1 00:00:11,595 --> 00:00:13,389 Acho que está pronto. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,599 Mas só há um jeito de descobrir. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,811 Um pouco mais. 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,109 Meu Deus, funciona perfeitamente. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,653 Nunca mais vou duvidar de você, irmão. 6 00:00:40,624 --> 00:00:42,752 Ele sente de verdade 7 00:00:43,919 --> 00:00:49,675 E não as palavras de alguém ajoelhado 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,928 Os registros mostram 9 00:00:53,012 --> 00:00:55,806 Eu recebi as pancadas 10 00:00:55,890 --> 00:00:58,392 E fiz tudo 11 00:00:58,476 --> 00:01:01,979 Do meu jeito 12 00:01:13,699 --> 00:01:17,286 E agora, senhoras e senhores, 13 00:01:17,536 --> 00:01:22,541 o próximo Sr. Düsseldorf de vocês, 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,046 pelo quarto ano seguido, 15 00:01:27,630 --> 00:01:29,757 Klaus Starr! 16 00:01:43,020 --> 00:01:44,647 Obrigado. 17 00:01:45,856 --> 00:01:46,899 Obrigado. 18 00:01:46,982 --> 00:01:49,777 Muito obrigado. 19 00:01:50,319 --> 00:01:52,404 Eu sempre serei feliz. 20 00:02:07,461 --> 00:02:11,924 Parabéns, Dieter. Três anos seguidos como Sr. Simpatia. 21 00:02:14,677 --> 00:02:17,930 Parabéns a todos. 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Peguem ele. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,069 Você é a estrela, não é mesmo, Klaus? 24 00:02:33,362 --> 00:02:37,324 Queria saber que tipo de estrela você seria sem sua aparência. 25 00:02:37,408 --> 00:02:40,995 Uma estrela para um Starr. 26 00:02:41,078 --> 00:02:44,832 Uma estrela para um Starr. 27 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 Minha beleza! 28 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 Meu olho! 29 00:02:59,722 --> 00:03:02,308 Você está bem. Está tudo bem. 30 00:03:03,642 --> 00:03:05,686 -Sinto muito. -Não precisa. 31 00:03:05,769 --> 00:03:09,690 Você só teve um pesadelo. É normal em um procedimento desses. 32 00:03:12,318 --> 00:03:15,279 Minhas genitálias... 33 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 Salvamos o que pudemos. 34 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Ou seja, nada. 35 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 Ela é uma boa torneira sem dúvidas, 36 00:03:23,329 --> 00:03:26,624 mas não é um consolo para ele. 37 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 Pelo menos você salvou minha vida. 38 00:03:35,925 --> 00:03:38,469 Posso perguntar qual o nome de vocês? 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,763 Sou o Karl Chunt, 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 e estes são meus irmãos, Ernie e Cyrus. 41 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 Vamos pegar algo para você comer. 42 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 Pronto. 43 00:03:58,030 --> 00:04:02,910 Um pouco de comida. Comer algo, pois você está bem magro. 44 00:04:13,796 --> 00:04:16,507 -Está gostoso. -Foi o Ernie quem fez. 45 00:04:23,806 --> 00:04:26,141 Sinto muito. 46 00:04:26,225 --> 00:04:30,312 Faz tanto tempo que alguém foi generoso comigo. 47 00:04:31,355 --> 00:04:34,650 Muita coisa foi tirada de mim. 48 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 As pessoas são cruéis. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 Vocês... 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Vocês estão me comendo! 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,757 Todos nós estamos. 52 00:04:58,841 --> 00:05:00,884 Você é o convidado, recebeu a primeira tigela. 53 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Seus idiotas! Vocês têm ideia... 54 00:05:02,970 --> 00:05:06,348 Sou o homem mais poderoso do... 55 00:05:06,432 --> 00:05:07,516 Parem com isso! 56 00:05:08,142 --> 00:05:09,184 Chega de mastigar. 57 00:05:10,060 --> 00:05:11,395 Me escutem, 58 00:05:11,478 --> 00:05:15,149 seus ancestrais imbecis! 59 00:05:16,066 --> 00:05:21,030 Minha localização foi transmitida por um transponder subdural. 60 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 Eu pensaria duas vezes antes de escolherem o que farão. 61 00:05:24,616 --> 00:05:27,995 Neste exato momento, os agentes mais letais do mundo 62 00:05:28,078 --> 00:05:32,374 estão vindo neste lugar para me resgatar e matar vocês! 63 00:05:41,717 --> 00:05:42,968 Cale a boca! 64 00:05:43,635 --> 00:05:45,596 Sua pressão arterial subiu, não foi? 65 00:05:47,514 --> 00:05:49,850 Sabe o que isso significa, Ernie. 66 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Está na hora do seu prato preferido. 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 É a hora da coxa. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 Senhor, estou aqui para... 69 00:06:33,102 --> 00:06:37,022 Preacher: Quarta Temporada 70 00:07:16,687 --> 00:07:20,149 Depois de tudo o que ele fez e o que planeja fazer, 71 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 vai mesmo ficar do lado de Deus? Igual a uma criança? 72 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 Já dei minha resposta para você. 73 00:07:24,027 --> 00:07:25,612 É uma resposta de merda. 74 00:07:34,830 --> 00:07:39,293 Então parece que vou voltar a ver meu pai ser morto sem parar. 75 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Vou te contar um segredo, Fiore. 76 00:07:44,756 --> 00:07:47,926 Isso ficou repetindo na minha cabeça desde que eu tinha dez anos. 77 00:07:49,344 --> 00:07:52,973 Seu filminho não vai mudar porcaria nenhuma. 78 00:07:56,643 --> 00:07:58,854 Deixe-me contar um segredo, pregador. 79 00:07:58,937 --> 00:08:02,191 A parte do filme das coisas acabou. 80 00:08:33,764 --> 00:08:35,807 Parece meio colérico, não é? 81 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 Como no Antigo Testamento. 82 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 É mesmo? 83 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Vamos descobrir. 84 00:09:15,973 --> 00:09:19,184 -Ande logo, atire. -Não. 85 00:09:19,268 --> 00:09:23,188 Ele matou o Jesse na nossa frente, então farei isso na frente dele. 86 00:09:23,272 --> 00:09:25,148 Nós estamos na frente dele. 87 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 Ele é Deus, pode nos ver até usando o banheiro, não pode? 88 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Quero ver ele vendo isso. 89 00:09:30,570 --> 00:09:33,657 Apareça e nos enfrente, seu saco de merda! 90 00:09:46,420 --> 00:09:48,130 Ele vai fazer a jogada dele. 91 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 Vamos ficar aqui até que ele faça. 92 00:10:00,976 --> 00:10:04,730 TRÊS MESES DEPOIS 93 00:10:08,317 --> 00:10:10,652 Muito bem. Agora... 94 00:10:11,570 --> 00:10:15,532 Vamos encontrar um lugar para a nossa pequena família. 95 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 Quem temos aqui? Temos o Papai Pinha. 96 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 Ali. 97 00:10:21,788 --> 00:10:24,458 Temos a Mamãe Pinha aí. 98 00:10:25,334 --> 00:10:28,962 E quem é esse coitado aqui? Quem é? 99 00:10:29,588 --> 00:10:30,797 A pinha do Humperdoo. 100 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 Certo, venha cá. 101 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 São baterias novas? 102 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 São, eu as troquei hoje de manhã. 103 00:10:49,983 --> 00:10:52,694 Estas também. Peças reserva. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Ande, vire-se. 105 00:10:57,074 --> 00:10:58,909 Agora, 106 00:10:58,992 --> 00:11:00,827 vamos até a lua. 107 00:11:01,953 --> 00:11:04,748 Deus está aqui. Você precisa ir até a lua. 108 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 Ir à lua! 109 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 Ir à lua! 110 00:11:11,630 --> 00:11:15,467 Um segundo, dois segundos, três segundos, quatro segundos, 111 00:11:15,550 --> 00:11:19,513 cinco segundo, seis segundos, sete segundos, oito segundos, 112 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 nove... 113 00:11:20,889 --> 00:11:23,308 e bum. 114 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 Ir à lua! 115 00:11:28,772 --> 00:11:30,232 Não, ele me faz rir. 116 00:11:31,942 --> 00:11:33,443 Sabe o que quero dizer? Sabe... 117 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Tem algo nele, certo? 118 00:11:39,074 --> 00:11:40,450 Ele é adorável. 119 00:11:42,119 --> 00:11:45,580 E é a única coisa com que aquele Deus desgraçado se importa, 120 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 então quando a hora chegar... 121 00:11:48,041 --> 00:11:51,420 Sim, você tem razão. Sem piedade. 122 00:11:52,754 --> 00:11:54,589 Não se esqueça do motivo de estarmos aqui, beleza? 123 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 Você vai se sair bem. 124 00:12:19,239 --> 00:12:20,449 Parece errado. 125 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 Não pode deixar o medo e a dúvida atrapalharem seu julgamento, 126 00:12:24,619 --> 00:12:26,079 ou sua vontade de agir. 127 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Não, é que... 128 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 Passei dos limites. 129 00:12:34,921 --> 00:12:36,756 Me escute, Jesus. 130 00:12:37,716 --> 00:12:40,177 E falo por experiência própria. 131 00:12:41,303 --> 00:12:43,054 Chega uma hora na vida 132 00:12:43,138 --> 00:12:45,765 onde você simplesmente deve fazer a coisa certa. 133 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Isso mesmo. Me preocupo que estejamos fazendo a coisa errada. 134 00:12:54,024 --> 00:12:56,359 Não podemos nem iremos. 135 00:12:56,443 --> 00:12:58,695 -É isso que estou dizendo. -Eu sei. 136 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 -O quê? -Não se preocupe, 137 00:13:01,531 --> 00:13:03,742 estamos totalmente de acordo. 138 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 Meus pêsames, Pai de todos, 139 00:13:31,102 --> 00:13:33,271 pelo falecimento do menino Jesus. 140 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 Suicídio. Trágico demais. 141 00:13:38,401 --> 00:13:41,988 E ainda dizem que a depressão é um sinal de geniosidade... 142 00:13:42,072 --> 00:13:45,033 Pare com isso, Hitler. Todos sabemos que ele não se matou. 143 00:13:45,450 --> 00:13:48,703 E todos sabemos que ele era só um clone do verdadeiro Humperdoo, 144 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 a quem ainda não conseguimos encontrar. 145 00:13:52,249 --> 00:13:54,501 Traduzindo, sabemos que falhamos. 146 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 Acabou. 147 00:13:57,087 --> 00:14:00,131 Sem Messias, sem dança. 148 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 Sem apocalipse. 149 00:14:08,014 --> 00:14:10,684 Por outro lado, 150 00:14:10,767 --> 00:14:13,645 sabemos de outra coisa. 151 00:14:15,313 --> 00:14:19,192 Temos Jesus de Nazaré. 152 00:14:19,818 --> 00:14:23,989 O Messias original, recuse imitações. 153 00:14:24,948 --> 00:14:27,158 Você fala de clones. 154 00:14:27,242 --> 00:14:30,495 O que é esse menino Jesus 155 00:14:30,579 --> 00:14:33,999 além de um clone do nosso amigo aqui? 156 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Ele. 157 00:14:38,086 --> 00:14:41,756 Não estaríamos nessa confusão se ele não tivesse sido pego vadiando... 158 00:14:41,840 --> 00:14:44,092 Foi uma vez, beleza? 159 00:14:44,175 --> 00:14:48,054 Foi há dois mil anos, e ela não era uma prostituta. 160 00:14:52,934 --> 00:14:55,770 Deixe-nos mostrar uma coisa. 161 00:15:09,409 --> 00:15:11,536 Não é preciso. 162 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 Já chega! 163 00:15:53,828 --> 00:15:56,748 Não depende de mim. 164 00:15:56,831 --> 00:15:59,125 Então poupe seus rodopios do gueto 165 00:15:59,209 --> 00:16:03,672 para alguém cujo pau não precise de descamação constante. 166 00:16:06,633 --> 00:16:11,513 O Humperdoo é o escolhido, e é ele quem o seu pai quer. 167 00:16:12,764 --> 00:16:14,432 Não você. 168 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 Jamais. 169 00:16:22,273 --> 00:16:23,817 Hump! 170 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 Humperdoo! 171 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 Hump! Droga. Hump! 172 00:16:35,036 --> 00:16:36,663 Como é que ele fugiu, Cass? 173 00:16:36,746 --> 00:16:38,623 Eu precisava mijar, beleza? 174 00:16:38,707 --> 00:16:41,543 Não gosto de fazer na frente dele. Ele acha que estou querendo brincar. 175 00:16:41,626 --> 00:16:44,796 -Devia ter trocado comigo. -Olhe, eu... 176 00:16:52,178 --> 00:16:55,557 Olhe só aquilo. Dá pra acreditar? 177 00:16:56,558 --> 00:17:00,228 Humperdoo. Hump. 178 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 Venha cá. 179 00:17:02,689 --> 00:17:04,023 Venha. 180 00:17:05,316 --> 00:17:07,110 Eu sei. 181 00:17:08,778 --> 00:17:11,573 Puta merda. Cara, isso foi bíblico. 182 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 -Um cachorro. -É, isso mesmo, um cachorro. 183 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 Rapaz, agora vamos precisar ver se você não está com carrapatos. 184 00:17:17,829 --> 00:17:19,789 Estou falando sério, cara. 185 00:17:19,873 --> 00:17:22,041 -O quê? -Brincou com veados selvagens. 186 00:17:22,125 --> 00:17:24,002 Inacreditável, cara. 187 00:17:24,627 --> 00:17:26,087 Isso foi bíblico. 188 00:17:28,423 --> 00:17:31,426 Procuramos você por toda parte. 189 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 Vamos acalmar os ânimos. 190 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Klaus. 191 00:19:44,893 --> 00:19:48,271 Pensei que quisesse ser bonito novamente. 192 00:19:50,815 --> 00:19:56,446 Eu quero, mas não consigo achar o menino. 193 00:19:56,529 --> 00:19:59,240 Já tentei de tudo. 194 00:19:59,324 --> 00:20:02,744 Simplesmente não sei onde ele está. 195 00:20:06,873 --> 00:20:08,625 É porque 196 00:20:12,587 --> 00:20:15,131 você nunca perguntou. 197 00:20:15,506 --> 00:20:19,844 Traga-o para casa e terá sua aparência de volta. 198 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Valeu. 199 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 O que acha agora? 200 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 -Sobre o quê? -Sobre Deus. 201 00:22:03,573 --> 00:22:05,366 Ainda tem perguntas para ele? 202 00:22:07,368 --> 00:22:09,829 Já ouviu aquela história do general bêbado 203 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 que foi pego lendo o mapa dele de lado? 204 00:22:14,584 --> 00:22:18,880 Foi na época da guerra. No meio de uma grande batalha. 205 00:22:21,215 --> 00:22:25,970 O coronel estava montado em seu cavalo e disse ao general: 206 00:22:26,054 --> 00:22:29,390 "O que faremos?" 207 00:22:29,474 --> 00:22:33,728 O general responde: "Vamos seguir até a colina." 208 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 O coronel vê o mapa de lado na mão do general, mas... 209 00:22:43,404 --> 00:22:46,074 ele segue as ordens como todos os outros, 210 00:22:46,157 --> 00:22:50,286 então manda seus homens até a colina para um massacre. 211 00:22:51,120 --> 00:22:54,707 Dava para ouvir os homens acamados naquela colina, 212 00:22:54,791 --> 00:22:57,585 gritando à noite, todo o dia seguinte. 213 00:23:01,339 --> 00:23:03,382 A colina inteira 214 00:23:04,634 --> 00:23:07,720 gritando e morrendo. 215 00:23:11,474 --> 00:23:13,935 Tudo porque o coronel seguiu as ordens dele. 216 00:23:17,313 --> 00:23:19,273 O coronel era você. 217 00:23:22,985 --> 00:23:24,695 Eu era o general. 218 00:23:32,328 --> 00:23:34,539 Nunca ouvi você falar tanto assim. 219 00:23:40,253 --> 00:23:42,588 Pensei que você estivesse condenado a existir. 220 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 Onde conseguiu esse cavalo? 221 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 Não... 222 00:24:13,494 --> 00:24:18,332 Está ouvindo isso, pregador? É o que está vindo por sua causa. 223 00:24:24,505 --> 00:24:27,842 É melhor sentar naquele trono, pregador. 224 00:24:39,896 --> 00:24:42,607 Lamento, mas só há uma maneira de sair daqui. 225 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 -Isso é só um teste. -Sim, é um teste... 226 00:24:46,152 --> 00:24:48,029 da sua estupidez. 227 00:24:49,488 --> 00:24:53,701 O plano de Deus é real, beleza? Não estamos enrolando. 228 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 Acha que colocamos formigas na sua bunda por diversão? 229 00:24:57,580 --> 00:24:58,956 Ele está testando minha fé. 230 00:25:00,208 --> 00:25:03,502 Esse não pode ser o plano dele. Precisa haver algo a mais. 231 00:25:03,586 --> 00:25:05,838 É claro que tem mais. Sempre tem algo a mais. 232 00:25:05,922 --> 00:25:09,383 Há chicotes e serrotes, 233 00:25:09,467 --> 00:25:12,803 correntes e magma derretido, 234 00:25:12,887 --> 00:25:19,143 passado nas suas nádegas igual manteiga em torradas. 235 00:25:19,227 --> 00:25:22,647 -O quê? -É um biscoito. É quadrado... 236 00:25:22,730 --> 00:25:24,607 Isso não importa! 237 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 Caramba, Fiore. 238 00:25:28,569 --> 00:25:31,072 Aquelas drogas transformaram você em um idiota. 239 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Faça o que tem que fazer. 240 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Eu gosto de biscoitos. 241 00:25:41,415 --> 00:25:42,708 Coloquem-no no trono. 242 00:25:48,214 --> 00:25:50,132 Não é o biscoito que está pensando. 243 00:25:53,594 --> 00:25:56,764 Jesse, viva. 244 00:26:47,231 --> 00:26:49,317 Eles estão apenas sentados para comer. 245 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 Certo. 246 00:27:12,214 --> 00:27:13,215 Não? 247 00:27:13,299 --> 00:27:15,009 -Sim. -É mesmo? 248 00:27:15,092 --> 00:27:17,178 Está gostoso. O que tem nele? 249 00:27:17,261 --> 00:27:18,596 O que é isto? 250 00:27:19,513 --> 00:27:21,640 -São mirtilos? -Isso. 251 00:27:21,724 --> 00:27:23,184 -Gostoso, não acha? -Em um hambúrguer? 252 00:27:23,267 --> 00:27:24,352 É surpreendente. 253 00:27:24,935 --> 00:27:26,562 O Hump com certeza gostou. Olhe só para ele. 254 00:27:28,647 --> 00:27:30,107 Pois é. 255 00:27:31,108 --> 00:27:32,902 Ele gostou mesmo, não foi? 256 00:27:32,985 --> 00:27:35,196 É sério? Ele é um grande fã. 257 00:27:37,448 --> 00:27:38,532 Está brincando com a minha cara? 258 00:27:42,787 --> 00:27:45,706 Provavelmente foi algum inseto. Sabe, acontece... 259 00:27:57,718 --> 00:28:01,013 Acho que é contagioso. 260 00:28:06,435 --> 00:28:08,771 NAUSEADOR SÔNICO 261 00:28:08,854 --> 00:28:10,523 Hump. 262 00:28:11,857 --> 00:28:13,234 É hora de ir à lua. 263 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 Ir à lua! 264 00:28:20,825 --> 00:28:22,076 Olá, Marnie. 265 00:28:22,159 --> 00:28:25,746 Cara, estou de saco cheio... 266 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Senhor, gostaria de pedir permissão para enfiar uma bala neste aqui. 267 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 Onde está o menino? 268 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 Ele está bem longe. 269 00:28:40,386 --> 00:28:42,054 -Alvo capturado. -Vamos. 270 00:28:45,766 --> 00:28:47,518 -Aperte. -O quê? 271 00:28:47,601 --> 00:28:50,229 -Cass... -Vamos pensar nisso. 272 00:28:50,312 --> 00:28:52,148 -Elimine-o. -Não. 273 00:28:52,940 --> 00:28:53,983 Dê para mim. 274 00:28:54,525 --> 00:28:58,237 Não vou matar o Hump, beleza? Ele não fez nada. 275 00:28:58,487 --> 00:29:00,614 Me dê ou eu vou pegar. 276 00:29:00,698 --> 00:29:04,618 Eu respeito você e suas habilidades como lutadora, Tulip. 277 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 Mas, francamente, sou um puta vampiro. 278 00:29:07,955 --> 00:29:09,748 Sem chance de você conseguir... 279 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 Não... 280 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 Estamos bem. Vamos. 281 00:29:33,355 --> 00:29:35,733 Ir à lua! 282 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 Merda. 283 00:30:06,222 --> 00:30:08,432 -Sinto muito pela... -Tudo bem. 284 00:30:10,142 --> 00:30:13,229 Eu estava me achando um pouco, não estava? 285 00:30:15,731 --> 00:30:18,108 É que vou sentir uma puta dor ao arrancar. 286 00:30:22,905 --> 00:30:24,949 O que faremos agora? 287 00:30:27,576 --> 00:30:29,328 O que mais? 288 00:30:30,371 --> 00:30:31,914 Precisamos ir buscá-lo. 289 00:30:35,668 --> 00:30:37,836 Para salvá-lo ou matá-lo? 290 00:32:21,940 --> 00:32:24,318 Olá, meu filho. 291 00:32:29,907 --> 00:32:34,620 Sim, sou eu mesmo. 292 00:32:37,790 --> 00:32:41,043 Não é uma pegadinha. Você não está no Inferno. 293 00:32:42,503 --> 00:32:45,130 Eu trouxe você de volta. 294 00:32:50,761 --> 00:32:52,680 Eu consegui. 295 00:32:54,264 --> 00:32:56,058 Eu rejeitei. 296 00:32:57,226 --> 00:32:59,353 Eles tentaram tudo o que podiam. 297 00:32:59,478 --> 00:33:03,649 Eles me queimaram, me torturaram, mas eu rejeitei! 298 00:33:03,732 --> 00:33:06,735 -Rejeitei! -Sei que rejeitou. 299 00:33:06,819 --> 00:33:08,612 Foi só um teste. 300 00:33:08,696 --> 00:33:12,116 Tudo aquilo, minha vida toda foi um teste, não foi? 301 00:33:12,199 --> 00:33:14,576 -Foi, sim. -E eu passei! 302 00:33:14,660 --> 00:33:17,871 Você não precisa recomeçar. Não precisa acabar com o mundo, 303 00:33:17,955 --> 00:33:19,498 porque eu passei! 304 00:33:20,249 --> 00:33:22,543 Você chegou 305 00:33:22,626 --> 00:33:24,670 tão perto. 306 00:33:28,590 --> 00:33:29,758 Cheguei perto? 307 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 Como assim? 308 00:33:35,806 --> 00:33:37,975 Eu não abandonei você. 309 00:33:38,767 --> 00:33:40,185 Não sentei no seu trono. 310 00:33:41,562 --> 00:33:42,980 É, 311 00:33:43,063 --> 00:33:44,898 mas você queria. 312 00:33:47,568 --> 00:33:49,319 Eu queria? 313 00:33:50,863 --> 00:33:52,114 É sério? 314 00:33:52,197 --> 00:33:58,162 Você pecou em seu coração, Jesse. Isso não é sério? 315 00:34:00,956 --> 00:34:04,376 Você vai acabar com o mundo porque eu fui tentado? 316 00:34:04,460 --> 00:34:07,004 Todos pecaram 317 00:34:07,087 --> 00:34:10,883 e ficaram aquém da glória de Deus. 318 00:34:10,966 --> 00:34:14,636 Está fazendo parecer que não era possível passar no teste. 319 00:34:15,262 --> 00:34:18,265 Eu dei o livre arbítrio à humanidade. 320 00:34:19,349 --> 00:34:24,146 Suas escolhas são suas, assim como as consequências. 321 00:34:24,229 --> 00:34:25,898 Você nos fez assim. 322 00:34:25,981 --> 00:34:29,777 Eu fiz vocês à minha própria imagem. 323 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 Um pouco de agradecimento seria legal. 324 00:34:33,906 --> 00:34:37,409 Agradecer? Pelo quê? 325 00:34:39,661 --> 00:34:40,996 Pelas crianças com câncer? 326 00:34:42,915 --> 00:34:44,541 Pelas Kardashians? 327 00:34:54,051 --> 00:34:57,471 Olhe só você me encarando. 328 00:35:00,224 --> 00:35:02,684 Foi assim que seu pai criou você? 329 00:35:03,894 --> 00:35:07,231 Olhar direto nos olhos do Senhor? 330 00:35:26,458 --> 00:35:28,085 Essa Criação foi... 331 00:35:31,129 --> 00:35:34,007 Foi bom enquanto durou. 332 00:35:36,385 --> 00:35:37,886 Não se desespere. 333 00:35:37,970 --> 00:35:42,099 Você ainda tem um pequeno papel a fazer antes de tudo se acabar. 334 00:35:43,851 --> 00:35:45,686 Vejo você no apocalipse. 335 00:35:48,021 --> 00:35:50,649 Não se esqueça de trazer seus amigos. 336 00:35:59,199 --> 00:36:00,951 Membros do Graal, 337 00:36:01,034 --> 00:36:02,995 por favor, abram espaço 338 00:36:03,078 --> 00:36:07,958 para o Pai de todos chegar ao palco. 339 00:36:14,256 --> 00:36:18,093 Aqui está ele, com sua beleza imortal recuperada, 340 00:36:18,385 --> 00:36:20,304 o Pai de todos! 341 00:36:28,395 --> 00:36:35,277 Soldados, funcionários públicos, estagiários, outros servos do Graal, 342 00:36:35,360 --> 00:36:38,071 o Messias de vocês voltou. 343 00:36:38,155 --> 00:36:39,573 Isso aí! 344 00:36:43,035 --> 00:36:45,913 Meus amigos, finalmente, 345 00:36:45,996 --> 00:36:49,082 -o apocalipse tem... -Uma data de estreia? 346 00:36:49,166 --> 00:36:50,584 Isso mesmo. 347 00:36:51,376 --> 00:36:53,003 Uma data de estreia! 348 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Seu amigo pode nos ajudar a entrar? 349 00:37:29,998 --> 00:37:31,333 Que bom. 350 00:37:39,341 --> 00:37:41,426 Parece quase o fim, não é? 351 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 Acho que todos vamos morrer uma hora. 352 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Pois é. 353 00:37:53,438 --> 00:37:55,691 Patrick e Murphy. 354 00:37:58,902 --> 00:38:01,071 Eles estavam pescando no mar. 355 00:38:01,571 --> 00:38:03,699 E o motor do barco parou. 356 00:38:08,286 --> 00:38:11,331 SANTO GRAAL 357 00:38:11,415 --> 00:38:13,667 "Patrick, por que está fazendo isso? 358 00:38:13,750 --> 00:38:16,461 "Agora vamos precisar mijar no barco." 359 00:38:56,251 --> 00:38:57,669 Camarada. 360 00:38:57,753 --> 00:39:00,088 Ouvimos você na fila falando merda ontem. 361 00:39:01,131 --> 00:39:02,132 Falando merda? 362 00:39:02,215 --> 00:39:04,885 Sobre um homem que tem muito respeito por aqui. 363 00:39:05,302 --> 00:39:08,805 Não quis dizer isso, está bem? Tenho só respeito... 364 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 Não... 365 00:39:16,605 --> 00:39:17,981 Clapton é Deus! 366 00:39:22,527 --> 00:39:24,279 Atenção, todos os pedófilos. 367 00:39:24,488 --> 00:39:26,198 Por favor, se reportem ao dispensário de notícias. 368 00:39:26,782 --> 00:39:30,410 Atenção, pedófilos, o dispensário de notícias está aberto agora. 369 00:39:31,286 --> 00:39:33,413 Você está bem? 370 00:39:36,708 --> 00:39:39,836 Mas que diabos, pessoal? 371 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 Eu me sinto bem. 372 00:40:30,095 --> 00:40:32,389 Droga. Pode entrar. 373 00:40:33,265 --> 00:40:36,184 Cara, eu já falei que vou ajudar você com os corpos amanhã. 374 00:40:36,601 --> 00:40:37,602 Pelo amor de Cristo. 375 00:40:41,148 --> 00:40:42,149 Cass... 376 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Tulip. 377 00:40:54,578 --> 00:40:55,871 Eu voltei. 378 00:41:32,574 --> 00:41:34,576 Tradução: Matheus Maggi