1 00:00:11,595 --> 00:00:13,389 Creo que está listo. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,599 Solo hay una manera de descubrirlo. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,811 Un poco más. 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,109 Dios mío, funciona perfectamente. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,653 Nunca volveré a dudar de ti, hermano. 6 00:00:40,624 --> 00:00:42,752 Verdaderamente siente 7 00:00:43,919 --> 00:00:49,675 Y no las palabras del que se arrodilla 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,928 Los hechos demuestran 9 00:00:53,012 --> 00:00:55,806 Que me sacrifiqué 10 00:00:55,890 --> 00:00:58,392 Y lo hice 11 00:00:58,476 --> 00:01:01,979 A mi manera 12 00:01:13,699 --> 00:01:17,286 ¡Y ahora, damas y caballeros, 13 00:01:17,536 --> 00:01:22,541 su siguiente pequeño Míster Düsseldorf, 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,046 por cuarto año consecutivo, 15 00:01:27,630 --> 00:01:29,757 Klaus Starr! 16 00:01:43,020 --> 00:01:44,647 Gracias. 17 00:01:45,856 --> 00:01:46,899 Muchas gracias. 18 00:01:46,982 --> 00:01:49,777 Muchísimas gracias. 19 00:01:50,319 --> 00:01:52,404 Siempre seré feliz. 20 00:02:07,461 --> 00:02:11,924 Enhorabuena, Dieter. Míster Simpatía, tres años seguidos. 21 00:02:14,677 --> 00:02:17,930 Enhorabuena a todos. 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Cogedle. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,069 Tú eres la estrella, ¿verdad, Klaus? 24 00:02:33,362 --> 00:02:37,324 Me pregunto qué clase de estrella serías sin esas pintas. 25 00:02:37,408 --> 00:02:40,995 Una estrella para un Starr. 26 00:02:41,078 --> 00:02:44,832 Una estrella para un Starr. 27 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 ¡Mi belleza! 28 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 ¡Mi ojo! 29 00:02:59,722 --> 00:03:02,308 Estás bien. 30 00:03:03,642 --> 00:03:05,686 -Lo siento. -No lo sientas. 31 00:03:05,769 --> 00:03:09,690 No, has tenido una pesadilla. Totalmente normal en esta intervención. 32 00:03:12,318 --> 00:03:15,279 Mis genitales... 33 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 Salvamos lo que pudimos. 34 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Que resultó no ser nada. 35 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 Sí, sin duda es un grifo de primera, 36 00:03:23,329 --> 00:03:26,624 pero eso no es de gran consuelo para él. 37 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 Al menos, me habéis salvado la vida. 38 00:03:35,925 --> 00:03:38,469 ¿Puedo preguntaros cómo os llamáis? 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,763 Bueno, yo soy Karl Chunt, 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 y estos son mis hermanos, Ernie y Cyrus. 41 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 Vamos a darte algo de comer. 42 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 Eso es. 43 00:03:58,030 --> 00:04:02,910 Un poco de comida de consolación. Tienes que ganar un poco de peso. 44 00:04:13,796 --> 00:04:16,507 -Está bueno. -Lo ha hecho Ernie. 45 00:04:23,806 --> 00:04:26,141 Lo siento. 46 00:04:26,225 --> 00:04:30,312 Hace mucho tiempo que nadie me muestra amabilidad. 47 00:04:31,355 --> 00:04:34,650 Me lo han quitado todo. 48 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 La gente es cruel. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 Vosotros... 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 ¡Me estáis comiendo! 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,757 Todos estamos comiéndote. 52 00:04:58,841 --> 00:05:00,884 Eres el invitado y te servimos el primero. 53 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 ¡Idiotas! ¿Tenéis idea...? 54 00:05:02,970 --> 00:05:06,348 Soy el hombre más poderoso del... 55 00:05:06,432 --> 00:05:07,516 ¡Deja de comer! 56 00:05:08,142 --> 00:05:09,184 ¡Ni una cucharada más! 57 00:05:10,060 --> 00:05:11,395 ¡Escuchadme, 58 00:05:11,478 --> 00:05:15,149 monos lerdos de cejas tupidas! 59 00:05:16,066 --> 00:05:21,030 Mi ubicación se ha transmitido a través de un transpondedor subdural. 60 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 Yo me lo pensaría dos veces antes de elegir cómo proceder. 61 00:05:24,616 --> 00:05:27,995 ¡En este preciso momento, los operativos más letales del mundo 62 00:05:28,078 --> 00:05:32,374 se están reuniendo en este mismo punto para rescatarme y mataros! 63 00:05:41,717 --> 00:05:42,968 ¡Cierra el pico! 64 00:05:43,635 --> 00:05:45,596 Te ha subido la tensión, ¿verdad? 65 00:05:47,514 --> 00:05:49,850 Ya sabes lo que eso significa, Ernie. 66 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Es el momento de tu parte favorita. 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 Es el momento del muslo. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 Señor, estoy aquí para... 69 00:07:16,687 --> 00:07:20,149 Después de todo lo que ha hecho, sabiendo lo que planea hacer, 70 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 ¿realmente vas a estar al lado de Dios? ¿Como un crío? 71 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 Ya te di mi respuesta. 72 00:07:24,027 --> 00:07:25,612 Sí, una mierda de respuesta. 73 00:07:34,830 --> 00:07:39,293 Entonces imagino que toca volver a ver cómo asesinan a mi padre una y otra vez. 74 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Compartiré un secreto contigo, Fiore. 75 00:07:44,756 --> 00:07:47,926 Eso lleva rondando mi cabeza desde que tenía diez años. 76 00:07:49,344 --> 00:07:52,973 Esa peliculilla no va a cambiar nada. 77 00:07:56,643 --> 00:07:58,854 Déjame que comparta un secreto contigo, Predicador. 78 00:07:58,937 --> 00:08:02,191 Las peliculillas se acabaron. 79 00:08:33,764 --> 00:08:35,807 Tiene una pinta terrible, ¿no? 80 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 Como en el Antiguo Testamento. 81 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 ¿Sí? 82 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Bueno, vamos a averiguarlo. 83 00:09:15,973 --> 00:09:19,184 -Venga, hazlo ya. -No. 84 00:09:19,268 --> 00:09:23,188 Mató a Jesse delante de nosotros, así que lo haré delante de él. 85 00:09:23,272 --> 00:09:25,148 Estamos delante de él. 86 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 Es Dios, puede vernos mientras cagamos, ¿no? 87 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Quiero verlo viéndolo. 88 00:09:30,570 --> 00:09:33,657 ¡Sal y da la cara, pedazo de mierda! 89 00:09:46,420 --> 00:09:48,130 Moverá ficha. 90 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 Vamos a quedarnos aquí hasta que lo haga. 91 00:10:00,976 --> 00:10:04,730 TRES MESES DESPUÉS 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,652 Vale. Vamos a ver... 93 00:10:11,570 --> 00:10:15,532 Vamos a encontrar un hogar para nuestra pequeña familia. 94 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 ¿A quién tenemos aquí? Tenemos a Papá Piña. 95 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 Lo podremos allí. 96 00:10:21,788 --> 00:10:24,458 Aquí tenemos a Mamá Piña. 97 00:10:25,334 --> 00:10:28,962 ¿Y quién es este gilipollas de aquí? ¿Quién es ese? 98 00:10:29,588 --> 00:10:30,797 La piña Humperdoo. 99 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 Ven aquí. 100 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 ¿Son baterías nuevas? 101 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Sí. Se las cambié esta mañana. 102 00:10:49,983 --> 00:10:52,694 Estas también. Un par de pilas nuevas de repuesto. 103 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Venga, date la vuelta. 104 00:10:57,074 --> 00:10:58,909 Ahora, 105 00:10:58,992 --> 00:11:00,827 vamos a la luna. 106 00:11:01,953 --> 00:11:04,748 Dios está aquí. Tienes que irte, te tienes que ir a la luna. 107 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 ¡Ir a la luna! 108 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 ¡A la luna! 109 00:11:11,630 --> 00:11:15,467 Un Misisipi, dos Misisipis, tres Misisipis, cuatro Misisipis, 110 00:11:15,550 --> 00:11:19,513 cinco Misisipis, seis Misisipis, siete Misisipis, ocho Misisipis, 111 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 nueve... 112 00:11:20,889 --> 00:11:23,308 Y bum. 113 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 ¡A la luna! 114 00:11:28,772 --> 00:11:30,232 No, me parto con él. 115 00:11:31,942 --> 00:11:33,443 ¿Sabes lo que digo? Quiero decir... 116 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Tiene algo, ¿verdad? 117 00:11:39,074 --> 00:11:40,450 Es adorable. 118 00:11:42,119 --> 00:11:45,580 Y es lo único que le importa a ese cabronazo de Dios, 119 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 así que cuando llegue el momento... 120 00:11:48,041 --> 00:11:51,420 Sí. No, tienes razón. Sin piedad. 121 00:11:52,754 --> 00:11:54,589 No olvides por qué estamos aquí, ¿vale? 122 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 Lo harás genial. 123 00:12:19,239 --> 00:12:20,449 No me parece correcto. 124 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 No debes dejar que el miedo y la duda nublen tu pensamiento, 125 00:12:24,619 --> 00:12:26,079 o tu voluntad de actuar. 126 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 No, es solo... 127 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 Me estoy excediendo. 128 00:12:34,921 --> 00:12:36,756 Escúchame, Jesucristo. 129 00:12:37,716 --> 00:12:40,177 Y hablo desde la experiencia. 130 00:12:41,303 --> 00:12:43,054 Llega un momento en la vida 131 00:12:43,138 --> 00:12:45,765 en el que simplemente hay que hacer lo correcto. 132 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Exacto. Me preocupa que no estemos haciendo lo correcto. 133 00:12:54,024 --> 00:12:56,359 No podemos ni lo haremos. 134 00:12:56,443 --> 00:12:58,695 -Lo sé, eso es lo que digo. -Lo sé. 135 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 -¿Qué? -No te preocupes, 136 00:13:01,531 --> 00:13:03,742 estamos de acuerdo. 137 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 Mi más sentido pésame, Allfather, 138 00:13:31,102 --> 00:13:33,271 por la muerte del niño Cristo. 139 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 Suicidio. Qué trágico. 140 00:13:38,401 --> 00:13:41,988 Aunque dicen que la depresión es un signo de genialidad... 141 00:13:42,072 --> 00:13:45,033 Corta el rollo, Hitler. Todos sabemos que él no se suicidó. 142 00:13:45,450 --> 00:13:48,703 Y todos sabemos que era un clon del Humperdoo real, 143 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 al que todavía no hemos podido encontrar. 144 00:13:52,249 --> 00:13:54,501 En otras palabras, sabemos que hemos fracasado. 145 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 Todo ha terminado. 146 00:13:57,087 --> 00:14:00,131 Sin Mesías, no hay baile. 147 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 No hay apocalipsis. 148 00:14:08,014 --> 00:14:10,684 Por otra parte, 149 00:14:10,767 --> 00:14:13,645 hay algo más que sabemos. 150 00:14:15,313 --> 00:14:19,192 Tenemos a Jesús de Nazaret. 151 00:14:19,818 --> 00:14:23,989 El Mesías original, el genuino. 152 00:14:24,948 --> 00:14:27,158 Hablas de clones. 153 00:14:27,242 --> 00:14:30,495 ¿Qué es este Jesús niño desaparecido 154 00:14:30,579 --> 00:14:33,999 sino un clon de nuestro amigo aquí? 155 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Él. 156 00:14:38,086 --> 00:14:41,756 No estaríamos en este lío si no le hubieran pillado yéndose de putas... 157 00:14:41,840 --> 00:14:44,092 Una vez. ¿Vale? 158 00:14:44,175 --> 00:14:48,054 Y fue hace 2000 años. Y no era una puta. 159 00:14:52,934 --> 00:14:55,770 Déjanos mostrarte algo. 160 00:15:09,409 --> 00:15:11,536 No hace falta. 161 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 ¡Basta! 162 00:15:53,828 --> 00:15:56,748 No depende de mí. 163 00:15:56,831 --> 00:15:59,125 Así que ahorraos vuestros giros de gueto 164 00:15:59,209 --> 00:16:03,672 para alguien con una polla que no requiera que la descalcifiquen constantemente. 165 00:16:06,633 --> 00:16:11,513 Humperdoo es el elegido, y es el que quiere tu padre. 166 00:16:12,764 --> 00:16:14,432 No a ti. 167 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 Jamás. 168 00:16:22,273 --> 00:16:23,817 ¡Hump! 169 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 ¡Humperdoo! 170 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 ¡Hump! Cojones. ¡Hump! 171 00:16:35,036 --> 00:16:36,663 ¿Cómo cojones ha huido, Cass? 172 00:16:36,746 --> 00:16:38,623 Porque necesitaba orinar, ¿vale? 173 00:16:38,707 --> 00:16:41,543 Mira, no me gusta hacerlo delante de él. Se piensa que quiero jugar. 174 00:16:41,626 --> 00:16:44,796 -Deberías haberte cambiado por mí. -Oye... 175 00:16:52,178 --> 00:16:55,557 Mira eso. ¿Puedes creerlo? 176 00:16:56,558 --> 00:17:00,228 Humperdoo. Hump. Humperdoo. 177 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 Ven aquí. 178 00:17:02,689 --> 00:17:04,023 Ven. 179 00:17:05,316 --> 00:17:07,110 Lo sé. 180 00:17:08,778 --> 00:17:11,573 Joder. Tío, eso ha sido alucinante. 181 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 -Perro. -Sí, claro, era un perro. 182 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 Señorito, vamos a tener que comprobar si tienes garrapatas. 183 00:17:17,829 --> 00:17:19,789 En serio, tío. 184 00:17:19,873 --> 00:17:22,041 -¿Qué? -Jugando con ciervos salvajes. 185 00:17:22,125 --> 00:17:24,002 Increíble, tío. 186 00:17:24,627 --> 00:17:26,087 Eso ha sido alucinante, tío. 187 00:17:28,423 --> 00:17:31,426 Maldita sea, te hemos buscado por todas partes. 188 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 Vámonos y relajémonos. 189 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Klaus. 190 00:19:44,893 --> 00:19:48,271 Pensé que querías volver a ser guapo. 191 00:19:50,815 --> 00:19:56,446 Sí. Pero no encuentro al niño. 192 00:19:56,529 --> 00:19:59,240 Lo he intentado todo. 193 00:19:59,324 --> 00:20:02,744 No sé dónde está. 194 00:20:06,873 --> 00:20:08,625 Eso es porque 195 00:20:12,587 --> 00:20:15,131 nunca has preguntado. 196 00:20:15,506 --> 00:20:19,844 Tráelo a casa y te devolveré tu aspecto. 197 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Gracias. 198 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 ¿Qué piensas ahora? 199 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 -¿Sobre qué? -Dios. 200 00:22:03,573 --> 00:22:05,366 ¿Todavía tienes preguntas que hacerle? 201 00:22:07,368 --> 00:22:09,829 ¿Has oído alguna vez la historia del general borracho 202 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 al que pillaron leyendo el mapa de lado? 203 00:22:14,584 --> 00:22:18,880 Fue en la guerra. En medio de una gran batalla. 204 00:22:21,215 --> 00:22:25,970 Llega el coronel montado en su caballo y le dice al general: 205 00:22:26,054 --> 00:22:29,390 "¿Qué hacemos?". 206 00:22:29,474 --> 00:22:33,728 Y el general dice: "Vamos a marchar por esa colina". 207 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 El coronel ve el mapa de lado en las manos del general, pero... 208 00:22:43,404 --> 00:22:46,074 Bueno, él es un mandado, como todos los demás, 209 00:22:46,157 --> 00:22:50,286 así que envía a sus hombres hacia la colina a una carnicería. 210 00:22:51,120 --> 00:22:54,707 Podías oír a sus hombres postrados en la colina, 211 00:22:54,791 --> 00:22:57,585 gritando durante la noche hasta el día siguiente. 212 00:23:01,339 --> 00:23:03,382 Toda la colina 213 00:23:04,634 --> 00:23:07,720 llena de gente gritando y muriendo. 214 00:23:11,474 --> 00:23:13,935 Todo porque un coronel acató una orden. 215 00:23:17,313 --> 00:23:19,273 Tú eras el coronel. 216 00:23:22,985 --> 00:23:24,695 Yo era el general. 217 00:23:32,328 --> 00:23:34,539 Nunca te había oído hablar tanto. 218 00:23:40,253 --> 00:23:42,588 Creí que estabas condenado a vagar por la tierra. 219 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 ¿Dónde conseguiste ese caballo? 220 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 No... 221 00:24:13,494 --> 00:24:18,332 ¿Has oído eso, Predicador? Eso es lo que se nos viene por tu culpa. 222 00:24:24,505 --> 00:24:27,842 Más vale que te sientes en ese trono, Predicador. 223 00:24:39,896 --> 00:24:42,607 Lo siento, pero solo hay una manera de salir de aquí. 224 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 -Esto es solo una prueba. -Sí, es una prueba. 225 00:24:46,152 --> 00:24:48,029 De tu estupidez. 226 00:24:49,488 --> 00:24:53,701 El plan de Dios es real, ¿vale? No estamos haciendo el tonto. 227 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 ¿Crees que ponemos hormigas en tu culo para divertirnos? 228 00:24:57,580 --> 00:24:58,956 Está poniendo a prueba mi fe. 229 00:25:00,208 --> 00:25:03,502 Este no puede ser su plan. Tiene que haber algo más. 230 00:25:03,586 --> 00:25:05,838 Por supuesto que hay más. Siempre hay más. 231 00:25:05,922 --> 00:25:09,383 Hay látigos, espadas, 232 00:25:09,467 --> 00:25:12,803 cadenas y magma fundido 233 00:25:12,887 --> 00:25:19,143 untado en el culo cual mantequilla en una galletita de crema. 234 00:25:19,227 --> 00:25:22,647 -¿Una qué? -Es una galleta. Es una galletita plana... 235 00:25:22,730 --> 00:25:24,607 ¡Mira, eso no importa! 236 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 Dios, Fiore. 237 00:25:28,569 --> 00:25:31,072 Esas pastis te han convertido en un capullo. 238 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Haz lo que tengas que hacer. 239 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Me gustan las galletas. 240 00:25:41,415 --> 00:25:42,708 Colocadlo en el trono. 241 00:25:48,214 --> 00:25:50,132 No es ese tipo de galleta. 242 00:25:53,594 --> 00:25:56,764 Jesse. Vive. 243 00:26:47,231 --> 00:26:49,317 Se acaban de sentar a comer. 244 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 Bueno. 245 00:27:12,214 --> 00:27:13,215 ¿No? 246 00:27:13,299 --> 00:27:15,009 -Sí. -¿Sí? 247 00:27:15,092 --> 00:27:17,178 Está buena. ¿Qué lleva? 248 00:27:17,261 --> 00:27:18,596 ¿Qué es esto? 249 00:27:19,513 --> 00:27:21,640 -¿Son arándanos? -Sí. 250 00:27:21,724 --> 00:27:23,184 -Está buena, ¿verdad? -En una hamburguesa. 251 00:27:23,267 --> 00:27:24,352 Es sorprendente. 252 00:27:24,935 --> 00:27:26,562 A Hump le encanta. Fíjate. 253 00:27:28,647 --> 00:27:30,107 Sí. 254 00:27:31,108 --> 00:27:32,902 Parece que le gusta, ¿verdad? 255 00:27:32,985 --> 00:27:35,196 ¿Me tomas el pelo? Le vuelve loco. 256 00:27:37,448 --> 00:27:38,532 ¿En serio? 257 00:27:42,787 --> 00:27:45,706 Probablemente sea solo un bichito. Ya sabes, pasa... 258 00:27:57,718 --> 00:28:01,013 Bueno, creo que es contagioso. 259 00:28:06,435 --> 00:28:08,771 NAUSEADOR SÓNICO 260 00:28:08,854 --> 00:28:10,523 Oye, Hump. 261 00:28:11,857 --> 00:28:13,234 Hora de ir a la luna. 262 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 ¡Ir a la luna! 263 00:28:20,825 --> 00:28:22,076 Hola, Marnie. 264 00:28:22,159 --> 00:28:25,746 Será posible. Estoy harta de... 265 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Me gustaría renovar la solicitud de meterle una bala a este. 266 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 ¿Dónde está el niño? 267 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 Se ha largado hace tiempo. 268 00:28:40,386 --> 00:28:42,054 -Objetivo fijado. -Vámonos. 269 00:28:45,766 --> 00:28:47,518 -Hazlo. -¿Qué? 270 00:28:47,601 --> 00:28:50,229 -Cass... -Vamos a pensarlo. 271 00:28:50,312 --> 00:28:52,148 -Cárgatelo. -No. 272 00:28:52,940 --> 00:28:53,983 Dámelo. 273 00:28:54,525 --> 00:28:58,237 Mira, no voy a matar a Hump, ¿vale? No ha hecho nada. 274 00:28:58,487 --> 00:29:00,614 Dámelo o lo cogeré yo. 275 00:29:00,698 --> 00:29:04,618 Mira, te respeto, y tus habilidades como luchadora, Tulip. 276 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 Pero, en serio, soy un puto vampiro. 277 00:29:07,955 --> 00:29:09,748 Ni de coña vas a... 278 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 ¡No! 279 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 -Ya está. -Vamos. 280 00:29:33,355 --> 00:29:35,733 ¡A la luna! 281 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 Mierda. 282 00:30:06,222 --> 00:30:08,432 -Siento lo de... -No pasa nada. 283 00:30:10,142 --> 00:30:13,229 Estaba subestimándote un poco, ¿no? 284 00:30:15,731 --> 00:30:18,108 Va a ser una pesadez sacarla. 285 00:30:22,905 --> 00:30:24,949 ¿Qué hacemos ahora? 286 00:30:27,576 --> 00:30:29,328 ¿Qué vamos a hacer? 287 00:30:30,371 --> 00:30:31,914 Tenemos que ir a por él. 288 00:30:35,668 --> 00:30:37,836 ¿Para salvarlo o matarlo? 289 00:32:21,940 --> 00:32:24,318 Hola, hijo mío. 290 00:32:29,907 --> 00:32:34,620 Sí, sí. Soy yo de verdad. 291 00:32:37,790 --> 00:32:41,043 No es un truco. No estás en el Infierno. 292 00:32:42,503 --> 00:32:45,130 Te he traído de vuelta. 293 00:32:50,761 --> 00:32:52,680 Lo hice. 294 00:32:54,264 --> 00:32:56,058 Me negué. 295 00:32:57,226 --> 00:32:59,353 Intentaron hacer todo lo que pudieron. 296 00:32:59,478 --> 00:33:03,649 Me quemaron, me torturaron, ¡pero me negué! 297 00:33:03,732 --> 00:33:06,735 -¡Me negué! -Sé que lo hiciste. 298 00:33:06,819 --> 00:33:08,612 Solo era una prueba. 299 00:33:08,696 --> 00:33:12,116 Toda esta mierda, toda mi vida ha sido una prueba, ¿verdad? 300 00:33:12,199 --> 00:33:14,576 -Sí. -¡Y la he superado! 301 00:33:14,660 --> 00:33:17,871 No tienes que volver a empezar. ¡No tienes que poner fin al mundo, 302 00:33:17,955 --> 00:33:19,498 porque la he superado! 303 00:33:20,249 --> 00:33:22,543 Has estado 304 00:33:22,626 --> 00:33:24,670 tan cerca. 305 00:33:28,590 --> 00:33:29,758 ¿Cerca? 306 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 ¿Qué quieres decir? 307 00:33:35,806 --> 00:33:37,975 No te abandoné. 308 00:33:38,767 --> 00:33:40,185 No me senté en tu trono. 309 00:33:41,562 --> 00:33:42,980 Sí, 310 00:33:43,063 --> 00:33:44,898 pero querías. 311 00:33:47,568 --> 00:33:49,319 ¿Quería? 312 00:33:50,863 --> 00:33:52,114 ¿Bromeas? 313 00:33:52,197 --> 00:33:58,162 Pecaste de corazón, Jesse. ¿Es eso una broma? 314 00:34:00,956 --> 00:34:04,376 ¿Vas a acabar con el mundo porque me sentí tentado? 315 00:34:04,460 --> 00:34:07,004 Todos han pecado 316 00:34:07,087 --> 00:34:10,883 y no han merecido la gloria de Dios. 317 00:34:10,966 --> 00:34:14,636 Haces que suene como si no se pudiera pasar la prueba. 318 00:34:15,262 --> 00:34:18,265 Otorgué a la humanidad el libre albedrío. 319 00:34:19,349 --> 00:34:24,146 Vuestras elecciones son cosa vuestra, y también las consecuencias. 320 00:34:24,229 --> 00:34:25,898 Tú nos hiciste así. 321 00:34:25,981 --> 00:34:29,777 Os hice a mi propia imagen. 322 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 Estaría bien ser agradecido. 323 00:34:33,906 --> 00:34:37,409 ¿Agradecido? ¿Por qué? 324 00:34:39,661 --> 00:34:40,996 ¿Por los niños con cáncer? 325 00:34:42,915 --> 00:34:44,541 ¿Las Kardashian? 326 00:34:54,051 --> 00:34:57,471 Mírate mirándome. 327 00:35:00,224 --> 00:35:02,684 ¿Eso es lo que te enseñó tu padre? 328 00:35:03,894 --> 00:35:07,231 ¿A mirar al Señor directamente a los ojos? 329 00:35:26,458 --> 00:35:28,085 Esta creación ha sido... 330 00:35:31,129 --> 00:35:34,007 Bueno, estuvo bien mientras duró. 331 00:35:36,385 --> 00:35:37,886 No desesperes. 332 00:35:37,970 --> 00:35:42,099 Todavía tienes un pequeño papel que jugar antes de que acabe todo. 333 00:35:43,851 --> 00:35:45,686 Te veo en el apocalipsis. 334 00:35:48,021 --> 00:35:50,649 No te olvides de traer a tus amigos. 335 00:35:59,199 --> 00:36:00,951 Miembros del Grial, 336 00:36:01,034 --> 00:36:02,995 dejad paso, por favor, 337 00:36:03,078 --> 00:36:07,958 mientras vuestro Allfather sube al escenario. 338 00:36:14,256 --> 00:36:18,093 Aquí lo tenéis, con su eterna belleza completamente restaurada, 339 00:36:18,385 --> 00:36:20,304 ¡vuestro Allfather! 340 00:36:28,395 --> 00:36:35,277 Soldados, funcionarios, temporeros y otros sirvientes del Grial, 341 00:36:35,360 --> 00:36:38,071 vuestro Mesías ha vuelto. 342 00:36:38,155 --> 00:36:39,573 ¡Sí! 343 00:36:43,035 --> 00:36:45,913 Amigos míos, por fin, 344 00:36:45,996 --> 00:36:49,082 -el apocalipsis tiene... -¿Una fecha de estreno? 345 00:36:49,166 --> 00:36:50,584 Eso es. 346 00:36:51,376 --> 00:36:53,003 Una fecha de estreno. 347 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 ¿Tu contacto nos puede colar? 348 00:37:29,998 --> 00:37:31,333 Bien. 349 00:37:39,341 --> 00:37:41,426 Parece el final, ¿verdad? 350 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 Imagino que todos tenemos que morir algún día. 351 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Sí. 352 00:37:53,438 --> 00:37:55,691 Patrick y Murphy. 353 00:37:58,902 --> 00:38:01,071 Estaban pescando en el mar. 354 00:38:01,571 --> 00:38:03,699 Y el motor de su barco se averió. 355 00:38:08,286 --> 00:38:11,331 Santo Grial 356 00:38:11,415 --> 00:38:13,667 "Patrick, ¿para qué coño haces eso? 357 00:38:13,750 --> 00:38:16,461 "Ahora vamos a tener que mear en el barco". 358 00:38:56,251 --> 00:38:57,669 Eh, tío. 359 00:38:57,753 --> 00:39:00,088 Te oímos ayer diciendo chorradas. 360 00:39:01,131 --> 00:39:02,132 ¿Diciendo chorradas? 361 00:39:02,215 --> 00:39:04,885 Sobre un hombre que merece mucho respeto por aquí. 362 00:39:05,302 --> 00:39:08,805 No. No pretendía decir eso, ¿vale? Mira, solo tengo respeto... 363 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 No, no, no... 364 00:39:16,605 --> 00:39:17,981 Clapton es Dios. 365 00:39:22,527 --> 00:39:24,279 Atención, a todos los pedófilos. 366 00:39:24,488 --> 00:39:26,198 Por favor, preséntese en el mostrador de noticias. 367 00:39:26,782 --> 00:39:30,410 Atención, a todos los pedófilos, ya está abierto el mostrador de noticias. 368 00:39:31,286 --> 00:39:33,413 ¿Te encuentras bien? 369 00:39:36,708 --> 00:39:39,836 ¿Qué habéis hecho, tíos? 370 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 Me siento bien. 371 00:40:30,095 --> 00:40:32,389 Cojones. Pasa. 372 00:40:33,265 --> 00:40:36,184 Mira, te lo dije, tío, voy a ayudarte mañana con los cuerpos. 373 00:40:36,601 --> 00:40:37,602 Por el amor de Dios. 374 00:40:41,148 --> 00:40:42,149 Cass... 375 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Tulip. 376 00:40:54,578 --> 00:40:55,871 He vuelto. 377 00:41:32,574 --> 00:41:34,576 Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre