1 00:00:11,595 --> 00:00:13,389 Creo que está listo. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,599 Solo hay una forma de averiguarlo. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,811 Un poco más. 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,109 Por Dios, funciona perfectamente. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,653 No volveré a dudar de ti, hermano. 6 00:00:40,624 --> 00:00:42,752 Ni que decir 7 00:00:43,919 --> 00:00:49,675 Und recordar, ni que fingir 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,928 Puedo seguir 9 00:00:53,012 --> 00:00:55,806 Hasta el final 10 00:00:55,890 --> 00:00:58,392 A mi 11 00:00:58,476 --> 00:01:01,979 Manera 12 00:01:13,699 --> 00:01:17,286 Und ahora, damas und caballeros, 13 00:01:17,536 --> 00:01:22,541 su próximo pequeño Sr. Düsseldorf, 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,046 por cuarto año consecutivo, 15 00:01:27,630 --> 00:01:29,757 ¡Klaus Starr! 16 00:01:43,020 --> 00:01:44,647 Gracias. 17 00:01:45,856 --> 00:01:46,899 Gracias. 18 00:01:46,982 --> 00:01:49,777 Muchas gracias. 19 00:01:50,319 --> 00:01:52,404 Siempre seré feliz. 20 00:02:07,461 --> 00:02:11,924 Felicitaciones, Dieter. Sr. Simpatía tres años seguidos. 21 00:02:14,677 --> 00:02:17,930 Felicitaciones a todos. 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Atrápenlo. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,069 Eres la estrella, ¿no, Klaus? 24 00:02:33,362 --> 00:02:37,324 Me pregunto qué clase de estrella serías sin tu belleza. 25 00:02:37,408 --> 00:02:40,995 Una estrella para un Starr. 26 00:02:41,078 --> 00:02:44,832 Una estrella para un Starr. 27 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 ¡Mi belleza! 28 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 ¡Mi ojo! 29 00:02:59,722 --> 00:03:02,308 Estás bien. 30 00:03:03,642 --> 00:03:05,686 -Lo siento. -No te disculpes. 31 00:03:05,769 --> 00:03:09,690 Tuviste una pesadilla. Es normal durante el procedimiento. 32 00:03:12,318 --> 00:03:15,279 Mis genitales... 33 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 Salvamos lo que pudimos. 34 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 O sea, nada. 35 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 Sí, claro que es un buen grifo, 36 00:03:23,329 --> 00:03:26,624 pero no es consuelo para él. 37 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 Por lo menos me salvaron la vida. 38 00:03:35,925 --> 00:03:38,469 ¿Puedo saber cómo se llaman? 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,763 Yo soy Karl Chunt 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 y ellos son mis hermanos, Ernie y Cyrus. 41 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 Vamos a darte algo de comer. 42 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 Eso. 43 00:03:58,030 --> 00:04:02,910 Comida casera. Para recuperar la carne de esos huesos. 44 00:04:13,796 --> 00:04:16,507 -Está bueno. -Lo hizo Ernie. 45 00:04:23,806 --> 00:04:26,141 Lo siento. 46 00:04:26,225 --> 00:04:30,312 Hace tanto que nadie es amable conmigo. 47 00:04:31,355 --> 00:04:34,650 Me han quitado tanto. 48 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 La gente es cruel. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 Ustedes... 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 ¡Me están comiendo a mí! 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,757 Todos lo hacemos. 52 00:04:58,841 --> 00:05:00,884 Eres el invitado, te dimos el primer plato. 53 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 ¡Idiotas! ¿Tienen idea...? 54 00:05:02,970 --> 00:05:06,348 Soy el hombre más poderoso de... 55 00:05:06,432 --> 00:05:07,516 ¡Basta! 56 00:05:08,142 --> 00:05:09,184 Ni un bocado más. 57 00:05:10,060 --> 00:05:11,395 Escúchenme, 58 00:05:11,478 --> 00:05:15,149 ¡imbéciles monos de ceño fruncido! 59 00:05:16,066 --> 00:05:21,030 Mi ubicación fue transmitida por un transpondedor subdural. 60 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 Pensaría dos veces en cómo quieren proceder. 61 00:05:24,616 --> 00:05:27,995 En este preciso momento, los agentes más letales del mundo 62 00:05:28,078 --> 00:05:32,374 se están reuniendo en este sitio para rescatarme y asesinarlos. 63 00:05:41,717 --> 00:05:42,968 ¡Cállense! 64 00:05:43,635 --> 00:05:45,596 Le subió la presión, ¿no? 65 00:05:47,514 --> 00:05:49,850 Sabes lo que significa, Ernie. 66 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Es hora de tu favorito. 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 Es la hora del muslo. 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 Señor, vengo a... 69 00:06:33,102 --> 00:06:37,022 Preacher: Cuarta temporada 70 00:07:16,687 --> 00:07:20,149 Después de todo lo que hizo y sabiendo lo que planea hacer, 71 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 ¿realmente te quedarás con Dios? ¿Como un niño? 72 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 Ya te di mi respuesta. 73 00:07:24,027 --> 00:07:25,612 Sí, pues es una respuesta mala. 74 00:07:34,830 --> 00:07:39,293 Supongo que volveré a ver a mi padre ser asesinado una y otra vez. 75 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Te contaré un secreto, Fiore. 76 00:07:44,756 --> 00:07:47,926 He tenido esa imagen en la cabeza desde que tenía diez años. 77 00:07:49,344 --> 00:07:52,973 Tu peliculita no cambiará nada. 78 00:07:56,643 --> 00:07:58,854 Yo también te contaré un secreto, Predicador. 79 00:07:58,937 --> 00:08:02,191 La parte de las películas terminó. 80 00:08:33,764 --> 00:08:35,807 Es un poco iracundo, ¿no? 81 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 Como en el Viejo Testamento. 82 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 ¿Sí? 83 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Vamos a averiguarlo. 84 00:09:15,973 --> 00:09:19,184 -Vamos, hazlo. -No. 85 00:09:19,268 --> 00:09:23,188 Mató a Jesse delante de nosotros, lo haré delante de él. 86 00:09:23,272 --> 00:09:25,148 Estamos delante de él. 87 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 Es Dios, puede vernos hasta en el baño, ¿o no? 88 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Quiero verlo viéndolo. 89 00:09:30,570 --> 00:09:33,657 ¡Sal y enfréntanos, basura! 90 00:09:46,420 --> 00:09:48,130 Ya hará su jugada. 91 00:09:48,547 --> 00:09:50,966 Nos quedaremos aquí hasta que lo haga. 92 00:10:00,976 --> 00:10:04,730 TRES MESES DESPUÉS 93 00:10:08,317 --> 00:10:10,652 Muy bien. Bueno... 94 00:10:11,570 --> 00:10:15,532 Busquemos un lugar para nuestra pequeña familia. 95 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 ¿A quién tenemos aquí? Tenemos a Papá Piña. 96 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 Lo pondremos ahí. 97 00:10:21,788 --> 00:10:24,458 Tenemos a Mamá Piña. 98 00:10:25,334 --> 00:10:28,962 ¿Y quién es este pequeño bastardo? ¿Quién es ese? 99 00:10:29,588 --> 00:10:30,797 Piña Humperdoo. 100 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 Bueno, ven aquí. 101 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 ¿Baterías nuevas? 102 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Sí. Las cambié esta mañana. 103 00:10:49,983 --> 00:10:52,694 Estas también. Un par nuevo de repuesto. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Vamos, voltéate. 105 00:10:57,074 --> 00:10:58,909 Ahora 106 00:10:58,992 --> 00:11:00,827 vamos a la luna. 107 00:11:01,953 --> 00:11:04,748 Dios está ahí. Tienes que ir a la luna. 108 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 ¡A la luna! 109 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 ¡A la luna! 110 00:11:11,630 --> 00:11:15,467 Un segundo, dos segundos, tres segundos, cuatro segundos, 111 00:11:15,550 --> 00:11:19,513 cinco segundos, seis segundos, siete segundos, ocho segundos, 112 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 nueve... 113 00:11:20,889 --> 00:11:23,308 Y pum. 114 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 ¡A la luna! 115 00:11:28,772 --> 00:11:30,232 No, me hace morir de risa. 116 00:11:31,942 --> 00:11:33,443 ¿Entiendes? O sea... 117 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Tiene algo especial, ¿cierto? 118 00:11:39,074 --> 00:11:40,450 Es adorable. 119 00:11:42,119 --> 00:11:45,580 Y es lo único que le importa a ese maldito Dios, 120 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 así que, cuando llegue el momento... 121 00:11:48,041 --> 00:11:51,420 Sí. Tienes razón. Será a muerte. 122 00:11:52,754 --> 00:11:54,589 No olvides por qué estamos aquí, ¿de acuerdo? 123 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 Estarás genial. 124 00:12:19,239 --> 00:12:20,449 No se siente bien. 125 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 No puedes dejar que el miedo y la duda nublen tu juicio, 126 00:12:24,619 --> 00:12:26,079 o tu voluntad para actuar. 127 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 No, es que... 128 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 Me estoy pasando de la raya. 129 00:12:34,921 --> 00:12:36,756 Escúchame, Jesús. 130 00:12:37,716 --> 00:12:40,177 Hablo por experiencia. 131 00:12:41,303 --> 00:12:43,054 Llega un momento en la vida 132 00:12:43,138 --> 00:12:45,765 donde simplemente tienes que hacer lo correcto. 133 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Claro. Me preocupa que estemos haciendo lo incorrecto. 134 00:12:54,024 --> 00:12:56,359 No podemos y no lo haremos. 135 00:12:56,443 --> 00:12:58,695 -Lo sé, es lo que estoy diciendo. -Lo sé. 136 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 -¿Qué? -No te preocupes, 137 00:13:01,531 --> 00:13:03,742 estamos totalmente de acuerdo. 138 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 Mis condolencias, Santo Padre, 139 00:13:31,102 --> 00:13:33,271 por la muerte del niño Cristo. 140 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 Suicidio. Qué trágico. 141 00:13:38,401 --> 00:13:41,988 Y dicen que la depresión es señal de genialidad... 142 00:13:42,072 --> 00:13:45,033 Basta de tonterías, Hitler. Todos sabemos que no se suicidó. 143 00:13:45,450 --> 00:13:48,703 Y sabemos que era un clon del verdadero Humperdoo, 144 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 a quien aún no podemos encontrar. 145 00:13:52,249 --> 00:13:54,501 En otras palabras, sabemos que hemos fallado. 146 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 Se acabó. 147 00:13:57,087 --> 00:14:00,131 Sin Mesías, no hay baile. 148 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 Ni apocalipsis. 149 00:14:08,014 --> 00:14:10,684 Por otro lado, 150 00:14:10,767 --> 00:14:13,645 sabemos algo más. 151 00:14:15,313 --> 00:14:19,192 Tenemos a Jesús de Nazaret. 152 00:14:19,818 --> 00:14:23,989 El Mesías original, el irremplazable. 153 00:14:24,948 --> 00:14:27,158 Hablas de clones. 154 00:14:27,242 --> 00:14:30,495 ¿Acaso no es este niño Cristo perdido 155 00:14:30,579 --> 00:14:33,999 un clon de nuestro freund? 156 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Él. 157 00:14:38,086 --> 00:14:41,756 Si no lo hubieran atrapado con mujeres no estaríamos en este lío... 158 00:14:41,840 --> 00:14:44,092 Una vez. ¿Está bien? 159 00:14:44,175 --> 00:14:48,054 Fue hace 2.000 años. Y no era una prostituta. 160 00:14:52,934 --> 00:14:55,770 Permítenos mostrarte algo. 161 00:15:09,409 --> 00:15:11,536 No es necesario. 162 00:15:48,114 --> 00:15:49,824 ¡Suficiente! 163 00:15:53,828 --> 00:15:56,748 No depende de mí. 164 00:15:56,831 --> 00:15:59,125 Guarden sus giros del gueto 165 00:15:59,209 --> 00:16:03,672 para alguien cuyo pene no necesite decapado constante. 166 00:16:06,633 --> 00:16:11,513 Humperdoo es el elegido y es el que tu padre quiere. 167 00:16:12,764 --> 00:16:14,432 No tú. 168 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 Nunca. 169 00:16:22,273 --> 00:16:23,817 ¡Hump! 170 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 ¡Humperdoo! 171 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 ¡Hump! Maldición. ¡Hump! 172 00:16:35,036 --> 00:16:36,663 ¿Cómo diablos escapó, Cass? 173 00:16:36,746 --> 00:16:38,623 Tenía que mear, ¿de acuerdo? 174 00:16:38,707 --> 00:16:41,543 No me gusta hacerlo enfrente de él. Cree que quiero jugar. 175 00:16:41,626 --> 00:16:44,796 -Deberías haber cambiado conmigo. -Mira... 176 00:16:52,178 --> 00:16:55,557 Mira. ¿Puedes creerlo? 177 00:16:56,558 --> 00:17:00,228 Humperdoo. 178 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 Ven aquí. 179 00:17:02,689 --> 00:17:04,023 Ven aquí. 180 00:17:05,316 --> 00:17:07,110 Lo sé. 181 00:17:08,778 --> 00:17:11,573 Maldición. Amigo, eso fue bíblico. 182 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 -Perro. -Sí, claro, era un perro. 183 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 Ahora vamos a tener que revisar si tienes garrapatas, señor. 184 00:17:17,829 --> 00:17:19,789 En serio, viejo. 185 00:17:19,873 --> 00:17:22,041 -¿Qué? -Jugabas con venados salvajes. 186 00:17:22,125 --> 00:17:24,002 Increíble, viejo. 187 00:17:24,627 --> 00:17:26,087 Eso fue bíblico, viejo. 188 00:17:28,423 --> 00:17:31,426 Maldita sea, te buscamos por todos lados. 189 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 Vamos a relajarnos. 190 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Klaus. 191 00:19:44,893 --> 00:19:48,271 Creí que querías volver a ser hermoso. 192 00:19:50,815 --> 00:19:56,446 Sí. Pero no encuentro al niño. 193 00:19:56,529 --> 00:19:59,240 Lo intenté todo. 194 00:19:59,324 --> 00:20:02,744 Pero no sé dónde está. 195 00:20:06,873 --> 00:20:08,625 Eso es 196 00:20:12,587 --> 00:20:15,131 porque nunca preguntaste. 197 00:20:15,506 --> 00:20:19,844 Tráelo a casa y recuperarás tu belleza. 198 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Gracias. 199 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 ¿Qué piensas ahora? 200 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 -¿De qué? -De Dios. 201 00:22:03,573 --> 00:22:05,366 ¿Aún tienes preguntas para hacerle? 202 00:22:07,368 --> 00:22:09,829 ¿Conoces la historia del general borracho 203 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 que fue descubierto leyendo su mapa de costado? 204 00:22:14,584 --> 00:22:18,880 Fue durante la guerra. Durante una gran batalla. 205 00:22:21,215 --> 00:22:25,970 El coronel montaba su caballo y le dice al general: 206 00:22:26,054 --> 00:22:29,390 "¿Qué hacemos?". 207 00:22:29,474 --> 00:22:33,728 Y el general dice: "Vamos a subir esa colina". 208 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 El coronel ve el mapa de costado en la mano del general, pero... 209 00:22:43,404 --> 00:22:46,074 Bueno, sigue las órdenes, como todos los demás, 210 00:22:46,157 --> 00:22:50,286 así que envía a sus hombres a esa colina a una matanza. 211 00:22:51,120 --> 00:22:54,707 Se podía oír a los muchachos tirados en esa colina, 212 00:22:54,791 --> 00:22:57,585 gritando a la noche, hasta el día siguiente. 213 00:23:01,339 --> 00:23:03,382 Toda la colina 214 00:23:04,634 --> 00:23:07,720 gritando y muriendo. 215 00:23:11,474 --> 00:23:13,935 Todo porque un coronel siguió sus órdenes. 216 00:23:17,313 --> 00:23:19,273 Tú eras el coronel. 217 00:23:22,985 --> 00:23:24,695 Yo era el general. 218 00:23:32,328 --> 00:23:34,539 Nunca te escuché hablar tanto. 219 00:23:40,253 --> 00:23:42,588 Creí que estabas condenado a caminar sobre la tierra. 220 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 ¿De dónde sacaste ese caballo? 221 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 No... 222 00:24:13,494 --> 00:24:18,332 ¿Oyes eso, Predicador? Eso es lo que pasará por tu culpa. 223 00:24:24,505 --> 00:24:27,842 Será mejor que te sientes en ese trono, Predicador. 224 00:24:39,896 --> 00:24:42,607 Lo siento, pero solo hay una forma de salir de aquí. 225 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 -Esto es una prueba. -Sí, es una prueba. 226 00:24:46,152 --> 00:24:48,029 De tu estupidez. 227 00:24:49,488 --> 00:24:53,701 El plan de Dios es real, ¿de acuerdo? No estamos bromeando. 228 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 ¿Crees que ponemos hormigas en tu trasero por diversión? 229 00:24:57,580 --> 00:24:58,956 Está probando mi fe. 230 00:25:00,208 --> 00:25:03,502 Este no puede ser su plan. Tiene que haber algo más. 231 00:25:03,586 --> 00:25:05,838 Por supuesto que hay más. Siempre hay más. 232 00:25:05,922 --> 00:25:09,383 Hay látigos y sierras, 233 00:25:09,467 --> 00:25:12,803 y cadenas, y magma fundida 234 00:25:12,887 --> 00:25:19,143 untada en tu trasero como mantequilla en una galletita de agua. 235 00:25:19,227 --> 00:25:22,647 -¿Una qué? -Una galleta salada, es una... 236 00:25:22,730 --> 00:25:24,607 Mira, eso no importa. 237 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 Cielos, Fiore. 238 00:25:28,569 --> 00:25:31,072 La droga te convirtió en un tonto. 239 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Haz lo que tengas que hacer. 240 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Me gustan las galletas. 241 00:25:41,415 --> 00:25:42,708 Llévenlo al trono. 242 00:25:48,214 --> 00:25:50,132 No es esa clase de galleta. 243 00:25:53,594 --> 00:25:56,764 Jesse. Vive. 244 00:26:47,231 --> 00:26:49,317 Se están sentando a comer. 245 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 Muy bien. 246 00:27:12,214 --> 00:27:13,215 ¿No? 247 00:27:13,299 --> 00:27:15,009 -Sí. -¿Sí? 248 00:27:15,092 --> 00:27:17,178 Está bueno. ¿Qué tiene? 249 00:27:17,261 --> 00:27:18,596 ¿Qué es eso? 250 00:27:19,513 --> 00:27:21,640 -¿Son arándanos? -Sí. 251 00:27:21,724 --> 00:27:23,184 -Rico, ¿no? -En una hamburguesa. 252 00:27:23,267 --> 00:27:24,352 Es muy sorprendente. 253 00:27:24,935 --> 00:27:26,562 A Hump le gusta. Mira eso. 254 00:27:28,647 --> 00:27:30,107 Sí. 255 00:27:31,108 --> 00:27:32,902 Parece que sí, ¿no? 256 00:27:32,985 --> 00:27:35,196 ¿Bromeas? Le encanta. 257 00:27:37,448 --> 00:27:38,532 ¿Es en serio? 258 00:27:42,787 --> 00:27:45,706 Probablemente sea un virus. Suele pasar... 259 00:27:57,718 --> 00:28:01,013 Bueno, creo que es contagioso. 260 00:28:06,435 --> 00:28:08,771 NAUSEADOR SÓNICO 261 00:28:08,854 --> 00:28:10,523 Oye, Hump. 262 00:28:11,857 --> 00:28:13,234 Es hora de ir a la luna. 263 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 ¡A la luna! 264 00:28:20,825 --> 00:28:22,076 Hola, Marnie. 265 00:28:22,159 --> 00:28:25,746 Cielos. Estoy tan harta... 266 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Señor, quisiera renovar mi pedido para meterle una bala. 267 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 ¿Dónde está el niño? 268 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 Ya se ha ido. 269 00:28:40,386 --> 00:28:42,054 -Objetivo encontrado. -Vamos. 270 00:28:45,766 --> 00:28:47,518 -Hazlo. -¿Qué? 271 00:28:47,601 --> 00:28:50,229 -Cass... -Pensémoslo. 272 00:28:50,312 --> 00:28:52,148 -Elimínalo. -No. 273 00:28:52,940 --> 00:28:53,983 Dámela. 274 00:28:54,525 --> 00:28:58,237 No voy a matar a Hump, ¿de acuerdo? No ha hecho nada. 275 00:28:58,487 --> 00:29:00,614 Dámela o la tomaré. 276 00:29:00,698 --> 00:29:04,618 Te respeto y respeto tus habilidades como luchadora, Tulip. 277 00:29:05,536 --> 00:29:07,872 Pero, seamos sinceros, soy un maldito vampiro. 278 00:29:07,955 --> 00:29:09,748 Sabes que no hay forma de que... 279 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 ¡No! 280 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 Ya estamos. Vamos. 281 00:29:33,355 --> 00:29:35,733 ¡A la luna! 282 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 Maldición. 283 00:30:06,222 --> 00:30:08,432 -Perdón por... -Está bien. 284 00:30:10,142 --> 00:30:13,229 Estaba machoexplicando, ¿no? 285 00:30:15,731 --> 00:30:18,108 Va a ser muy difícil de sacar. 286 00:30:22,905 --> 00:30:24,949 ¿Y qué hacemos ahora? 287 00:30:27,576 --> 00:30:29,328 ¿Qué más? 288 00:30:30,371 --> 00:30:31,914 Tenemos que ir a buscarlo. 289 00:30:35,668 --> 00:30:37,836 ¿Para salvarlo o para matarlo? 290 00:32:21,940 --> 00:32:24,318 Hola, hijo mío. 291 00:32:29,907 --> 00:32:34,620 Sí. Realmente soy yo. 292 00:32:37,790 --> 00:32:41,043 No es un truco. No estás en el Infierno. 293 00:32:42,503 --> 00:32:45,130 Te traje de vuelta. 294 00:32:50,761 --> 00:32:52,680 Lo hice. 295 00:32:54,264 --> 00:32:56,058 Me negué. 296 00:32:57,226 --> 00:32:59,353 Intentaron todo lo que pudieron. 297 00:32:59,478 --> 00:33:03,649 Me quemaron, me torturaron, pero me negué. 298 00:33:03,732 --> 00:33:06,735 -¡Me negué! -Lo sé. 299 00:33:06,819 --> 00:33:08,612 Fue solo una prueba. 300 00:33:08,696 --> 00:33:12,116 Todo lo que pasó, toda mi vida fue una prueba, ¿cierto? 301 00:33:12,199 --> 00:33:14,576 -Sí, lo fue. -¡Y la pasé! 302 00:33:14,660 --> 00:33:17,871 No tienes que volver a empezar. No tienes que destruir el mundo 303 00:33:17,955 --> 00:33:19,498 porque la pasé. 304 00:33:20,249 --> 00:33:22,543 Estuviste 305 00:33:22,626 --> 00:33:24,670 muy cerca. 306 00:33:28,590 --> 00:33:29,758 ¿Cerca? 307 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 ¿De qué habas? 308 00:33:35,806 --> 00:33:37,975 No renuncié a ti. 309 00:33:38,767 --> 00:33:40,185 No me senté en tu trono. 310 00:33:41,562 --> 00:33:42,980 Sí, 311 00:33:43,063 --> 00:33:44,898 pero querías hacerlo. 312 00:33:47,568 --> 00:33:49,319 ¿Quería? 313 00:33:50,863 --> 00:33:52,114 ¿Hablas en serio? 314 00:33:52,197 --> 00:33:58,162 Pecaste en tu corazón, Jesse. ¿No te parece serio? 315 00:34:00,956 --> 00:34:04,376 ¿Vas a destruir el mundo porque estuve tentado? 316 00:34:04,460 --> 00:34:07,004 Todos han pecado 317 00:34:07,087 --> 00:34:10,883 y no alcanzaron la gloria de Dios. 318 00:34:10,966 --> 00:34:14,636 Por lo que dices, parece que no hay forma de pasar la prueba. 319 00:34:15,262 --> 00:34:18,265 Le di a la humanidad libre albedrío. 320 00:34:19,349 --> 00:34:24,146 Sus decisiones son suyas, al igual que las consecuencias. 321 00:34:24,229 --> 00:34:25,898 Tú nos hiciste así. 322 00:34:25,981 --> 00:34:29,777 Los hice a mi imagen y semejanza. 323 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 Sería lindo que agradecieran. 324 00:34:33,906 --> 00:34:37,409 ¿Agradecerte? ¿Por qué? 325 00:34:39,661 --> 00:34:40,996 ¿Niños con cáncer? 326 00:34:42,915 --> 00:34:44,541 ¿Las Kardashian? 327 00:34:54,051 --> 00:34:57,471 Pero cómo me miras fijo. 328 00:35:00,224 --> 00:35:02,684 ¿Así te crió tu padre? 329 00:35:03,894 --> 00:35:07,231 ¿Te enseñó a mirar a tu Señor a los ojos? 330 00:35:26,458 --> 00:35:28,085 Esta Creación ha sido... 331 00:35:31,129 --> 00:35:34,007 Bueno, fue divertida. 332 00:35:36,385 --> 00:35:37,886 No desesperes. 333 00:35:37,970 --> 00:35:42,099 Aún tienes un pequeño papel antes de que todo esté dicho. 334 00:35:43,851 --> 00:35:45,686 Nos vemos en el apocalipsis. 335 00:35:48,021 --> 00:35:50,649 No olvides traer a tus amigos. 336 00:35:59,199 --> 00:36:00,951 Miembros del Grial, 337 00:36:01,034 --> 00:36:02,995 liberen el camino, 338 00:36:03,078 --> 00:36:07,958 ya que su Santo Padre subirá al escenario. 339 00:36:14,256 --> 00:36:18,093 Aquí está, totalmente devuelto a su belleza eterna, 340 00:36:18,385 --> 00:36:20,304 ¡su Santo Padre! 341 00:36:28,395 --> 00:36:35,277 Soldados, funcionarios, empleados y demás sirvientes del Grial, 342 00:36:35,360 --> 00:36:38,071 su Mesías ha vuelto. 343 00:36:38,155 --> 00:36:39,573 ¡Sí! 344 00:36:43,035 --> 00:36:45,913 Amigos, por fin, 345 00:36:45,996 --> 00:36:49,082 -el apocalipsis tiene... -¿Una fecha de misión? 346 00:36:49,166 --> 00:36:50,584 Así es. 347 00:36:51,376 --> 00:36:53,003 ¡Una fecha de emisión! 348 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 ¿Tu amigo nos puede hacer entrar? 349 00:37:29,998 --> 00:37:31,333 Bien. 350 00:37:39,341 --> 00:37:41,426 Casi se siente como el final. 351 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 Supongo que todos debemos morir en algún momento. 352 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Sí. 353 00:37:53,438 --> 00:37:55,691 Patrick y Murphy. 354 00:37:58,902 --> 00:38:01,071 Estaban pescando en el mar. 355 00:38:01,571 --> 00:38:03,699 Y el motor del barco dejó de andar. 356 00:38:08,286 --> 00:38:11,331 Santo G ial 357 00:38:11,415 --> 00:38:13,667 "Patrick, ¿por qué diablos haces eso? 358 00:38:13,750 --> 00:38:16,461 "Ahora tendremos que mear en el bote". 359 00:38:56,251 --> 00:38:57,669 Oye, amigo. 360 00:38:57,753 --> 00:39:00,088 Ayer te oímos hablando mal. 361 00:39:01,131 --> 00:39:02,132 ¿Hablando mal? 362 00:39:02,215 --> 00:39:04,885 De un hombre que inspira mucho respeto por aquí. 363 00:39:05,302 --> 00:39:08,805 No fue mi intención, ¿de acuerdo? Solo siento respeto... 364 00:39:09,639 --> 00:39:11,058 No, no, no... 365 00:39:16,605 --> 00:39:17,981 ¡Clapton es Dios! 366 00:39:22,527 --> 00:39:24,279 Atención a todos los pederastas. 367 00:39:24,488 --> 00:39:26,198 Por favor repórtense en el dispensario de noticias. 368 00:39:26,782 --> 00:39:30,410 Atención, pederastas, abrió el dispensario de noticias. 369 00:39:31,286 --> 00:39:33,413 ¿Estás bien? 370 00:39:36,708 --> 00:39:39,836 ¿Qué diablos, chicos? 371 00:40:06,488 --> 00:40:07,531 Me siento bien. 372 00:40:30,095 --> 00:40:32,389 Diablos. Pasa. 373 00:40:33,265 --> 00:40:36,184 Ya te dije, te ayudaré con los cuerpos mañana. 374 00:40:36,601 --> 00:40:37,602 Por el amor de Cristo. 375 00:40:41,148 --> 00:40:42,149 Cass... 376 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Tulip. 377 00:40:54,578 --> 00:40:55,871 Volví. 378 00:41:32,574 --> 00:41:34,576 Traducción de subtítulos por: Brenda Guala