1 00:00:11,595 --> 00:00:13,389 అది సిద్ధంగా ఉందనుకుంటాను. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,599 కానీ అది తెలుసుకోవడానికి ఒకటే మార్గం. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,811 ఇంకొంచెం. 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,109 దేవుడా, ఇది బాగా పనిచేస్తోంది. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,653 నిన్ను మళ్ళీ ఎప్పుడూ అనుమానించను, సోదరా. 6 00:00:40,624 --> 00:00:42,752 అతను నిజంగా అనుకుంటాడు 7 00:00:43,919 --> 00:00:49,675 మోకరిల్లేవారి మాటలు కాదు 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,928 రికార్డు చూపిస్తుంది 9 00:00:53,012 --> 00:00:55,806 నేను దెబ్బలు తిన్నాను 10 00:00:55,890 --> 00:00:58,392 తినిపించాను కూడా 11 00:00:58,476 --> 00:01:01,979 నా పద్ధతిలో 12 00:01:13,699 --> 00:01:17,286 ఇప్పుడు, సోదర సోదరీమణులారా. 13 00:01:17,536 --> 00:01:22,541 మీ కాబోయే మిస్టర్ డూసల్డార్ఫ్, 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,046 వరుసగా నాలుగో సంవత్సరం, 15 00:01:27,630 --> 00:01:29,757 క్లాస్ స్టార్! 16 00:01:43,020 --> 00:01:44,647 ధన్యవాదాలు. 17 00:01:45,856 --> 00:01:46,899 ధన్యవాదాలు. 18 00:01:46,982 --> 00:01:49,777 చాలా చాలా ధన్యవాదాలు. 19 00:01:50,319 --> 00:01:52,404 నేను ఎప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటాను. 20 00:02:07,461 --> 00:02:11,924 అభినందనలు, డీటర్. మి. కంజీనియాలిటీ, వరుసగా మూడేళ్ళు. 21 00:02:14,677 --> 00:02:17,930 అందరికీ అభినందనలు. 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 అతన్ని పట్టుకోండి. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,069 నువ్వు స్టార్‌‌వి కదా, క్లాస్? 24 00:02:33,362 --> 00:02:37,324 నీ రూపం లేకపోతే నువ్వు ఎలాంటి స్టార్ అవుతావో. 25 00:02:37,408 --> 00:02:40,995 స్టార్ కోసం ఒక స్టార్. స్టార్ కోసం ఒక స్టార్. 26 00:02:41,078 --> 00:02:44,832 స్టార్ కోసం ఒక స్టార్. స్టార్ కోసం ఒక స్టార్. 27 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 నా అందం! 28 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 నా కన్ను! 29 00:02:59,722 --> 00:03:02,308 నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 30 00:03:03,642 --> 00:03:05,686 -నన్ను క్షమించండి. -అలా అనద్దు. 31 00:03:05,769 --> 00:03:09,690 లేదు, నీకు పిచ్చి కల వచ్చింది. ఈ ప్రక్రియలో ఆది సర్వసాధారణం. 32 00:03:12,318 --> 00:03:15,279 నా జననేంద్రియాలు... 33 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 మేము రక్షించగలిగిన వాటిని రక్షించాము. 34 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 అవి ఏమీ మిగల్లేదు. 35 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 అవును, ఎటువంటి సందేహం లేదు ఇది చక్కటి బిరడా, 36 00:03:23,329 --> 00:03:26,624 కానీ అది అతనికి సౌకర్యం కలిగించలేదు. 37 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 కనీసం మీరు నా ప్రాణాలు రక్షించారు. 38 00:03:35,925 --> 00:03:38,469 మీ పేర్లు ఏమిటో అడగవచ్చా? 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,763 నేను కార్ల్ చంట్, 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 వీరు నా సోదరులు, ఎర్నీ, సైరస్. 41 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 నీకు తినడానికి ఏమైనా పెడతాము. 42 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 అదుగో. 43 00:03:58,030 --> 00:04:02,910 ఇది తింటే హాయిగా ఉంటుంది. నిన్ను కాస్త లావుగా చేద్దాము. 44 00:04:13,796 --> 00:04:16,507 -అది బాగుంది. -ఎర్నీ చేసాడు. 45 00:04:23,806 --> 00:04:26,141 నన్ను క్షమించండి. 46 00:04:26,225 --> 00:04:30,312 నా మీద ఎవరైనా దయ చూపించి చాలా కాలమైంది. 47 00:04:31,355 --> 00:04:34,650 నా నుండి చాలా తీసుకోబడింది. 48 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 ప్రజలు క్రూరులు. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 మీరు... 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 మీరు నన్ను తింటున్నారు! 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,757 కానీ మనమందరం తింటున్నాము. 52 00:04:58,841 --> 00:05:00,884 నువ్వు అతిథివి. నీకు మొదటి గిన్నె ఇచ్చాము. 53 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 వెధవలు! మీకసలేమైనా తెలుసా... 54 00:05:02,970 --> 00:05:06,348 నేను చాలా శక్తివంతుడిని ఈ... 55 00:05:06,432 --> 00:05:07,516 అది ఆపండి! 56 00:05:08,142 --> 00:05:09,184 ఇంకొక్క ముక్క కూడా తినద్దు. 57 00:05:10,060 --> 00:05:11,395 నేను చెప్పేది వినండి, 58 00:05:11,478 --> 00:05:15,149 పిచ్చి గడ్డపు కోతి మూకలారా! 59 00:05:16,066 --> 00:05:21,030 సబ్‌డ్యూరల్ ట్రాన్స్‌పాండర్ ద్వారా నా ప్రదేశం ప్రసారం చేయబడింది. 60 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 మీరు ఎలా ముందుకు వెళ్ళాలనుకునేదాని గురించి రెండుసార్లు ఆలోచిస్తాను. 61 00:05:24,616 --> 00:05:27,995 ఈ ఖచ్చితమైన క్షణంలో, ప్రపంచంలోని అత్యంత ప్రాణాంతక కార్యకర్తలు 62 00:05:28,078 --> 00:05:32,374 నన్ను రక్షించి మిమల్ని చంపడానికి సరిగ్గా ఇక్కడకి వస్తున్నారు! 63 00:05:41,717 --> 00:05:42,968 నోరు మూసుకోండి! 64 00:05:43,635 --> 00:05:45,596 నీ రక్తపోటు పెరిగింది, కదా? 65 00:05:47,514 --> 00:05:49,850 దాని అర్థం ఏమిటో నీకు తెలుసు కదా, ఎర్నీ. 66 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 ఇది నీకిష్టమైన దాని సమయం. 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 ఇది తొడ సమయం. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 సర్, నేను వచ్చాను... 69 00:07:16,687 --> 00:07:20,149 అతను చేసిన దానికి, అతను చేయాలనుకున్నది తెలిసిన తరువాత, 70 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 నువ్వు దేవుడితోనే ఉంటావా? ఒక పిల్లవాడిలా? 71 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 నీకు నా సమాధానం ఇచ్చాను. 72 00:07:24,027 --> 00:07:25,612 అది చెత్త సమాధానం. 73 00:07:34,830 --> 00:07:39,293 ఇక మా నాన్న చనిపోవడాన్ని మళ్ళీ మళ్ళీ చూడడానికి తిరిగి వెళ్లడమే అనుకుంటాను. 74 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 నేను నీకొక విషయం చెప్పాను, ఫియొరె. 75 00:07:44,756 --> 00:07:47,926 అది నా మనసులో నాకు పదేళ్ళ వయసు నుంచి కనిపిస్తోంది. 76 00:07:49,344 --> 00:07:52,973 నీ చిన్న సినిమా దాన్నేమీ మార్చలేదు. 77 00:07:56,643 --> 00:07:58,854 నీకు ఒక విషయం చెప్తాను, ప్రీచర్. 78 00:07:58,937 --> 00:08:02,191 ఆ సినిమా భాగం సంగతి అయిపోయింది. 79 00:08:33,764 --> 00:08:35,807 అది చూడడానికి కోపంగా ఉంది, కదా? 80 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 పాత నిబంధన లాంటిది. 81 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 అవునా? 82 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 సరే, తెలుసుకుందాం. 83 00:09:15,973 --> 00:09:19,184 -అబ్బా, అది చేసెయ్యి. -వద్దు. 84 00:09:19,268 --> 00:09:23,188 అతను మన కళ్ళ ఎదురుగా జెస్సీని చంపాడు, అందుకని నేనతని ఎదురుగా చేస్తున్నాను. 85 00:09:23,272 --> 00:09:25,148 మనమతని ఎదురుగా ఉన్నాము. 86 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 ఆయన దేవుడు, ఆయన మనని టాయ్లెట్‌లో కూడా చూడగలడు కదా? 87 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 ఆయన అది చూడడం నాకు కావాలి. 88 00:09:30,570 --> 00:09:33,657 బయటకి వచ్చి చూడు, చెత్తవెధవ! 89 00:09:46,420 --> 00:09:48,130 అతను తన ఎత్తు వేస్తాడు. 90 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 అతను వేసే దాకా మనం ఇక్కడే ఉంటాము. 91 00:10:00,976 --> 00:10:04,730 మూడు నెలల తరువాత 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,652 సరే. అయితే, ఇప్పుడు... 93 00:10:11,570 --> 00:10:15,532 మన చిన్న కుటుంబం కోసం చోటు వెతుక్కుందాము. 94 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 ఇక్కడ ఎవరున్నారు? ఇక్కడ డాడీ పైన్‌కోన్ ఉన్నారు. 95 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 అక్కడ. 96 00:10:21,788 --> 00:10:24,458 ఇక్కడ మమ్మీ పైన్‌కోన్ ఉంది. 97 00:10:25,334 --> 00:10:28,962 అక్కడ ఉన్న ఆ వెధవ ఎవరు? 98 00:10:29,588 --> 00:10:30,797 హంపర్ డూ పైన్‌కోన్. 99 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 సరే, ఇక్కడ. 100 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 అవి కొత్త బ్యాటరీలా? 101 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 అవును. నేను ఇవాళ ఉదయమే మార్చాను. 102 00:10:49,983 --> 00:10:52,694 ఇవి కూడా. ఇవి కొన్ని కొత్త విడిభాగాలు. 103 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 రా, వెనక్కి తిరుగు. 104 00:10:57,074 --> 00:10:58,909 ఇప్పుడు, 105 00:10:58,992 --> 00:11:00,827 మనం చంద్రుడి మీదకు వెళదాము. 106 00:11:01,953 --> 00:11:04,748 దేవుడు ఇక్కడ ఉన్నాడు. నువ్వు వెళ్ళాలి, చంద్రుడి మీదకు వెళ్ళాలి. 107 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 చంద్రుడి మీదకు వెళ్ళాలి! 108 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 చంద్రుడి మీదకు వెళ్ళాలి! 109 00:11:11,630 --> 00:11:15,467 ఒక మిస్సిసిపీ, రెండు మిస్సిసిపీ, మూడు మిస్సిసిపీ, నాలుగు మిస్సిసిపీ 110 00:11:15,550 --> 00:11:19,513 ఐదు మిస్సిసిపీ, ఆరు మిస్సిసిపీ, ఏడు మిస్సిసిపీ, ఎనిమిది మిస్సిసిపీ 111 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 తొమ్మిది... 112 00:11:20,889 --> 00:11:23,308 ఇంకా బూమ్. 113 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 చంద్రుడి మీదకు వెళ్ళాలి! 114 00:11:28,772 --> 00:11:30,232 అతను నన్ను నవ్విస్తాడు. 115 00:11:31,942 --> 00:11:33,443 నేనేమంటున్నానో నీకు తెలుసా? నేను అంటుంది... 116 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 అతనిలో ఏదో విషయం ఉంది, కదా? 117 00:11:39,074 --> 00:11:40,450 అతను ముద్దుగా ఉన్నాడు. 118 00:11:42,119 --> 00:11:45,580 అయినా ఆ చెత్త దేవుడికి కావాల్సింది అతనొక్కడే, 119 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 అందుకని సమయం వచ్చినప్పుడు... 120 00:11:48,041 --> 00:11:51,420 అవును. నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు. ఇక మెతకదనం లేదు. 121 00:11:52,754 --> 00:11:54,589 మనం ఇక్కడ ఏందుకు ఉన్నామో మర్చిపోవద్దు, సరేనా? 122 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 నువ్వు బాగా చేస్తావు. 123 00:12:19,239 --> 00:12:20,449 అది తప్పుగా అనిపిస్తోంది. 124 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 భయం, అనుమానం, అవి నిన్ను స్పష్టంగా నిర్ణయం తీసుకోనివ్వవు, 125 00:12:24,619 --> 00:12:26,079 లేదా చర్య తీసుకోవాలన్న నీ కోరిక. 126 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 లేదు, అది కేవలం... 127 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 నేను హద్దు మీరుతున్నాను. 128 00:12:34,921 --> 00:12:36,756 నా మాట విను, ఏసు. 129 00:12:37,716 --> 00:12:40,177 నేను అనుభవంతో మాట్లాడుతున్నాను. 130 00:12:41,303 --> 00:12:43,054 జీవితంలో సరైన పని చేయాల్సిన 131 00:12:43,138 --> 00:12:45,765 సమయమంటూ ఒకటి వస్తుంది. 132 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 అవును. మనం తప్పు పని చేస్తున్నామేమో అని నాకు భయంగా ఉంది. 133 00:12:54,024 --> 00:12:56,359 మనం చేయలేము, మనం చేయము. 134 00:12:56,443 --> 00:12:58,695 -నాకు తెలుసు, నేనంటుంది అదే. -నాకు తెలుసు. 135 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 -ఏంటి? -కంగారుపడకు, 136 00:13:01,531 --> 00:13:03,742 మనం ఒకేలా ఆలోచిస్తున్నాము. 137 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 నా సంతాపాలు, ఆల్ ఫాదర్, 138 00:13:31,102 --> 00:13:33,271 క్రీస్తు బిడ్డ మరణించినందుకు. 139 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 ఆత్మహత్య. ఎంత బాధాకరం. 140 00:13:38,401 --> 00:13:41,988 అయినా వారు అంటారు, నిరాశ అనేది మేధావికి సంకేతం అని... 141 00:13:42,072 --> 00:13:45,033 చెత్త ఆపు, హిట్లర్. అతను ఆత్మహత్య చేసుకోలేదని మనందరికీ తెలుసు. 142 00:13:45,450 --> 00:13:48,703 నిజమైన హంపర్ డూకి అతనొక క్లోన్ అని మనకు తెలుసు, 143 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 అతన్ని మనం ఇంకా పట్టుకోలేదు. 144 00:13:52,249 --> 00:13:54,501 వేరే పదాలలో, మనం విఫలమయ్యామని మనకు తెలుసు. 145 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 ఇది అయిపోయింది. 146 00:13:57,087 --> 00:14:00,131 మెస్సయ్యా లేడు, డాన్సూ లేదు. 147 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 ప్రళయం లేదు. 148 00:14:08,014 --> 00:14:10,684 మరో వైపు, 149 00:14:10,767 --> 00:14:13,645 మనకు తెలిసినది వేరేది ఉంది. 150 00:14:15,313 --> 00:14:19,192 మనకు నాజరెత్ ఏసు ఉన్నాడు, 151 00:14:19,818 --> 00:14:23,989 అసలైన, ప్రత్యామ్నాయాలు అంగీకరించని మెస్సయ్య. 152 00:14:24,948 --> 00:14:27,158 మీరు క్లోన్ల గురించి మాట్లాడుతున్నారు. 153 00:14:27,242 --> 00:14:30,495 ఈ కనిపించని ఏసు బిడ్డ 154 00:14:30,579 --> 00:14:33,999 మన స్నేహితుడి క్లోను కాదా? 155 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 అతనా? 156 00:14:38,086 --> 00:14:41,756 అతను వేశ్యలతో పట్టుబడి ఉండకపోతే మనం ఈ సమస్యలో ఇరుక్కునేవాళ్ళమే కాదు... 157 00:14:41,840 --> 00:14:44,092 ఒక్కసారి. సరేనా? 158 00:14:44,175 --> 00:14:48,054 అది 2,000 సంవత్సరాల క్రితం మాట. ఇంకా ఆమె వేశ్య కాదు. 159 00:14:52,934 --> 00:14:55,770 మీకొకటి చూపిస్తాము. 160 00:15:09,409 --> 00:15:11,536 అది అవసరం లేదు. 161 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 చాలు! 162 00:15:53,828 --> 00:15:56,748 అది నా నిర్ణయం కాదు. 163 00:15:56,831 --> 00:15:59,125 అందుకని మీ భయంకరమైన తిప్పుళ్ళను 164 00:15:59,209 --> 00:16:03,672 పురుషాంగం నిరంతరం శుభ్రపరచాల్సిన అవసరం లేని వారికోసం దాచుకోండి. 165 00:16:06,633 --> 00:16:11,513 హంపర్ డూ ఎంచుకోబడిన వాడు, మీ నాన్నకు అతనే కావాలి. 166 00:16:12,764 --> 00:16:14,432 నువ్వు కాదు. 167 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 ఎన్నటికీ కాదు. 168 00:16:22,273 --> 00:16:23,817 హంప్! 169 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 హంపర్ డూ! 170 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 హంప్! అబ్బా. హంప్! 171 00:16:35,036 --> 00:16:36,663 అతనెలా తప్పించుకున్నాడు, కాస్? 172 00:16:36,746 --> 00:16:38,623 ఎందుకంటే నేను బాత్‌రూమ్‌కి వెళ్ళవలసి వచ్చింది, సరేనా? 173 00:16:38,707 --> 00:16:41,543 చూడు, అతని ఎదురుగా చేయడం నాకిష్టం లేదు నేను అతనితో ఆడుతున్నాననుకుంటాడు. 174 00:16:41,626 --> 00:16:44,796 -నువ్వు నాతో మారి ఉండాల్సింది. -చూడు, నేను... 175 00:16:52,178 --> 00:16:55,557 దాన్ని చూడు, నువ్వు నమ్మగలవా? 176 00:16:56,558 --> 00:17:00,228 హంపర్ డూ, హంపర్ డూ, హంప్. హంపర్ డూ. 177 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 ఇక్కడికి రా. 178 00:17:02,689 --> 00:17:04,023 ఇక్కడికి రా. 179 00:17:05,316 --> 00:17:07,110 నాకు తెలుసు. 180 00:17:08,778 --> 00:17:11,573 అబ్బా. అది చారిత్రాత్మకం. 181 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 -కుక్క. -అవును, అది కుక్కే. 182 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 మిస్టర్, ఇప్పుడు నీ తలలో పేలు వెతకాలి. 183 00:17:17,829 --> 00:17:19,789 నిజంగా, నిజం బాబు. 184 00:17:19,873 --> 00:17:22,041 -ఏంటి? -అడవి జింకలతో ఆడుతున్నాను. 185 00:17:22,125 --> 00:17:24,002 నమ్మలేను, బాబు. 186 00:17:24,627 --> 00:17:26,087 అది బైబిల్ లా ఉంది, బాబు. 187 00:17:28,423 --> 00:17:31,426 అబ్బా, మేము నీ కోసం ఊరంతా వెతుకుతున్నాము. 188 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 వెళ్లి అక్కడ సమయం గడుపుదాము. 189 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 క్లాస్. 190 00:19:44,893 --> 00:19:48,271 నువ్వు మళ్ళీ అందంగా అవ్వాలని అనుకుంటున్నావనుకున్నాను. 191 00:19:50,815 --> 00:19:56,446 అవును. కానీ నేనా బిడ్డని వెతకలేకపోయాను. 192 00:19:56,529 --> 00:19:59,240 నేను అంతా ప్రయత్నించాను. 193 00:19:59,324 --> 00:20:02,744 నాకు అతనెక్కడున్నాడో తెలియదు. 194 00:20:06,873 --> 00:20:08,625 అది ఎందుకంటే 195 00:20:12,587 --> 00:20:15,131 నువ్వు ఎన్నడూ అడగలేదు. 196 00:20:15,506 --> 00:20:19,844 అతన్ని ఇంటికి తీసుకురా, నీకు నీ అందం తిరిగి వస్తుంది. 197 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 ధన్యవాదాలు. 198 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 ఇప్పుడు ఏమనుకుంటావు? 199 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 -దేని గురించి? -దేవుడి గురించి. 200 00:22:03,573 --> 00:22:05,366 అతని కోసం నీకు ఇంకా ప్రశ్నలు ఉన్నాయా? 201 00:22:07,368 --> 00:22:09,829 తన మ్యాపుని పక్క వైపు నుండి చదువుతూ 202 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 పట్టుబడిన ఆ తాగుబోతు జనరల్ గురించి ఎపుడైనా విన్నావా? 203 00:22:14,584 --> 00:22:18,880 అది యుద్దం సమయంలో. ఒక పెద్ద యుద్ధం మధ్యలో. 204 00:22:21,215 --> 00:22:25,970 కల్నల్ తన గుర్రం మీద స్వారీ చేస్తూ జనరల్‌తో అంటాడు, 205 00:22:26,054 --> 00:22:29,390 "మనం ఏం చేయాలి?" 206 00:22:29,474 --> 00:22:33,728 జనరల్‌ అంటాడు, "మనం ఆ కొండ మీదకు మార్చ్ చేసుకుంటూ వెళ్తున్నాం." 207 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 కల్నల్ జనరల్ చేతిలో ఆ మ్యాపు పక్కకి ఉండడం చూస్తాడు, కానీ... 208 00:22:43,404 --> 00:22:46,074 అతను అందరిలానే ఆదేశాలను అనుసరిస్తున్నాడు, 209 00:22:46,157 --> 00:22:50,286 అందుకని అతను మరణించడానికి కొండ మీదకి తన వారిని పంపుతాడు. 210 00:22:51,120 --> 00:22:54,707 మీరు ఆ అబ్బాయిలను వినచ్చు, 211 00:22:54,791 --> 00:22:57,585 ఆ కొండమీద అరుస్తూ, మరుసటి రోజు అక్కడ పడి ఉండడం. 212 00:23:01,339 --> 00:23:03,382 ఆ మొత్తం కొండ 213 00:23:04,634 --> 00:23:07,720 అరుస్తూ, మరణించడం. 214 00:23:11,474 --> 00:23:13,935 అదంతా ఆ కల్నల్ తన ఆదేశాలను అనుసరించినందుకు. 215 00:23:17,313 --> 00:23:19,273 నువ్వు ఆ కల్నల్‌వి. 216 00:23:22,985 --> 00:23:24,695 నేను జనరల్‌ని. 217 00:23:32,328 --> 00:23:34,539 నువ్వు అంత మాట్లాడడం నేను ఎప్పుడూ వినలేదు. 218 00:23:40,253 --> 00:23:42,588 నువ్వు భూమి మీద నడవడానికి వీల్లెదనుకున్నాను. 219 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 నీకా గుర్రం ఎక్కడ దొరికింది? 220 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 లేదు... 221 00:24:13,494 --> 00:24:18,332 నీకది వినిపించిందా, ప్రీచర్? అది నీ కారణంగానే వస్తోంది. 222 00:24:24,505 --> 00:24:27,842 నువ్వా సింహాసనం మీద కూర్చో, ప్రీచర్. 223 00:24:39,896 --> 00:24:42,607 క్షమించు, కానీ ఇక్కడి నుండి బయటపడడానికి ఉన్నది ఒకటే మార్గం. 224 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 -ఇది కేవలం ఒక పరీక్ష. -అవును, ఇది ఒక పరీక్ష. 225 00:24:46,152 --> 00:24:48,029 నీ మూర్ఖత్వానికి. 226 00:24:49,488 --> 00:24:53,701 దేవుని ప్రణాళిక అసలైనది, సరేనా? మనం దానిని పాడు చేయబోవడం లేదు. 227 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 నీ పాంటులో చీమలు సరదాకి వేసామనుకుంటున్నావా? 228 00:24:57,580 --> 00:24:58,956 ఆయన నా విశ్వాసాన్ని పరీక్షిస్తున్నారు. 229 00:25:00,208 --> 00:25:03,502 ఇది ఆయన ప్రణాళిక కాలేదు. దీనికి ఇంకా ఉండాలి. 230 00:25:03,586 --> 00:25:05,838 అవును, ఇంకా ఉంది. ఎప్పుడూ ఇంకా ఉంటుంది. 231 00:25:05,922 --> 00:25:09,383 కొరడాలు, రంపాలు ఉంటాయి. 232 00:25:09,467 --> 00:25:12,803 ఇంకా గొలుసులు. కరిగిన మాగ్మా. 233 00:25:12,887 --> 00:25:19,143 క్రీమ్ బిస్కట్ మీద వెన్నలా నీ పిర్రలకి రాసి ఉంటుంది. 234 00:25:19,227 --> 00:25:22,647 -ఏంటది? -ఒక బిస్కట్. అది చదరంగా ఉండే... 235 00:25:22,730 --> 00:25:24,607 చూడు, అది అనవసరం! 236 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 దేవుడా, ఫియొరె. 237 00:25:28,569 --> 00:25:31,072 ఆ మత్తుమందులు నిన్ను వెధవలా మార్చాయి. 238 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 నువ్వు చేయాల్సింది చెయ్యి. 239 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 నాకు బిస్కట్లు నచ్చుతాయి. 240 00:25:41,415 --> 00:25:42,708 అతన్ని సింహాసనం మీద కూర్చోపెట్టు. 241 00:25:48,214 --> 00:25:50,132 ఇది అలాంటి బిస్కట్ కాదు. 242 00:25:53,594 --> 00:25:56,764 జెస్సీ. లైవ్. 243 00:26:47,231 --> 00:26:49,317 వారు తినడానికి కూర్చోబోతున్నారు. 244 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 సరే. 245 00:27:12,214 --> 00:27:13,215 కాదు? 246 00:27:13,299 --> 00:27:15,009 -అవునా? -అవును. 247 00:27:15,092 --> 00:27:17,178 ఇది బాగుంది. ఇందులో ఏముంది? 248 00:27:17,261 --> 00:27:18,596 అదేంటి? 249 00:27:19,513 --> 00:27:21,640 -అవి బ్లూబెర్రీలా? -అవును. 250 00:27:21,724 --> 00:27:23,184 -బాగున్నాయి, కదా? -బర్గర్ మీద. 251 00:27:23,267 --> 00:27:24,352 ఇది చాలా ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 252 00:27:24,935 --> 00:27:26,562 హంప్‌కి అది బాగా నచ్చింది. 253 00:27:28,647 --> 00:27:30,107 అవును. 254 00:27:31,108 --> 00:27:32,902 అతనికి నచ్చింది, కదా? 255 00:27:32,985 --> 00:27:35,196 ఏమంటున్నావు? అతను పెద్ద అభిమాని. 256 00:27:37,448 --> 00:27:38,532 ఏం చేస్తున్నావు? 257 00:27:42,787 --> 00:27:45,706 అది ఒక చిన్న వైరస్ కావచ్చు. అలా జరుగుతుంది... 258 00:27:57,718 --> 00:28:01,013 అది అంటుకుంటుందని అనుకుంటాను. 259 00:28:06,435 --> 00:28:08,771 సానిక్ నాసియేటర్ 260 00:28:08,854 --> 00:28:10,523 హే, హంప్. 261 00:28:11,857 --> 00:28:13,234 చంద్రుడి మీదకు వెళ్ళాల్సిన సమయం వచ్చింది. 262 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 చంద్రుడి మీదకు వెళ్ళాలి! 263 00:28:20,825 --> 00:28:22,076 హలో, మార్నీ. 264 00:28:22,159 --> 00:28:25,746 అబ్బా. నాకు బాగాలేదు... 265 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 సర్, ఇతనిలోఒక బులెట్ దింపాలన్న నా అభ్యర్ధనను మళ్ళీ చేస్తున్నాను. 266 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 ఆ బిడ్డ ఎక్కడున్నాడు? 267 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 అతను ఎప్పుడో వెళ్ళిపోయాడు. 268 00:28:40,386 --> 00:28:42,054 -టార్గెట్‌ను స్వాధీనం చేసుకున్నాము. -పదండి వెళదాం. 269 00:28:45,766 --> 00:28:47,518 -చెయ్యి. -ఏంటి? 270 00:28:47,601 --> 00:28:50,229 -కాస్... -దీని గురించి ఆలోచిద్దాం. 271 00:28:50,312 --> 00:28:52,148 -అతన్ని చంపేయ్. -వద్దు. 272 00:28:52,940 --> 00:28:53,983 అది నాకివ్వు. 273 00:28:54,525 --> 00:28:58,237 చూడు, నేను హంప్‌ను చంపబోవడం లేదు, సరేనా? అతనేమీ చేయలేదు. 274 00:28:58,487 --> 00:29:00,614 అది ఇవ్వు లేదా నేనే తీసుకుంటాను. 275 00:29:00,698 --> 00:29:04,618 చూడు, ఒక యోధురాలిగా నీ నైపుణ్యాలను నేను గౌరవిస్తాను, సరేనా, టులిప్. 276 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 నిజానికి, నేనొక రక్త పిశాచిని. 277 00:29:07,955 --> 00:29:09,748 నువ్వు అయ్యే అవకాశమే లేదు... 278 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 వద్దు, వద్దు, వద్దు! 279 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 మనం బాగానే ఉనం. పద వెళదాం. 280 00:29:33,355 --> 00:29:35,733 చంద్రుడి మీదకు! 281 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 అబ్బా! 282 00:30:06,222 --> 00:30:08,432 -నన్ను క్షమించు... -పరవాలేదులే. 283 00:30:10,142 --> 00:30:13,229 నీకు ఏమీ తెలియనట్టు చెప్తున్నాను కదా? 284 00:30:15,731 --> 00:30:18,108 దీనిని బయటకి లాగడం ఎంత కష్టంగా ఉంటుందో. 285 00:30:22,905 --> 00:30:24,949 అయితే, ఇప్పుడు మనం ఏం చేయాలి? 286 00:30:27,576 --> 00:30:29,328 ఇంకేముంది? 287 00:30:30,371 --> 00:30:31,914 మనం అతన్ని తీసుకురావాలి. 288 00:30:35,668 --> 00:30:37,836 అతన్ని రక్షించాడానికా లేక చంపడానికా? 289 00:32:21,940 --> 00:32:24,318 హలో, నా బిడ్డా. 290 00:32:29,907 --> 00:32:34,620 అవును, అవును. ఇది నిజంగా నేనే. 291 00:32:37,790 --> 00:32:41,043 ఇది వంచన కాదు. నువ్వు నరకంలో లేవు. 292 00:32:42,503 --> 00:32:45,130 నేను నిన్ను తిరిగి తీసుకువచ్చాను. 293 00:32:50,761 --> 00:32:52,680 నేను సాధించాను. 294 00:32:54,264 --> 00:32:56,058 నేను నిరాకరించాను. 295 00:32:57,226 --> 00:32:59,353 వారు చేయగలిగినదంతా చేశారు. 296 00:32:59,478 --> 00:33:03,649 వారు నన్ను కాల్చారు, బాధ పెట్టారు, కానీ నేను నిరాకరించాను! 297 00:33:03,732 --> 00:33:06,735 -నేను నిరాకరించాను! -నువ్వు నిరాకరించావని నాకు తెలుసు. 298 00:33:06,819 --> 00:33:08,612 అది కేవలం ఒక పరీక్ష. 299 00:33:08,696 --> 00:33:12,116 ఇదంతా, నా పూర్తి జీవితం, ఒక పరీక్షా? 300 00:33:12,199 --> 00:33:14,576 -అవును, అది పరీక్షే. -నేను పాసయ్యాను! 301 00:33:14,660 --> 00:33:17,871 మళ్ళీ మొదలుపెట్టనవసరం లేదు. ప్రపంచాన్ని అంతం చేయనవసరం లేదు, 302 00:33:17,955 --> 00:33:19,498 ఎందుకంటే నేను పాసయ్యాను! 303 00:33:20,249 --> 00:33:22,543 నువ్వు చాలా దగ్గరగా 304 00:33:22,626 --> 00:33:24,670 వచ్చావు. 305 00:33:28,590 --> 00:33:29,758 దగ్గరగా? 306 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 ఏమంటున్నారు? 307 00:33:35,806 --> 00:33:37,975 నేను మిమ్మల్ని కాదనలేదు. 308 00:33:38,767 --> 00:33:40,185 నేను మీ సింహానం మీద కూర్చోలేదు. 309 00:33:41,562 --> 00:33:42,980 అవును, 310 00:33:43,063 --> 00:33:44,898 కానీ నువ్వు చేయాలనుకున్నావు. 311 00:33:47,568 --> 00:33:49,319 నేను చేయలనుకున్నానా? 312 00:33:50,863 --> 00:33:52,114 నిజంగా అంటున్నారా? 313 00:33:52,197 --> 00:33:58,162 నువ్వు నీ మనసులో పాపం చేసావు, జెస్సీ. అది తీవ్రమైనది కాదా? 314 00:34:00,956 --> 00:34:04,376 నాకు అనిపించిందని మీరు ప్రపంచాన్ని అంతం చేస్తారా? 315 00:34:04,460 --> 00:34:07,004 అందరూ పాపలు చేసారు, 316 00:34:07,087 --> 00:34:10,883 దేవుని కీర్తికి తక్కువగా ఉన్నారు. 317 00:34:10,966 --> 00:34:14,636 మీరు ఆ పరీక్ష పాసయ్యే దారే లేదని చెప్తున్నారు. 318 00:34:15,262 --> 00:34:18,265 నేను మానవాళికి స్వేచ్ఛా సంకల్పాన్ని ఇచ్చాను. 319 00:34:19,349 --> 00:34:24,146 మీ ఎంపికలు మీవే, తదనుగుణంగా వచ్చే పరిణామాలు కూడా మీవే. 320 00:34:24,229 --> 00:34:25,898 మమ్మల్ని ఇలా మీరే చేసారు. 321 00:34:25,981 --> 00:34:29,777 నేను నిన్ను నా సొంత చిత్రంలా చేసాను. 322 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 అందుకు ధన్యవాదాలు చెప్పడం బాగుంటుంది. 323 00:34:33,906 --> 00:34:37,409 ధన్యవాదాలా? ఎందుకు? 324 00:34:39,661 --> 00:34:40,996 కాన్సర్‌‌తో ఉన్న పిల్లల కోసమా? 325 00:34:42,915 --> 00:34:44,541 కార్దాషియన్ల కోసమా? 326 00:34:54,051 --> 00:34:57,471 నన్ను ఎలా చూస్తున్నావో చూడు. 327 00:35:00,224 --> 00:35:02,684 మీ నాన్న నిన్ను ఇలానే పెంచారా? 328 00:35:03,894 --> 00:35:07,231 నీ ప్రభువుని నేరుగా కళ్ళలోకి చూడటం? 329 00:35:26,458 --> 00:35:28,085 ఈ సృష్టి... 330 00:35:31,129 --> 00:35:34,007 ఇది చాలా బాగుంది. 331 00:35:36,385 --> 00:35:37,886 నిరాశ చెందకు. 332 00:35:37,970 --> 00:35:42,099 ఇదంతా పూర్తయ్యే లోపు, నువ్వు పోషించాల్సిన చిన్న పాత్ర ఇంకా ఉంది. 333 00:35:43,851 --> 00:35:45,686 నిన్ను ప్రళయం సమయంలో కలుస్తాను. 334 00:35:48,021 --> 00:35:50,649 నీ స్నేహితులను తీసుకురావడం మర్చిపోకు. 335 00:35:59,199 --> 00:36:00,951 గ్రెయిల్ సభ్యులారా, 336 00:36:01,034 --> 00:36:02,995 దయచేసి, దారి ఇవ్వండి, 337 00:36:03,078 --> 00:36:07,958 మీ ఆల్ ఫాదర్ వేదిక మీదకి వస్తున్నారు. 338 00:36:14,256 --> 00:36:18,093 ఆయన వచ్చారు, పూర్తిగా పునరుద్ధరించబడిన వయస్సులేని అందంతో, 339 00:36:18,385 --> 00:36:20,304 ఆల్ ఫాదర్! 340 00:36:28,395 --> 00:36:35,277 సైనికులు, కార్యనిర్వాహకులు, టెంప్స్ మరియు గ్రెయిల్ యొక్క ఇతర సేవకులు, 341 00:36:35,360 --> 00:36:38,071 మీ మెస్సయ్య తిరిగి వచ్చాడు. 342 00:36:38,155 --> 00:36:39,573 అవును! 343 00:36:43,035 --> 00:36:45,913 నా మిత్రులారా, మొత్తానికి, 344 00:36:45,996 --> 00:36:49,082 -ప్రళయానికి... -ప్రసార తేదీ? 345 00:36:49,166 --> 00:36:50,584 అవును. 346 00:36:51,376 --> 00:36:53,003 ప్రసార తేదీ! 347 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 నీ వ్యక్తి మనని లోపలికి తీసుకువెళ్ళగలడా? 348 00:37:29,998 --> 00:37:31,333 మంచిది. 349 00:37:39,341 --> 00:37:41,426 అంతం వచ్చేసినట్టే అనిపిస్తోంది, అవునా? 350 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 మనందరం ఎప్పుడో ఒకప్పుడు మరణిస్తామనుకుంటాను. 351 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 అవును. 352 00:37:53,438 --> 00:37:55,691 ప్యాట్రిక్, మర్ఫీ. 353 00:37:58,902 --> 00:38:01,071 వారు సముద్రంలో చేపలు పట్టడానికి వెళ్లారు. 354 00:38:01,571 --> 00:38:03,699 పడవలో ఇంజిన్ పాడయింది. 355 00:38:08,286 --> 00:38:11,331 హోలీ గెయిల్ 356 00:38:11,415 --> 00:38:13,667 "పాట్రిక్, నువ్వలా ఎందుకు చేస్తున్నావు? 357 00:38:13,750 --> 00:38:16,461 "ఇప్పుడు మనం నావలోనే మూత్రం చేయాల్సి ఉంటాము." 358 00:38:56,251 --> 00:38:57,669 ఓయ్, మిత్రమా. 359 00:38:57,753 --> 00:39:00,088 నిన్న నువ్వు లైన్లో చెత్త మాట్లాడడం విన్నాము. 360 00:39:01,131 --> 00:39:02,132 చెత్త మాట్లాడడమా? 361 00:39:02,215 --> 00:39:04,885 ఇక్కడ అందరూ గౌరవించే ఒక వ్యక్తి గురించి. 362 00:39:05,302 --> 00:39:08,805 అయ్యో. నా ఉద్దేశ్యం అది కాదు, సరేనా? చూడండి, నాకు గౌరవం తప్ప మరేమీ లేదు... 363 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 వద్దు, వద్దు, వద్దు... 364 00:39:16,605 --> 00:39:17,981 క్లాఫ్టనే దేవుడు! 365 00:39:22,527 --> 00:39:24,279 అందరు పెడొఫైల్స్, శ్రద్ధ వహించండి. 366 00:39:24,488 --> 00:39:26,198 దయచేసి న్యూస్ డిస్పేన్సరీ కి రిపోర్టు చేయండి. 367 00:39:26,782 --> 00:39:30,410 పెడొఫైల్స్, శ్రద్ధ వహించండి, న్యూస్ డిస్పేన్సరీని తెరిచారు. 368 00:39:31,286 --> 00:39:33,413 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 369 00:39:36,708 --> 00:39:39,836 ఏంటిది?! 370 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 నాకు బాగానే ఉంది. 371 00:40:30,095 --> 00:40:32,389 ఇంకా నయం. లోపలికి రా. 372 00:40:33,265 --> 00:40:36,184 చూడు, నీకు నేను చెప్పాను కదా, రేపు శవాలతో సహాయం చేస్తానని. 373 00:40:36,601 --> 00:40:37,602 ఇంకా నయం. 374 00:40:41,148 --> 00:40:42,149 కాస్... 375 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 టులిప్. 376 00:40:54,578 --> 00:40:55,871 నేను తిరిగి వచ్చేసాను. 377 00:41:32,574 --> 00:41:34,576 సబ్ టైటిల్స్ అనువాదకర్త: Mydhili