الوحشية.‬ 257 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 ‫يجب أن أعوض الكثير من الوقت الضائع.‬ 258 00:24:05,278 --> 00:24:10,658 ‫قد نتمكن من القيام بجولة أخرى قبل أن يرقص المسيح.‬ 259 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 ‫أنت متحمسة جداً.‬ 260 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 ‫كنت أعني بعد انتهاء العرض.‬ 261 00:24:19,125 --> 00:24:20,209 ‫يا ليت يا سيدي.‬ 262 00:24:21,294 --> 00:24:22,920 ‫ماذا تقصدين؟‬ 263 00:24:23,004 --> 00:24:25,965 ‫كنت أقصد بأنه بعد انتهاء العرض، سنكون في الجنة.‬ 264 00:24:26,841 --> 00:24:29,552 ‫لن نقدر على القيام بهذا مجدداً.‬ 265 00:24:30,636 --> 00:24:34,390 ‫أنت مرتبكة. الخطة القديمة كانت للإبادة الكاملة،‬ 266 00:24:34,473 --> 00:24:37,560 ‫الخطة الجديدة محدودة.‬ 267 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 ‫محدودة يا سيدي؟‬ 268 00:24:42,148 --> 00:24:43,733 ‫أجل.‬ 269 00:24:43,816 --> 00:24:45,860 ‫بعض القنابل هنا وهناك من أجل القضاء على‬ 270 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 ‫الدنماركيين، نقابات المعلمين، الوجوديين.‬ 271 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 ‫تم تجهيز المخططات الجديدة،‬ 272 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 ‫وإرسالها إلى عملائنا السريين.‬ 273 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 ‫صحيح؟‬ 274 00:24:53,534 --> 00:24:55,995 ‫أجل، كما أنني أعطيتهم لـ"هوفر" أيضاً.‬ 275 00:24:59,999 --> 00:25:01,042 ‫اللعنة.‬ 276 00:25:03,085 --> 00:25:06,464 ‫ولكن، سيدي، ما الهدف من الحد من نهاية العالم؟‬ 277 00:25:06,547 --> 00:25:10,885 ‫الهدف هو القتل دون التعرض للقتل، طبعاً.‬ 278 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 ‫ولكنني ظننت بأن هذا هو المخطط.‬ 279 00:25:17,600 --> 00:25:20,978 ‫أن نموت ونعلو منتصرين إلى الجنة.‬ 280 00:25:21,812 --> 00:25:24,649 ‫أرجوك، تبدين كأنك من هؤلاء المتطرفين الدينيين.‬ 281 00:25:25,358 --> 00:25:26,525 ‫جهزي نفسك‬ 282 00:25:27,235 --> 00:25:29,779 ‫ولا تلمسي حمامي.‬ 283 00:25:29,862 --> 00:25:31,239 ‫لا أريد أياً من قذارتك...‬ 284 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 ‫على أي حال، يجب أن أذهب لتصليح هذا الأمر.‬ 285 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 ‫سيد "ستار"، يجب أن أعلم.‬ 286 00:25:38,871 --> 00:25:40,414 ‫لماذا انتمينا إلى "غرايل" أصلاً؟‬ 287 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 ‫ما الهدف من كل هذا؟‬ 288 00:25:44,919 --> 00:25:48,005 ‫العنف، السلطة، العلاقات الجنسية.‬ 289 00:25:48,881 --> 00:25:50,299 ‫وماذا أيضاً؟‬ 290 00:25:50,383 --> 00:25:52,885 ‫أعني، من الواضح أنك استمتعت يا "فلافرمان".‬ 291 00:25:52,969 --> 00:25:54,262 ‫انظري إلى نفسك.‬ 292 00:25:59,642 --> 00:26:01,727 ‫تظنين بأنك ذاهبة إلى الجنة؟‬ 293 00:26:02,770 --> 00:26:03,896 ‫كفي عن هذا.‬ 294 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 ‫هيا.‬ 295 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 ‫أو لا تأتي.‬ 296 00:26:37,013 --> 00:26:38,389 ‫الأمر يعود لك.‬ 297 00:26:43,853 --> 00:26:45,104 ‫هذا محرج جداً.‬ 298 00:26:47,690 --> 00:26:50,776 ‫ألا تظن بأنني كنت محرجاً بعد "ستالينغراد"؟‬ 299 00:26:51,736 --> 00:26:55,656 ‫ولكن لم أستسلم.‬ 300 00:26:57,325 --> 00:26:58,617 ‫هو لا يريدني.‬ 301 00:27:00,870 --> 00:27:02,288 ‫لا أعلم ماذا أفعل.‬ 302 00:27:06,375 --> 00:27:07,418 ‫لا تعلم؟‬ 303 00:27:09,920 --> 00:27:12,214 ‫شكراً لمساعدتك يا "هتلر".‬ 304 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 ‫أنت دعمتني منذ البداية.‬ 305 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 ‫ولكن لا.‬ 306 00:27:17,470 --> 00:27:18,637 ‫لست قاتلاً.‬ 307 00:27:18,721 --> 00:27:22,975 ‫لا، بالتأكيد. أعلم ذلك.‬ 308 00:27:26,604 --> 00:27:27,855 ‫أنا قاتل.‬ 309 00:27:38,949 --> 00:27:40,034 ‫مرحباً.‬ 310 00:27:43,120 --> 00:27:44,497 ‫مرحباً!‬ 311 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 ‫أنا...أنا آسف.‬ 312 00:27:56,425 --> 00:27:57,760 ‫أعلم بأنه يجب أن أكون فوق مع الآخرين‬ 313 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 ‫نستمتع بنهاية العالم، ولكن...‬ 314 00:27:59,762 --> 00:28:02,223 ‫أعذرني، ولكن لا أريد أن أموت.‬ 315 00:28:09,146 --> 00:28:10,231 ‫هذا جيد.‬ 316 00:28:13,734 --> 00:28:15,694 ‫- تفضلي بالجلوس. - تباً لك.‬ 317 00:28:16,112 --> 00:28:17,988 ‫هل رأيت يوماً مقصورة مصعد‬ 318 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 ‫بعد انقطاع الحبال؟‬ 319 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 ‫يشبه حساء الفلفل.‬ 320 00:28:26,497 --> 00:28:27,915 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 321 00:28:36,090 --> 00:28:37,675 ‫- كان هذا سهلاً. - ماذا؟‬ 322 00:28:37,758 --> 00:28:40,719 ‫طلبت منك فعل شيء ونفذت أوامري.‬ 323 00:28:41,262 --> 00:28:43,013 ‫هددت بالقضاء على صديقي.‬ 324 00:28:43,097 --> 00:28:46,809 ‫أجل، ولكن توقعت قليلاً من الصراع.‬ 325 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 ‫أليس لديك أمور أخرى تفعلها؟‬ 326 00:28:53,607 --> 00:28:55,651 ‫كالقضاء على العالم مثلاً؟‬ 327 00:28:56,152 --> 00:28:57,361 ‫قريباً.‬ 328 00:28:59,488 --> 00:29:00,906 ‫ماذا تريد؟‬ 329 00:29:01,782 --> 00:29:02,992 ‫لقد أخبرتك للتو.‬ 330 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 ‫أريد صراعاً.‬ 331 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 ‫"توليب"؟‬ 332 00:29:13,544 --> 00:29:14,712 ‫"توليب"!‬ 333 00:29:23,095 --> 00:29:24,638 ‫مرحباً!‬ 334 00:29:26,557 --> 00:29:27,850 ‫النجدة!‬ 335 00:29:30,186 --> 00:29:31,645 ‫لكمة على الوجه.‬ 336 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 ‫ركلة في الخصيتين.‬ 337 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 ‫أنا أستحق هذا.‬ 338 00:29:36,442 --> 00:29:38,694 ‫أليس كذلك؟ بعد كل الأمور الفظيعة التي قمت بها.‬ 339 00:29:38,819 --> 00:29:41,071 ‫- أجل، بالطبع. - إذاً، هيا.‬ 340 00:29:41,947 --> 00:29:43,282 ‫اضربيني.‬ 341 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 ‫أتعلم ماذا؟‬ 342 00:29:50,122 --> 00:29:53,542 ‫ربما من قبل كنت فعلت ذلك، أما الآن...‬ 343 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 ‫فلا.‬ 344 00:29:56,795 --> 00:29:58,506 ‫صحيح؟‬ 345 00:29:59,632 --> 00:30:01,550 ‫لا تريدين ذلك؟‬ 346 00:30:03,969 --> 00:30:07,765 ‫نعم، فهمت. تعتقدين بأنك تغيرت.‬ 347 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 ‫لا.‬ 348 00:30:12,228 --> 00:30:16,315 ‫لا، الناس أمثالك لا يتغيرون.‬ 349 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 ‫ليس فعلاً.‬ 350 00:30:19,109 --> 00:30:20,444 ‫أتريد رأيي؟‬ 351 00:30:21,570 --> 00:30:25,074 ‫الأيام التي كنت أهتم فيها لما تظنه...‬ 352 00:30:27,159 --> 00:30:28,285 ‫قد ولت.‬ 353 00:30:29,620 --> 00:30:31,664 ‫حسناً، أظن بأنني قادر على جعلك تهتمين.‬ 354 00:30:35,876 --> 00:30:37,336 ‫60 ثانية.‬ 355 00:30:38,045 --> 00:30:43,759 ‫أراهن بأنني قادر على جعلك تفقدين صوابك كما هو معروف عنك وتضربيني.‬ 356 00:30:44,552 --> 00:30:48,222 ‫وإن كنت مخطئاً، فأنت ستفوزين، وسأدعك وأصدقاؤك وشأنكم.‬ 357 00:30:48,305 --> 00:30:50,766 ‫حتى أنني سألغي نهاية العالم.‬ 358 00:30:53,686 --> 00:30:56,021 ‫انتظر. لا، انتظر.‬ 359 00:30:57,815 --> 00:31:02,152 ‫كل ما علي فعله هو الجلوس هنا لدقيقة واحدة وألا أضربك؟‬ 360 00:31:08,158 --> 00:31:09,326 ‫ما هي الخدعة؟‬ 361 00:31:09,410 --> 00:31:10,411 ‫الخدعة.‬ 362 00:31:12,830 --> 00:31:16,417 ‫الخدعة هي نفسها يا "أوهير".‬ 363 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 ‫ستفشلين.‬ 364 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 ‫قاتلة.‬ 365 00:31:34,310 --> 00:31:35,477 ‫عاهرة.‬ 366 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 ‫كاذبة.‬ 367 00:31:41,984 --> 00:31:43,110 ‫مخادعة.‬ 368 00:31:45,529 --> 00:31:50,743 ‫أنت تبلين جيداً. لنرى، ماذا عن...‬ 369 00:31:53,746 --> 00:31:54,997 ‫"دالاس"؟‬ 370 00:31:56,665 --> 00:31:58,459 ‫أتذكرين "دالاس"؟‬ 371 00:32:00,919 --> 00:32:02,338 ‫فقدان الطفلة.‬ 372 00:32:03,756 --> 00:32:06,091 ‫فقدان ابنتك.‬ 373 00:32:09,970 --> 00:32:12,723 ‫هل تريدين معرفة فيما كنت أفكر وقتها؟‬ 374 00:32:13,599 --> 00:32:17,227 ‫ما كان السبب الكوني وراء موتها؟‬ 375 00:32:20,606 --> 00:32:23,317 ‫ألا تريدين أن تعرفي أخيرًا...‬ 376 00:32:24,234 --> 00:32:25,402 ‫لماذا؟‬ 377 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 ‫لا أذكر.‬ 378 00:32:52,763 --> 00:32:54,098 ‫لقد فزت.‬ 379 00:33:05,776 --> 00:33:08,028 ‫والتالي.‬ 380 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 ‫"كاس"؟‬ 381 00:33:41,895 --> 00:33:43,731 ‫يا إلهي.‬ 382 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 ‫- "كاس". - "جيسي".‬ 383 00:33:47,151 --> 00:33:48,569 ‫قلت "لا".‬ 384 00:33:49,111 --> 00:33:52,531 ‫حاول إغرائي. وقال بأنه سيرسلني إلى موطني.‬ 385 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 ‫قلت "لا".‬ 386 00:33:53,741 --> 00:33:55,617 ‫حسناً، انتظر. سآتي ببعض الدماء.‬ 387 00:33:55,701 --> 00:33:57,619 ‫لا. ليس هناك متسع من الوقت.‬ 388 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 ‫عليك أن تنقذ "هامبيردو".‬ 389 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 ‫ستقتله، أليس كذلك؟‬ 390 00:34:04,877 --> 00:34:06,754 ‫الرب لن يسمح لنا بأن نأخذه يا "كاس".‬ 391 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 ‫أنا آسف.‬ 392 00:34:11,091 --> 00:34:12,426 ‫وأنا أيضاً.‬ 393 00:34:13,510 --> 00:34:15,304 ‫أنا آسف لضعفي.‬ 394 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 ‫أنت لست ضعيفاً.‬ 395 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 ‫- انظر لنفسك. أنت محارب. - أجل.‬ 396 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 ‫لقد سئمت.‬ 397 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 ‫ماذا تقصد؟‬ 398 00:34:24,772 --> 00:34:27,524 ‫وعدني بأن يرسلني إلى الديار يا "جيسي".‬ 399 00:34:28,776 --> 00:34:30,110 ‫ولكنك قاومت.‬ 400 00:34:33,280 --> 00:34:34,615 ‫رفضت عرضه.‬ 401 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 ‫لقد رفضته.‬ 402 00:34:37,868 --> 00:34:39,244 ‫قلت "لا".‬ 403 00:34:40,829 --> 00:34:42,748 ‫وأعدتها، "لا".‬ 404 00:34:47,336 --> 00:34:48,462 ‫حتى قلت "نعم" أخيراً.‬ 405 00:35:00,474 --> 00:35:01,767 ‫أحسنت يا "برونسياس".‬ 406 00:35:02,184 --> 00:35:04,853 ‫وافقت لأجل الديار. لم أوافق لأجلك.‬ 407 00:35:05,187 --> 00:35:08,065 ‫حسناً، كيفما تريد أن تقنع نفسك يا مصاص الدماء.‬ 408 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 ‫ومع ذلك...‬ 409 00:35:11,443 --> 00:35:12,653 ‫لا بد أنك عطشان.‬ 410 00:35:32,339 --> 00:35:33,507 ‫عد إلى العمل!‬ 411 00:36:18,176 --> 00:36:19,595 ‫العالم سينتهي.‬ 412 00:36:19,678 --> 00:36:23,974 ‫المسرح ممتلئ، والكنيسة شاغرة.‬ 413 00:36:26,602 --> 00:36:28,729 ‫لا يوجد شيء آخر يُقال.‬ 414 00:36:35,110 --> 00:36:36,361 ‫الآن أنت تستسلم.‬ 415 00:36:37,738 --> 00:36:39,406 ‫إنه الوقت المثالي...‬ 416 00:36:40,198 --> 00:36:41,450 ‫ماذا تريد؟‬ 417 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 ‫أمي، أبي، عيني، أصدقائي،‬ 418 00:36:48,707 --> 00:36:50,375 ‫أخدت كل شيء.‬ 419 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 ‫أريد...‬ 420 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 ‫ما سُلب مني.‬ 421 00:37:00,844 --> 00:37:02,012 ‫"جينيسس".‬ 422 00:37:04,181 --> 00:37:05,766 ‫ما كان يجب أن يكون.‬ 423 00:37:06,642 --> 00:37:13,065 ‫أنه بقعة على كلتي الجنة والجحيم، بقعة كريهة.‬ 424 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 ‫ولديه قوة تضاهي قوتك.‬ 425 00:37:20,572 --> 00:37:22,950 ‫ربما.‬ 426 00:37:25,702 --> 00:37:27,829 ‫هذا قد يحل كل شيء لك، صحيح،‬ 427 00:37:28,789 --> 00:37:31,667 ‫لو كان "جينيسس" يعمل عليّ؟‬ 428 00:37:38,048 --> 00:37:39,341 ‫جرب ذلك.‬ 429 00:37:41,969 --> 00:37:43,178 ‫انظر إليّ.‬ 430 00:37:45,472 --> 00:37:46,515 ‫أنت.‬ 431 00:37:49,393 --> 00:37:51,979 ‫انظر إليّ!‬ 432 00:38:00,153 --> 00:38:01,571 ‫هيا، أيها المبشر!‬ 433 00:38:02,072 --> 00:38:03,240 ‫هذه فرصتك.‬ 434 00:38:03,740 --> 00:38:05,242 ‫مُرني!‬ 435 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 ‫أنت تخافني.‬ 436 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 ‫كما يجب عليك!‬ 437 00:39:22,944 --> 00:39:25,322 ‫لماذا تفعل هذا؟ أنت من الجحيم.‬ 438 00:39:27,074 --> 00:39:28,825 ‫لماذا تهتم من هو المسيح؟‬ 439 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 ‫لأنني أريد أن أفوز، طبعاً.‬ 440 00:39:35,916 --> 00:39:40,212 ‫من الواضح أن "هامبيردو" مقدس.‬ 441 00:39:41,129 --> 00:39:43,465 ‫سيكون خصماً صعباً.‬ 442 00:39:44,841 --> 00:39:46,218 ‫أما أنت...‬ 443 00:39:49,346 --> 00:39:51,139 ‫قلت "لا".‬ 444 00:39:51,223 --> 00:39:53,225 ‫القتل خطيئة.‬ 445 00:39:53,308 --> 00:39:55,519 ‫ماذا ستفعل؟ ستمنعني أيها الضعيف؟‬ 446 00:39:56,353 --> 00:39:58,772 ‫- ربما سأفعل. - ابتعد عني أيها الفاشل.‬ 447 00:40:17,874 --> 00:40:20,335 ‫مهمة. بدء. إرسال.‬ 448 00:40:20,961 --> 00:40:23,046 ‫- لم يحدث شيء. - هل ضغطت الزر الصحيح؟‬ 449 00:40:23,130 --> 00:40:24,798 ‫قلت لك، لم ترسل.‬ 450 00:40:24,881 --> 00:40:27,384 ‫هل حاولت إطفاؤها وإعادة تشغيلها.‬ 451 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 ‫اسمعني جيداً يا "عدنان".‬ 452 00:40:30,345 --> 00:40:32,806 ‫إن لم أرسل أوامر التجاوز هذه،‬ 453 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 ‫فأنت، وعائلتك، وقسم الدعم التقني الذي تعمل فيه‬ 454 00:40:36,852 --> 00:40:39,020 ‫وكل من على كوكب الأرض سيُقضى عليهم‬ 455 00:40:39,104 --> 00:40:41,606 ‫في عاصفة نووية نارية، أفهمت؟‬ 456 00:40:42,315 --> 00:40:44,484 ‫الرجاء ضغط مهمة، بدء، إرسال.‬ 457 00:40:44,568 --> 00:40:48,113 ‫مهمة، بدء، إرسال.‬ 458 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 ‫"هامبيردو".‬ 459 00:41:16,600 --> 00:41:18,727 ‫أجل يا صديقي، أنا متحمس.‬ 460 00:41:23,315 --> 00:41:25,025 ‫يكاد وقتنا أن ينتهي.‬ 461 00:41:26,318 --> 00:41:28,361 ‫حان الأوان لتحرير "جينيسس".‬ 462 00:41:29,404 --> 00:41:30,614 ‫حرره.‬ 463 00:41:30,989 --> 00:41:32,574 ‫لماذا هو عندي؟‬ 464 00:41:33,491 --> 00:41:35,452 ‫لماذا اختارني في البداية؟‬ 465 00:41:36,161 --> 00:41:37,746 ‫الرب وحده يعلم.‬ 466 00:41:39,331 --> 00:41:40,665 ‫والآن أعطني إياه.‬ 467 00:41:42,209 --> 00:41:43,835 ‫خذه.‬ 468 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 ‫أعطني إياه!‬ 469 00:41:50,926 --> 00:41:52,302 ‫الرب القدير،‬ 470 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 ‫تباً.‬ 471 00:41:56,306 --> 00:41:57,682 ‫إن كنت تريده بشدة،‬ 472 00:41:57,766 --> 00:42:00,393 ‫فتفضل وخذه، أيها السافل.‬ 473 00:42:14,616 --> 00:42:17,077 ‫ماذا فعلت؟‬ 474 00:42:30,215 --> 00:42:31,216 ‫أنت.‬ 475 00:42:32,175 --> 00:42:33,385 ‫صحيح.‬ 476 00:42:33,468 --> 00:42:34,719 ‫قديس القتلة.‬ 477 00:42:36,012 --> 00:42:37,097 ‫أجل.‬ 478 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 ‫نحن نعرف بعضنا.‬ 479 00:42:40,725 --> 00:42:44,729 ‫وبيننا تاريخ طويل.‬ 480 00:42:51,987 --> 00:42:54,656 ‫أليس كذلك يا "وليام"؟‬ 481 00:42:55,615 --> 00:42:57,575 ‫يا صديقي القديم.‬ 482 00:43:17,846 --> 00:43:20,890 ‫تاريخ طويل جداً.‬ 483 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 ‫إنه تحت تصرفك. افعلها.‬ 484 00:43:26,813 --> 00:43:28,023 ‫ماذا تنتظر؟‬ 485 00:43:28,898 --> 00:43:29,941 ‫أطلق النار عليه.‬ 486 00:43:30,942 --> 00:43:33,028 ‫قم بالأمر! أطلق النار عليه!‬ 487 00:44:08,563 --> 00:44:10,690 ‫هو ليس هنا من أجلي يا مبشر.‬ 488 00:44:12,650 --> 00:44:14,152 ‫إنه هنا من أجلك.‬ 489 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 ‫ترجمة يوسف لمع‬