1 00:00:11,595 --> 00:00:13,389 Je crois que c'est prêt. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,599 Mais il y a un seul moyen de le savoir. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,811 Encore un peu. 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,109 Mon Dieu, ça fonctionne parfaitement. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,653 Je ne douterai plus jamais de toi, mon frère. 6 00:01:13,699 --> 00:01:17,286 Und maintenant, mesdames und messieurs, 7 00:01:17,536 --> 00:01:22,541 votre prochain M. Düsseldorf Jr est, 8 00:01:25,252 --> 00:01:27,046 pour la quatrième année consécutive, 9 00:01:27,630 --> 00:01:29,757 Klaus Starr ! 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,647 Merci. 11 00:01:46,982 --> 00:01:49,777 Merci beaucoup. 12 00:01:50,319 --> 00:01:52,404 Je serai toujours heureux. 13 00:02:07,461 --> 00:02:11,924 Félicitations, Dieter. M. Amabilité trois années de suite. 14 00:02:14,677 --> 00:02:17,930 Félicitations à tous. 15 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Attrapez-le. 16 00:02:29,900 --> 00:02:32,069 Tu es la star, n'est-ce pas, Klaus ? 17 00:02:33,362 --> 00:02:37,324 Quel genre de star serais-tu sans ta beauté ? 18 00:02:37,408 --> 00:02:40,995 Une étoile pour Starr. 19 00:02:41,078 --> 00:02:44,832 Une étoile pour Starr. 20 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 Ma beauté ! 21 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 Mon œil ! 22 00:02:59,722 --> 00:03:02,308 Ça va. Vous allez bien. 23 00:03:03,642 --> 00:03:05,686 - Je suis désolé. - Ne le soyez pas. 24 00:03:05,769 --> 00:03:09,690 Vous avez eu un cauchemar. Normal, durant cette intervention. 25 00:03:12,318 --> 00:03:15,279 Mes organes génitaux... 26 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 On a sauvé ce qu'on a pu. 27 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 C'est à dire rien. 28 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 Sans aucun doute, c'est un beau robinet, 29 00:03:23,329 --> 00:03:26,624 mais c'est une mince consolation pour lui. 30 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 Au moins, vous m'avez sauvé la vie. 31 00:03:35,925 --> 00:03:38,469 Puis-je vous demander vos noms ? 32 00:03:38,552 --> 00:03:40,763 Je suis Karl Chunt, 33 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 et voici mes frères, Ernie et Cyrus. 34 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 On va vous nourrir un peu. 35 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 Voilà. 36 00:03:58,030 --> 00:04:02,910 Un bon petit plat. Ça vous fera grossir un peu. 37 00:04:13,796 --> 00:04:16,507 - C'est bon. - Ernie l'a préparé. 38 00:04:23,806 --> 00:04:26,141 Je suis désolé. 39 00:04:26,225 --> 00:04:30,312 Ça fait si longtemps qu'on n'a pas été gentil avec moi. 40 00:04:31,355 --> 00:04:34,650 On m'a tellement dépouillé. 41 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 Les gens sont cruels. 42 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 Vous... 43 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Vous êtes en train de me manger ! 44 00:04:56,839 --> 00:04:58,757 On est tous en train de le faire. 45 00:04:58,841 --> 00:05:00,884 Vous êtes l'invité, vous êtes le premier servi. 46 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Bandes d'idiots ! Avez-vous idée... 47 00:05:02,970 --> 00:05:06,348 Je suis l'homme le plus puissant du... 48 00:05:06,432 --> 00:05:07,516 Arrêtez ! 49 00:05:08,142 --> 00:05:09,184 Pas une bouchée de plus. 50 00:05:10,060 --> 00:05:11,395 Écoutez-moi, 51 00:05:11,478 --> 00:05:15,149 bandes de chimpanzés lourdauds ! 52 00:05:16,066 --> 00:05:21,030 Ma localisation a été transmise par un transpondeur sous-dural. 53 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 Je réfléchirais avant de choisir la façon de procéder. 54 00:05:24,616 --> 00:05:27,995 À ce moment précis, les agents les plus meurtriers au monde 55 00:05:28,078 --> 00:05:32,374 convergent à cet endroit même pour me sauver et vous tuer ! 56 00:05:41,717 --> 00:05:42,968 La ferme ! 57 00:05:43,635 --> 00:05:45,596 Vous avez la tension artérielle qui monte, n'est-ce pas ? 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,850 Tu sais ce que ça veut dire, Ernie ? 59 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 C'est l'heure de ta préférée. 60 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 C'est l'heure de la cuisse. 61 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 Monsieur, je suis venue pour... 62 00:07:16,687 --> 00:07:20,149 Après tout ce qu'il a fait, sachant ce qu'il a prévu de faire, 63 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 tu veux vraiment rester fidèle à Dieu ? Comme un enfant ? 64 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 Je t'ai donné ma réponse. 65 00:07:24,027 --> 00:07:25,612 C'est une réponse merdique. 66 00:07:34,830 --> 00:07:39,293 C'est retourner voir mon père se faire assassiner encore et encore. 67 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Je vais te faire un aveu, Fiore. 68 00:07:44,756 --> 00:07:47,926 Je n'ai que ça en tête depuis l'âge de dix ans. 69 00:07:49,344 --> 00:07:52,973 Ton bout de pellicule n'y changera rien. 70 00:07:56,643 --> 00:07:58,854 Laisse-moi te faire un aveu, pasteur. 71 00:07:58,937 --> 00:08:02,191 La partie du bout de pellicule est finie. 72 00:08:33,764 --> 00:08:35,807 Ça m'a l'air furieux. 73 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 Comme dans l'Ancien Testament. 74 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 Ah bon ? 75 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Allons voir. 76 00:09:15,973 --> 00:09:19,184 - Allez, vas-y, fais-le. - Non. 77 00:09:19,268 --> 00:09:23,188 Il a tué Jesse devant nous, donc je le fais devant lui. 78 00:09:23,272 --> 00:09:25,148 On est devant lui. 79 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 C'est Dieu, il peut nous voir dans les putains de WC, non ? 80 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Je veux le voir regarder ça. 81 00:09:30,570 --> 00:09:33,657 Sors et affronte-nous, sac à merde ! 82 00:09:46,420 --> 00:09:48,130 Il passera à l'action. 83 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 On va rester ici jusqu'à ce qu'il le fasse. 84 00:10:00,976 --> 00:10:04,730 TROIS MOIS PLUS TARD 85 00:10:08,317 --> 00:10:10,652 D'accord. Maintenant, alors... 86 00:10:11,570 --> 00:10:15,532 Trouvons un endroit pour notre petite famille. 87 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 Qui est-ce qu'on a ici ? On a papa Pomme de Pin. 88 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 On le mettra là. 89 00:10:21,788 --> 00:10:24,458 On a maman Pomme de Pin. 90 00:10:25,334 --> 00:10:28,962 Et qui est ce petit bâtard ? C'est qui ? 91 00:10:29,588 --> 00:10:30,797 Humperdoo Pomme de Pin. 92 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 Bon, viens par ici. 93 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 C'est de nouvelles piles ? 94 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Oui. Je les ai changées ce matin. 95 00:10:49,983 --> 00:10:52,694 Ceux-là, aussi. Deux nouvelles pièces de rechange. 96 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Allez. Tourne-toi. 97 00:10:57,074 --> 00:10:58,909 Maintenant, 98 00:10:58,992 --> 00:11:00,827 allons sur la lune. 99 00:11:01,953 --> 00:11:04,748 Dieu y est. Tu dois y aller, tu dois aller sur la lune. 100 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 Aller sur la lune ! 101 00:11:11,630 --> 00:11:15,467 Une seconde, deux secondes, trois secondes, quatre secondes, 102 00:11:15,550 --> 00:11:19,513 cinq secondes, six secondes, sept secondes, huit secondes, 103 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 neuf... 104 00:11:20,889 --> 00:11:23,308 Et boum. 105 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 Aller sur la lune ! 106 00:11:28,772 --> 00:11:30,232 Non, il est trop marrant. 107 00:11:31,942 --> 00:11:33,443 Tu vois ce que je veux dire ? En fait... 108 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Il a quelque chose en lui. 109 00:11:39,074 --> 00:11:40,450 Il est adorable. 110 00:11:42,119 --> 00:11:45,580 Et il est ce qui compte le plus pour ce Dieu merdique, 111 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 alors quand le moment sera venu... 112 00:11:48,041 --> 00:11:51,420 Oui, tu as raison. Tous les coups seront permis. 113 00:11:52,754 --> 00:11:54,589 N'oublie pas pourquoi on est ici. 114 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 Tu t'en sortiras très bien. 115 00:12:19,239 --> 00:12:20,449 Ça me semble mal. 116 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 La peur und le doute ne peuvent pas troubler ton jugement 117 00:12:24,619 --> 00:12:26,079 ou ta volonté d'agir. 118 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Non, c'est juste... 119 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 Que je transgresse. 120 00:12:34,921 --> 00:12:36,756 Écoute-moi, Jésus. 121 00:12:37,716 --> 00:12:40,177 D'après mon expérience, 122 00:12:41,303 --> 00:12:43,054 il arrive un moment dans la vie 123 00:12:43,138 --> 00:12:45,765 où il faut simplement faire ce qui est juste. 124 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Exact. Je crains qu'on fasse ce qui n'est pas juste. 125 00:12:54,024 --> 00:12:56,359 On ne peut pas et on ne le fera pas. 126 00:12:56,443 --> 00:12:58,695 - C'est ce que je dis. - Je sais. 127 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 - Quoi ? - Ne t'inquiète pas, 128 00:13:01,531 --> 00:13:03,742 on est tout à fait du même avis. 129 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 Toutes mes condoléances, Père de tout, 130 00:13:31,102 --> 00:13:33,271 pour le décès de l'enfant Jésus Christ. 131 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 Un suicide. C'est trop tragique. 132 00:13:38,401 --> 00:13:41,988 Et pourtant on dit que la dépression est un signe de génie... 133 00:13:42,072 --> 00:13:45,033 Arrête tes conneries, Hitler. On sait tous qu'il ne s'est pas tué. 134 00:13:45,450 --> 00:13:48,703 Et on sait tous qu'il était juste un clone du vrai Humperdoo, 135 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 qu'on n'arrive toujours pas à retrouver. 136 00:13:52,249 --> 00:13:54,501 En d'autres mots, on a échoué. 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 C'est fini. 138 00:13:57,087 --> 00:14:00,131 Pas de Messie, pas de danse. 139 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 Pas d'apocalypse. 140 00:14:08,014 --> 00:14:10,684 D'un autre côté, 141 00:14:10,767 --> 00:14:13,645 on sait quelque chose d'autre. 142 00:14:15,313 --> 00:14:19,192 On a Jésus de Nazareth. 143 00:14:19,818 --> 00:14:23,989 La Messie original et irremplaçable. 144 00:14:24,948 --> 00:14:27,158 Vous parlez de clones. 145 00:14:27,242 --> 00:14:30,495 Qu'est cet enfant disparu du Christ 146 00:14:30,579 --> 00:14:33,999 sinon un clone de notre freund, ici ? 147 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Lui. 148 00:14:38,086 --> 00:14:41,756 On n'en serait pas là s'il n'avait pas fréquenté la prostituée... 149 00:14:41,840 --> 00:14:44,092 Une seule fois. D'accord ? 150 00:14:44,175 --> 00:14:48,054 C'était il y a 2000 ans. Et ce n'était pas une prostituée. 151 00:14:52,934 --> 00:14:55,770 Laissez-nous vous montrer quelque chose. 152 00:15:09,409 --> 00:15:11,536 Ce n'est pas nécessaire. 153 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 Ça suffit ! 154 00:15:53,828 --> 00:15:56,748 Ça ne dépend pas de moi. 155 00:15:56,831 --> 00:15:59,125 Alors gardez vos pirouettes de ghettos 156 00:15:59,209 --> 00:16:03,672 pour quelqu'un dont la queue n'a pas besoin de décalottages constants. 157 00:16:06,633 --> 00:16:11,513 Humperdoo est l'élu, et c'est lui que veut votre père. 158 00:16:12,764 --> 00:16:14,432 Pas toi. 159 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 Plus jamais. 160 00:16:22,273 --> 00:16:23,817 Hump ! 161 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 Humperdoo ! 162 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 Hump ! Merde. Hump ! 163 00:16:35,036 --> 00:16:36,663 Comment il a pu s'enfuir, Cass ? 164 00:16:36,746 --> 00:16:38,623 Parce que j'avais besoin de faire pipi. 165 00:16:38,707 --> 00:16:41,543 Je n'aime pas le faire devant lui. Il croit que je veux jouer. 166 00:16:41,626 --> 00:16:44,796 - T'aurais dû échanger avec moi. - Écoute, je... 167 00:16:52,178 --> 00:16:55,557 Regarde ça. C'est incroyable ! 168 00:16:56,558 --> 00:17:00,228 Humperdoo. Hump. Humperdoo. 169 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 Viens ici. 170 00:17:05,316 --> 00:17:07,110 Je sais. 171 00:17:08,778 --> 00:17:11,573 Putain de merde. C'était biblique, mec. 172 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 - Chien. - Oui, bien sûr, c'était un chien. 173 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 On va devoir te chercher des tiques, maintenant. 174 00:17:17,829 --> 00:17:19,789 Pour de vrai, mec. 175 00:17:19,873 --> 00:17:22,041 - Quoi ? - On joue avec les biches sauvages. 176 00:17:22,125 --> 00:17:24,002 Incroyable, mec. 177 00:17:24,627 --> 00:17:26,087 C'était biblique. 178 00:17:28,423 --> 00:17:31,426 Bon sang, on t'a cherché partout. 179 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 On va aller se reposer. 180 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Klaus. 181 00:19:44,893 --> 00:19:48,271 Je croyais que tu voulais redevenir beau. 182 00:19:50,815 --> 00:19:56,446 Oui. Mais je n'arrive pas à trouver l'enfant. 183 00:19:56,529 --> 00:19:59,240 J'ai tout essayé. 184 00:19:59,324 --> 00:20:02,744 Je ne sais pas où il est. 185 00:20:06,873 --> 00:20:08,625 C'est parce que 186 00:20:12,587 --> 00:20:15,131 tu n'as jamais demandé. 187 00:20:15,506 --> 00:20:19,844 Ramène-le à la maison, et tu récupéreras ta beauté. 188 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Merci. 189 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 À quoi tu penses, maintenant ? 190 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 - À propos de quoi ? - De Dieu. 191 00:22:03,573 --> 00:22:05,366 Tu as encore des questions pour lui ? 192 00:22:07,368 --> 00:22:09,829 Connais-tu l'histoire du général bourré 193 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 qui a été surpris en train de lire sa carte de travers ? 194 00:22:14,584 --> 00:22:18,880 C'était pendant la guerre. Au milieu d'une grande bataille. 195 00:22:21,215 --> 00:22:25,970 Le colonel chevauchait son cheval, et a dit au général : 196 00:22:26,054 --> 00:22:29,390 "Qu'est-ce qu'on fait ?" 197 00:22:29,474 --> 00:22:33,728 Et le général a répondu : "On va avancer sur cette colline." 198 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 Le colonel a vu que le général avait la carte de travers, mais... 199 00:22:43,404 --> 00:22:46,074 Il a suivi les ordres comme tout le monde, 200 00:22:46,157 --> 00:22:50,286 donc il a envoyé ses hommes au massacre sur la colline. 201 00:22:51,120 --> 00:22:54,707 On pouvait les entendre blessés sur cette colline, 202 00:22:54,791 --> 00:22:57,585 hurlant dans la nuit, et tout le lendemain. 203 00:23:01,339 --> 00:23:03,382 Toute la colline 204 00:23:04,634 --> 00:23:07,720 criait et mourait. 205 00:23:11,474 --> 00:23:13,935 Tout ça parce que le colonel avait suivi ses ordres. 206 00:23:17,313 --> 00:23:19,273 Tu étais le colonel. 207 00:23:22,985 --> 00:23:24,695 J'étais le général. 208 00:23:32,328 --> 00:23:34,539 Je ne t'ai jamais entendu parler autant. 209 00:23:40,253 --> 00:23:42,588 Je croyais que tu étais condamné à errer sur terre. 210 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 Où as-tu eu ce cheval ? 211 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 Non... 212 00:24:13,494 --> 00:24:18,332 Tu as entendu, pasteur ? Voilà ce qui arrivera à cause de toi. 213 00:24:24,505 --> 00:24:27,842 Tu ferais mieux de t'asseoir sur ce trône, pasteur. 214 00:24:39,896 --> 00:24:42,607 Désolé, mais il y a une seule issue. 215 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 - C'est juste un test. - Oui, c'est un test. 216 00:24:46,152 --> 00:24:48,029 Sur ta stupidité. 217 00:24:49,488 --> 00:24:53,701 Le plan de Dieu existe, d'accord ? On ne joue pas aux imbéciles. 218 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 Tu penses qu'on a mis des fourmis dans ton derrière par plaisir ? 219 00:24:57,580 --> 00:24:58,956 Il teste ma foi. 220 00:25:00,208 --> 00:25:03,502 Ça ne peut pas être son plan. Il doit y avoir quelque chose de plus. 221 00:25:03,586 --> 00:25:05,838 Bien sûr qu'il y a plus. Il y a toujours plus. 222 00:25:05,922 --> 00:25:09,383 Il y a des coups de fouet, des scies. 223 00:25:09,467 --> 00:25:12,803 Des chaînes. Et du magma en fusion 224 00:25:12,887 --> 00:25:19,143 étalé sur tes fesses comme du beurre sur un cracker. 225 00:25:19,227 --> 00:25:22,647 - Un quoi ? - C'est un biscuit. Il est carré... 226 00:25:22,730 --> 00:25:24,607 Peu importe ! 227 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 Bon sang, Fiore. 228 00:25:28,569 --> 00:25:31,072 Ces drogues t'ont rendu con. 229 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Fais ce que tu as à faire. 230 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 J'aime les biscuits. 231 00:25:41,415 --> 00:25:42,708 Mettez-le sur le trône. 232 00:25:48,214 --> 00:25:50,132 C'est pas ce genre de biscuit. 233 00:25:53,594 --> 00:25:56,764 Jesse. Vis. 234 00:26:47,231 --> 00:26:49,317 Ils se sont mis à table. 235 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 Très bien. 236 00:27:12,214 --> 00:27:13,215 Alors ? 237 00:27:13,299 --> 00:27:15,009 - Oui. - Oui ? 238 00:27:15,092 --> 00:27:17,178 C'est bon. Il y a quoi dedans ? 239 00:27:17,261 --> 00:27:18,596 C'est quoi ça ? 240 00:27:19,513 --> 00:27:21,640 - Ces des myrtilles ? - Ouais. 241 00:27:21,724 --> 00:27:23,184 - C'est bon, hein ? - Sur un hamburger. 242 00:27:23,267 --> 00:27:24,352 C'est très surprenant. 243 00:27:24,935 --> 00:27:26,562 Hump va certainement l'adorer. Regarde ça. 244 00:27:28,647 --> 00:27:30,107 Ouais. 245 00:27:31,108 --> 00:27:32,902 Ça lui plaît, non ? 246 00:27:32,985 --> 00:27:35,196 Tu rigoles ? Il adore ça. 247 00:27:37,448 --> 00:27:38,532 Tu te fous de moi ? 248 00:27:42,787 --> 00:27:45,706 C'est certainement un petit microbe. Ça arrive... 249 00:27:57,718 --> 00:28:01,013 Je crois que c'est contagieux. 250 00:28:06,435 --> 00:28:08,771 NAUSÉE SONIQUE 251 00:28:08,854 --> 00:28:10,523 Hé, Hump. 252 00:28:11,857 --> 00:28:13,234 C'est l'heure d'aller sur la lune. 253 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 Aller sur la lune ! 254 00:28:20,825 --> 00:28:22,076 Salut, Marnie. 255 00:28:22,159 --> 00:28:25,746 Bon sang. Je suis trop malade... 256 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Monsieur, je réitère ma demande de lui mettre une balle. 257 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 Où est l'enfant ? 258 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 Il est parti il y a longtemps. 259 00:28:40,386 --> 00:28:42,054 - Cible en vue. - On y va. 260 00:28:45,766 --> 00:28:47,518 - Fais-le. - Quoi ? 261 00:28:47,601 --> 00:28:50,229 - Cass... - Réfléchissons. 262 00:28:50,312 --> 00:28:52,148 - Fais-le partir. - Non. 263 00:28:52,940 --> 00:28:53,983 Donne-le-moi. 264 00:28:54,525 --> 00:28:58,237 Je ne vais pas tuer Hump. Il n'a rien fait. 265 00:28:58,487 --> 00:29:00,614 Donne-le, ou je le prendrai. 266 00:29:00,698 --> 00:29:04,618 Je te respecte, Tulip, ainsi que tes qualités de guerrière. 267 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 Franchement, je suis un sacré vampire. 268 00:29:07,955 --> 00:29:09,748 Il n'y a pas moyen que tu... 269 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 Non ! 270 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 C'est bon. On y va. 271 00:29:33,355 --> 00:29:35,733 Sur la lune ! 272 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 Merde. 273 00:30:06,222 --> 00:30:08,432 - Je suis désolée de... - Pas de soucis. 274 00:30:10,142 --> 00:30:13,229 J'ai été un peu paternaliste, non ? 275 00:30:15,731 --> 00:30:18,108 Ça va être une galère à retirer. 276 00:30:22,905 --> 00:30:24,949 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 277 00:30:27,576 --> 00:30:29,328 Quoi d'autre ? 278 00:30:30,371 --> 00:30:31,914 On doit le récupérer. 279 00:30:35,668 --> 00:30:37,836 Pour le sauver ou le tuer ? 280 00:32:21,940 --> 00:32:24,318 Bonjour, mon enfant. 281 00:32:29,907 --> 00:32:34,620 Oui, c'est vraiment moi. 282 00:32:37,790 --> 00:32:41,043 Ce n'est pas un piège. Tu n'es pas en enfer. 283 00:32:42,503 --> 00:32:45,130 Je t'ai ramené à la vie. 284 00:32:50,761 --> 00:32:52,680 Je l'ai fait. 285 00:32:54,264 --> 00:32:56,058 J'ai refusé. 286 00:32:57,226 --> 00:32:59,353 Ils ont essayé tout ce qu'ils ont pu. 287 00:32:59,478 --> 00:33:03,649 Il m'ont brûlé, ils m'ont torturé mais j'ai refusé. 288 00:33:03,732 --> 00:33:06,735 - J'ai refusé. - Je le sais. 289 00:33:06,819 --> 00:33:08,612 C'était juste un test. 290 00:33:08,696 --> 00:33:12,116 Tout ça, toute ma vie était un test, n'est-ce pas ? 291 00:33:12,199 --> 00:33:14,576 - Oui, en effet. - Et j'ai réussi ! 292 00:33:14,660 --> 00:33:17,871 Alors vous n'avez pas à recommencer. Vous n'avez pas à anéantir le monde, 293 00:33:17,955 --> 00:33:19,498 parce que j'ai réussi ! 294 00:33:20,249 --> 00:33:22,543 Tu y étais 295 00:33:22,626 --> 00:33:24,670 presque. 296 00:33:28,590 --> 00:33:29,758 Presque ? 297 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 Comment ça ? 298 00:33:35,806 --> 00:33:37,975 Je ne vous ai pas abandonné. 299 00:33:38,767 --> 00:33:40,185 Je ne me suis pas assis sur votre trône. 300 00:33:41,562 --> 00:33:42,980 Oui, 301 00:33:43,063 --> 00:33:44,898 mais tu le voulais. 302 00:33:47,568 --> 00:33:49,319 Je le voulais ? 303 00:33:50,863 --> 00:33:52,114 Vous êtes sérieux ? 304 00:33:52,197 --> 00:33:58,162 Tu as péché dans ton cœur, Jesse. N'est-ce pas sérieux ? 305 00:34:00,956 --> 00:34:04,376 Vous allez anéantir le monde parce que j'ai été tenté ? 306 00:34:04,460 --> 00:34:07,004 Tous ont péché, 307 00:34:07,087 --> 00:34:10,883 et n'étaient pas à la hauteur de la gloire de Dieu. 308 00:34:10,966 --> 00:34:14,636 À vous entendre, il est impossible de réussir le test. 309 00:34:15,262 --> 00:34:18,265 J'ai donné le libre arbitre aux hommes. 310 00:34:19,349 --> 00:34:24,146 Vos choix vous appartiennent, ainsi que les conséquences. 311 00:34:24,229 --> 00:34:25,898 Vous nous avez faits ainsi. 312 00:34:25,981 --> 00:34:29,777 Je vous ai faits à mon image. 313 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 J'apprécierai un peu de gratitude. 314 00:34:33,906 --> 00:34:37,409 Vous remercier ? Pour quoi ? 315 00:34:39,661 --> 00:34:40,996 Pour les enfants cancéreux ? 316 00:34:42,915 --> 00:34:44,541 Les Kardashian ? 317 00:34:54,051 --> 00:34:57,471 Regarde-toi me fixant. 318 00:35:00,224 --> 00:35:02,684 C'est comme cela que t'a élevé ton père ? 319 00:35:03,894 --> 00:35:07,231 Regarder son Seigneur droit dans les yeux ? 320 00:35:26,458 --> 00:35:28,085 Cette création a été... 321 00:35:31,129 --> 00:35:34,007 Cela a été une belle balade. 322 00:35:36,385 --> 00:35:37,886 Ne désespère pas. 323 00:35:37,970 --> 00:35:42,099 Tu as encore un petit rôle à jouer avant que tout soit fini. 324 00:35:43,851 --> 00:35:45,686 On se verra à l'apocalypse. 325 00:35:48,021 --> 00:35:50,649 N'oublie pas d'emmener tes amis. 326 00:35:59,199 --> 00:36:00,951 Membres du Graal, 327 00:36:01,034 --> 00:36:02,995 veuillez laisser la place 328 00:36:03,078 --> 00:36:07,958 pour que votre Père de tout puisse monter sur scène. 329 00:36:14,256 --> 00:36:18,093 Le voilà, à nouveau jeune, 330 00:36:18,385 --> 00:36:20,304 votre Père de tout ! 331 00:36:28,395 --> 00:36:35,277 Soldats, fonctionnaires, intérimaires, et autres serviteurs du Graal, 332 00:36:35,360 --> 00:36:38,071 votre Messie est de retour. 333 00:36:38,155 --> 00:36:39,573 Ouais ! 334 00:36:43,035 --> 00:36:45,913 Mes amis, finalement, 335 00:36:45,996 --> 00:36:49,082 - l'apocalypse a... - Une date programmée ? 336 00:36:49,166 --> 00:36:50,584 Oui. 337 00:36:51,376 --> 00:36:53,003 Une date programmée. 338 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Ton gars peut nous faire entrer ? 339 00:37:29,998 --> 00:37:31,333 Bien. 340 00:37:39,341 --> 00:37:41,426 On se croirait presque à la fin. 341 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 On doit tous mourir un jour. 342 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Oui. 343 00:37:53,438 --> 00:37:55,691 Patrick et Murphy. 344 00:37:58,902 --> 00:38:01,071 Ils sont allés pêcher en mer. 345 00:38:01,571 --> 00:38:03,699 Et le moteur du bateau est tombé en panne. 346 00:38:08,286 --> 00:38:11,331 Saint G aal 347 00:38:11,415 --> 00:38:13,667 "Patrick, pourquoi est-ce que tu fais ça ? 348 00:38:13,750 --> 00:38:16,461 "Maintenant, on va devoir faire pipi dans le bateau." 349 00:38:56,251 --> 00:38:57,669 Hé, mon pote. 350 00:38:57,753 --> 00:39:00,088 On t'a entendu raconter des conneries dans la queue. 351 00:39:01,131 --> 00:39:02,132 Raconter des conneries ? 352 00:39:02,215 --> 00:39:04,885 Sur un gars qui inspire beaucoup de respect par ici. 353 00:39:05,302 --> 00:39:08,805 Non. Je ne le pensais pas. Je n'ai que du respect... 354 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 Non... 355 00:39:16,605 --> 00:39:17,981 Clapton est Dieu ! 356 00:39:22,527 --> 00:39:24,279 À tous les pédophiles. 357 00:39:24,488 --> 00:39:26,198 Veuillez vous rendre au dispensaire. 358 00:39:26,782 --> 00:39:30,410 À tous les pédophiles, le dispensaire est à présent ouvert. 359 00:39:31,286 --> 00:39:33,413 Ça va ? 360 00:39:36,708 --> 00:39:39,836 C'est quoi ce bordel, les gars ? 361 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 Je me sens bien. 362 00:40:30,095 --> 00:40:32,389 Merde. Entre. 363 00:40:33,265 --> 00:40:36,184 Je t'ai dit que je t'aiderais demain avec les corps. 364 00:40:36,601 --> 00:40:37,602 Bon sang. 365 00:40:41,148 --> 00:40:42,149 Cass... 366 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Tulip. 367 00:40:54,578 --> 00:40:55,871 Je suis revenu. 368 00:41:32,574 --> 00:41:34,576 Sous-titres traduits par: Saliha Si Ali