1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 D'accordo. 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 È il tuo turno adesso. 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 Scegli un punto 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 e memorizzalo. 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Ce l'hai? 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Adesso lancia. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 Bene. 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Salve. 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 -Chi sono io? -Fiore. 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 -Chi sei tu? -Jesse Custer. 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 Esatto. Bene. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 -Sono morto? -Sì. 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 È il Paradiso questo? 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 Be', non è il sud della Francia. 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 E lei chi è? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Non lo so. Una ragazza che sta pescando. 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 Seguimi. 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 È incredibile. 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 Avresti dovuto vederlo prima della guerra. 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 Te ne abbiamo parlato, la Guerra Senza Fine. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 Bene e male, Paradiso e Inferno. 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 Ed è sempre stato occhio per occhio. Noi vinciamo una battaglia, poi loro. 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 Ma nessuno aveva vinto o perso prima che Dio se ne andasse. 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 E adesso, con l'Inferno sotto una nuova gestione... 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 Non mi fraintendere, Gesù ha fatto del suo meglio, 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 ma non è Hitler. 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 Gli manca del tutto l'istinto killer, 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 cosa che ci porta a te. 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Siamo così felici che sei qui. 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 Figo. 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 -Cosa succede? -Cosa succede? 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 Te l'ho appena detto. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Mi hai detto che Gesù non è Hitler. 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Ok, buono a sapersi. 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 È impossibile. 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 Mi sembra di parlare al vento. 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 Allora... Il Paradiso è vuoto. Dio se ne è andato. 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 Vogliamo che tu 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 prenda il suo posto. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 A PRESTO 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 RICERCA 42 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 Penso che forse... 43 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Torno subito. 44 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 UOVA FRESCHE SOLO GALLINE NATURALI 45 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Un pessimo giorno allo stadio di Brisbane 46 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 con i Magpie che collezionano la loro settima vittoria consecutiva. 47 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 Bastardi imbroglioni. 48 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 -Buonasera. -'sera. 49 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 Ho sentito il campanello e non sapevo cosa pensare. 50 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 Voglio dire, a quest'ora e tutto quanto. Sta bene? 51 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Io e la mia amica 52 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 abbiamo dovuto fermarci a bordo strada laggiù. 53 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 Vi è finita la benzina, vero? 54 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 È questo che è successo? Vi è finita la benzina? 55 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 Ma certo. Entri, prego. Vi aiuto io. 56 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 Ci si sbaglia facilmente con la benzina. 57 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 È successo anche a me l'anno scorso. 58 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 Avete sete? Ho appena fatto una spremuta di limone. 59 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 Ero a metà strada per Perth 60 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 BENEDICI IL CASINO 61 00:08:37,100 --> 00:08:40,729 quando mi sono accorto che il serbatoio era a secco. 62 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 Amico, preferirei che non lo facesse. Erano gli strofinacci di mia moglie. 63 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 -Dov'è sua moglie? -Con il Signore. 64 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Cancro. 65 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Con il Signore, eh? 66 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Buon per lei. 67 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 Cos'è successo al suo braccio? 68 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 Scottatura da sole. 69 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 Cosa vuole? 70 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 Be', sono venuto a spassarmela. 71 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 C'è nessuno? 72 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 Niente? 73 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 -Non era a casa? -No. 74 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Ma so come trovarlo. 75 00:11:23,141 --> 00:11:26,269 Gesù - Hitler 76 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Niente per Allfather? 77 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Gli affari di Allfather sono gli affari di Allfather. 78 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Giusto. 79 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 Immagino che sia ancora via. 80 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 Fermati. 81 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Fermati, per favore. 82 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 Fermati. 83 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 È MATTINA IN AMERICA 84 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 -No. Davvero? -Sì. Proprio così. 85 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 Come hai trovato i soldi? 86 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 Qualcuno sta cercando di violare il tuo conto bancario? 87 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 È nostro ospite un agente del FBI che ci darà qualche buon suggerimento. 88 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 Ma prima, diamo un'occhiata alle principali notizie del giorno. 89 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Greg, sembra che Rosie O'Donnell si sia messa nei guai un'altra volta. 90 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 Ragazzi, mi dispiace, ma non leggo più queste stronzate. Non oggi. 91 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Come giornalista, o di cosa ne è rimasto, 92 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 dopo sei anni in questo programma, 93 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 mi sento obbligato a parlare della situazione politica sempre più cupa. 94 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 Australia e Nuova Zelanda? 95 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 La cosa dell'esplosione nell'entroterra, giusto? 96 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Sì, la detonazione da 25 chilotonnellate 97 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 che ha spinto le superpotenze a schierarsi 98 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 e a minacciare uno scambio nucleare più vasto 99 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 che ridurrebbe il pianeta a una landa desolata ricoperta di cenere. 100 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 Spaventoso. 101 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 Dovremmo interrompere per uno spot. 102 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 Greg, ci sono dei bambini in visione. 103 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 Be', allora i bambini potranno dire ai loro genitori 104 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 di inginocchiarsi e pregare che Dio abbia pietà di loro 105 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 perché, per come la vedo io, l'unica cosa che ci potrà salvare 106 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 è un dannato miracolo! 107 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 Dai. Siediti. 108 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Qualcuno deve farsi avanti. 109 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 Perché non tu? 110 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Io sono l'Alfa e l'Omega. 111 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Sono la brillante stella del mattino. 112 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 No. 113 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 Non lo farò. 114 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 È la risposta più naturale 115 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 a quello che sarebbe un enorme cambio nel tuo stile di vita. 116 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Non è un cambio di stile di vita. È un peccato. 117 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 Be', non è l'ideale, ma "peccato" mi sembra troppo. 118 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 -Il peccato è un po'... -È il peggior peccato che ci sia. 119 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 Siete tutti traditori. 120 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 Fermi, fermi, fermi! 121 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 Dobbiamo rimanere uniti. 122 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 Avremo un mucchio di tempo per litigare all'arrivo dell'Inferno. 123 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 Me lo sono sempre chiesto. 124 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 E quello grande è peloso. 125 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Sembra un castoro a forma di pizza con la crosta alta. 126 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 Si chiama "shtreimel". 127 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 Quando si porta sopra la kippah, implica un livello extra di devozione. 128 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 Sì? Bene? 129 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 Eccellente. Grazie. Ho capito. 130 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 È per questo che siete venuti? 131 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 Per la mia conoscenza di cappelli e copricapi della tradizione ebraica? 132 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 Sai bene cosa vogliamo, Dany. 133 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 Giusto. 134 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 Chi vogliamo. 135 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 Ma prima, sai cosa voglio io. 136 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 Sinceramente, non capisco perché ho lasciato questa città. 137 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 Si mangia bene. 138 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 I pub non chiudono mai. 139 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 In effetti, sai una cosa? 140 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 Dovrei andare a trovare i ragazzi da McSorley. 141 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Certo, non saranno più dei ragazzi, no? 142 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 Avevano circa vent'anni a quell'epoca, quindi... 143 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 Cristo, saranno morti ormai, no? 144 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 Sì, probabilmente. 145 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 Questa cosa che lei ti sta chiedendo di fare, 146 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 potrei farla io se vuoi. 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Va tutto bene? 148 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 Ottimo. Grazie mille. È squisito. 149 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Sto solo dicendo, dì la parola, e lo farò io. 150 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 Non piace nemmeno a me. Va bene? 151 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 È tempo di giocare sporco adesso. 152 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Abbiamo provato a fare i bravi, abbiamo giocato rispettando le regole. 153 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 Cosa abbiamo ottenuto? 154 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 Senso di colpa. 155 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Ci siamo sentiti male per ogni dannata cosa. 156 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Be', col cazzo. 157 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Giochiamo duro adesso. 158 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Durissimo. 159 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 Il mio bambino. 160 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 A parte l'erezione, cosa pensi di lui? 161 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 -È... -Aspetta. 162 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 Un attimo. Pensavo che il Messia fosse un buon ballerino. 163 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 Gesù Cristo! 164 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 Quello non è il Messia. 165 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Lo hai ucciso. 166 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Solo un clone. 167 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 Ce ne sono centinaia che se ne vanno in giro come delle stupide scimmie. 168 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Questa... 169 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Questa non è una scimmia, Hitler. 170 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 Ma il vero Messia, 171 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 quello di cui hanno bisogno per porre fine al mondo, 172 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 lo hanno perso. 173 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 Se ne è andato, è sparito 174 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 e nessuno sa dove. 175 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 Tranne tu, naturalmente. 176 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 Neanch'io lo so. 177 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 Investito da un autobus, o inciampato su una cippatrice, 178 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 chi lo sa? 179 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 Ma, soprattutto, a chi importa 180 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 quando abbiamo già un perfetto Messia, 181 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 un Messia meritevole, 182 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 pronto all'azione? 183 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 Di cosa stai parlando? 184 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 Gesù, sto parlando di te. 185 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 Ok. Bene. 186 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 Sì. 187 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 -Hai ucciso mio marito. -Me lo avevi chiesto tu, Dany. 188 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 No, lo so. Lo so. 189 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Me lo hai chiesto per 10 anni, Dany. 190 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 Lo so. Lo so. 191 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 Hai ottenuto quello che volevi. E noi otteniamo quello che vogliamo. 192 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 No, lo so. Lo so. Solo che... 193 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 non pensavo che lo avresti fatto. 194 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 -Cosa? -Hai sempre detto di no. 195 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Te l'ho chiesto centinaia di volte e hai sempre risposto di no. 196 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 -Sul serio? -Senti... 197 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 Zitto! Chi è questa persona? 198 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 Dov'è? 199 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 Il punto è che Jesse me lo ha affidato da mantenere al sicuro. 200 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 Non c'è alcun punto, Dany. Avevamo un accordo. 201 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 Dov'è? 202 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 Non capisci cosa mi stai chiedendo. 203 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 Non lo posso fare. 204 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 Non te lo posso portare. Mi dispiace. 205 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 Stronzate. 206 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Hai ragione. Mi sono espressa male. 207 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 Non mi dispiace e non lo farò. 208 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 Dov'è? 209 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 Mi dispiace. 210 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 Stiamo cercando di pensare fuori dagli schemi. 211 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 Non posso credere di essere morto e di volere ancora una sigaretta. 212 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 Brutta abitudine. 213 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 Ma mi tiene lontano dalle droghe. 214 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 E quel Cassidy dov'è? 215 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 Vivo. 216 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 Sì. Sì, lo è di sicuro. 217 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 Non hai intenzione di andare contro la legge di Dio. 218 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 Rispetto la tua posizione. 219 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 Ma se, rifiutando il trono, andassi contro la Sua volontà? 220 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 Cioè, è Lui che ti ha mandato qui. 221 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 Ma perché? Ho imbrogliato. 222 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 Ho rubato. Ho ucciso delle persone. 223 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 Cioè, alcuni se lo meritavano, ma altri no. 224 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 Questo tipo a Dallas, per esempio, un impiegato di banca. 225 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 Si è messo in mezzo. 226 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 Perché te lo sto raccontando? 227 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 Hai fatto delle cose cattive. 228 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 Ma ne hai fatte di buone, anche. 229 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 Alla fine, chi va in Paradiso e chi all'Inferno, 230 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 è complicato. 231 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 I miei unici due amici, due amici, 232 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 mi hanno deluso, niente di serio però. 233 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 O meglio, è stato serio, ma sono sicuro che non fosse loro intenzione. 234 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Ho dovuto allontanarmi anche da loro. 235 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 Avevo paura che li avrei uccisi. 236 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 Con tutto quell'odio nel mio cuore, perché mai Lui mi manderebbe qui? 237 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 Perché sa che li hai perdonati. 238 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 Non l'ho fatto. 239 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 Perché questo non è il Paradiso. 240 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 Non è vero, Fiore? 241 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 Non ho mai detto che lo fosse. 242 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 Fatemi uscire di qui! 243 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 Là dentro? 244 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 Non puoi farlo. 245 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 -Indicaci dove. -Altrimenti? 246 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 -Sparerai anche a me? -Sì. 247 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 Cosa ti è successo? 248 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 Dov'è Jesse? 249 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 -Tulip, dov'è... -È morto. 250 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 Indicaci dove. 251 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 UFFICIO DI ALLFATHER - HERR STARR 252 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 -Non c'è tempo per questo, adesso. -Mi permetto di dissentire, Adolf, ok? 253 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 Nein! Sei in disaccordo solo perché sei un imbecille. 254 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 Ho aspettato troppo a lungo per far sì che i miei piani vadano in fumo ora. 255 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 Ehi. Non reagisco bene quando mi urlano contro. 256 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 Dove vai adesso? 257 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 Bene. 258 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 Vai pure a pregare per questo. 259 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 Non metterai la museruola al bue che trebbia. 260 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 Cosa vorrebbe dire? 261 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Il suo latte macchiato, mio Signore. 262 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 Che tu sia benedetto, Hoover Due. 263 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Zucchero! 264 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 Già messo. Due bustine. 265 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 Be', dov'è? 266 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 Spero che vi rompa la faccia. 267 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 Siete pronti? 268 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 No. Abbiamo bisogno di riposarci un attimo. 269 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 Apri questa cazzo di porta, Dany. 270 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 -Gesù. -Certo, lo capisco. 271 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 Quando Jesse me l'ha mandato da proteggere la prima volta, 272 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 ho pensato: "È questo l'eletto di Dio? 273 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 "Si sta strafogando di formaggio." 274 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 Ma poi qualcosa è successo. 275 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Il suo potere, il suo amore, mi hanno cambiato. 276 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 Hanno cambiato tutti noi. 277 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 Guardate. 278 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 Capisci quanto speciale sia veramente, 279 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 perché non avrei mai potuto lasciartelo prendere? 280 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 Mai. 281 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Fermateli! Prendono il nostro Messia! 282 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 Ciao ciao. 283 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 Dove lo state portando? 284 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 Rispondetemi! 285 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 Dove lo state portando? 286 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 Betsy Cullen. 287 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 Betsy Cullen viveva nella mia stessa strada 288 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 quando ero un bambino a Dublino. 289 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 C'era Betsy, suo marito... Aveva sei figli. 290 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 Erano tutti buoni cattolici. 291 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 Devoti. Amavano Dio. 292 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 Ma arrivò la guerra 293 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 e i ragazzi Cullen ritornarono tutti dalla Francia in una bara. 294 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 Il marito di Betsy, cinque figli, tutti morti, 295 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 tranne Bobby. 296 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 Era quello biondo, il preferito, no? 297 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 Solo che anche Bobby morì. 298 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 Alla veglia di suo padre. 299 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Uscì dal bar, 300 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 attraversò la strada. Venne investito da un camion. 301 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 E sapete cosa successe a Betsy Cullen 302 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 e alla sua devozione dopo questa serie di dolori? 303 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 Lo sapete? 304 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 Assolutamente niente. 305 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 Amava ancora Dio 306 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 perché era un'idiota. 307 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 Era una stupida, come tutti voi. 308 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 E rispondendo alla vostra domanda, 309 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 abbiamo sentito che anche il vostro Signore ama il Messia. 310 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Così lo uccideremo 311 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 mentre costringeremo Dio a guardare. Va bene? 312 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 Non sapevo neanche che avessimo un Messia. 313 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Perché non te l'abbiamo detto, Eli. 314 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 Stupido. 315 00:32:10,054 --> 00:32:12,056 POLIZIA 316 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Una chiamata per lei, Capo. 317 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 Ho 30 minuti per il pranzo. Me ne restano 27. 318 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 Capo, è un'interurbana. 319 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 -Whitman. -Capo, sono Nix. 320 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 Sono passati 14 mesi. Credevo che fossi morto. 321 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 No, signore, sono vivo e vegeto, 322 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 e ho tutte le prove di cui ho bisogno 323 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 per fermare questi bastardi del Graal sul loro percorso. 324 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 Stai dicendo che non si tratta solo di targhe false? 325 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 È una cospirazione globale. 326 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 Hitler e Gesù prendono ordini da questo maniaco mutilato 327 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 che vuole scatenare una guerra nucleare con un ballerino imbecille. 328 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 Santo cielo, Nix. 329 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 Se quello che dici è vero, sarai Detective prima dei 30 anni. 330 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 Non lo faccio per essere promosso. 331 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 Sono solo un poliziotto che fa il suo lavoro per tenere la gente al sicuro. 332 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 E fin quando avrò il mio distintivo nel portafoglio, 333 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 non ci sarà alcuna apocalisse. 334 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 No, signore. Non finché... 335 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 Nix? 336 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 Nix! 337 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 Sono stato io, paparino. Ho pregato per questo. 338 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 È tutta colpa mia. 339 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 Lasciatemi in pace. 340 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 Salve di nuovo. 341 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 Cosa ci fai qui? 342 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 Dovresti essere un angelo. 343 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 È una lunga storia. 344 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 Mi basti dire che, 345 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 quando il tuo vizio costa 1000 dollari al giorno, il Paradiso è lontano. 346 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 Ma questo... Tu... 347 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 Sono solo una proiezione. 348 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Questo non è il Paradiso e quello non è il trono del Signore. 349 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 Ma l'offerta è vera. 350 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 Accettala, e sarai libero. 351 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 Che io abbia dei problemi con Dio non significa che Lo voglia sostituire 352 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 con un drogato con l'aspetto da uccello. 353 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 Ok, proviamo qualcos'altro allora. 354 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 Cos'è questo? 355 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 È il Paradiso, nel 2015. 356 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 Guarda e ascolta. 357 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 Per favore, Dio, la scuola estiva no. 358 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 No. 359 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 Dio, ti imploro in tutta la tua gloria. 360 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 Curami da questo sfogo e non guarderò mai più una prostituta. 361 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 No. 362 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 Signore, ti prego, fa' che sia benigno. 363 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 Mio Signore, porto 364 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 cattive notizie. 365 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 Genesis è scappato. 366 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 Non sappiamo né come né dove. 367 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 Capisco. 368 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 Mi dispiace veramente. 369 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 Ce lo hai affidato per tenerlo al sicuro e... 370 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 Fammi solo... 371 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 Cazzo. 372 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Lo recupereremo. 373 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 Io e Deblanc scenderemo laggiù, lo troveremo e... 374 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Grazie dell'informazione, figliolo. 375 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 Lasciami pensare, 376 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 troverò una soluzione. 377 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Sì, mio Signore, naturalmente. 378 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 Mio Signore? 379 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 Cosa... 380 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 Il vestito da cane è un po' strano. 381 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 Il vestito da cane è disgustoso. 382 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 Non è possibile che si dedichi solo a questo. 383 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 Deve avere un progetto più grande. 384 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 Be', hai ragione. Ha un grande progetto Lui. 385 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 E ci si è impegnato a fondo. 386 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 Per mesi ormai, trafficando, sperimentando. 387 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 Prima, ha creato i dinosauri. 388 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 Poi l'uomo. 389 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 E adesso... 390 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 Il suo grande progetto. 391 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 La Creazione Parte Tre. 392 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 Dio ci sostituirà tutti. 393 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 A meno che... 394 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 Traduzione sottotitoli di: Gatto