1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 Bon. 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 Maintenant, c'est à ton tour. 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 Choisis un endroit 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 et penses-y bien fort. 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 C'est bon ? 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Maintenant, lance-la. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 Bien. 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Bonjour. 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 - Qui suis-je ? - Fiore. 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 - Qui es-tu ? - Jesse Custer. 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 D'accord. Bien. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 - Je suis mort ? - Oui. 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 On est au Paradis ? 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 En tout cas, ce n'est pas le sud de la France. 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 Qui est-ce ? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Je ne sais pas. Une petite fille qui pêche. 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 Suis-moi. 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 C'est incroyable. 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 Tu aurais dû voir cet endroit avant la guerre. 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 On t'a parlé de la Guerre sans fin. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 Le bien et le mal, le Paradis et l'Enfer. 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 C'est toujours un prêté pour un rendu. On gagne, puis ils gagnent. 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 Mais personne n'avait vraiment gagné ou perdu avant le départ de Dieu. 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 Et maintenant que la direction de l'Enfer a changé... 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 Ne te méprends pas. Jésus fait de son mieux, 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 mais il n'a rien d'Hitler. 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 Il n'a pas l'instinct de tueur, 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 ce qui nous amène à la raison de ta présence. 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 On est vraiment contents que tu sois là. 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 Cool. 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 Que se passe-t-il ? 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 Je viens de t'expliquer. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Tu m'as dit que Jésus n'était pas Hitler. 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Cool. C'est bon à savoir. 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 C'est impossible ? 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 J'ai l'impression de parler chinois. 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 Bon. Le Paradis est vide. Dieu est parti. 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 On aimerait 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 que tu prennes sa place. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 AU REVOIR 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 CHARGEMENT 42 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 Je pense que... 43 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Je reviens. 44 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 ŒUFS FRAIS POULES LIBRES 45 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Une mauvaise journée pour Brisbane 46 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 alors que les Magpies invaincus passent à sept victoires consécutives. 47 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 Sales tricheurs. 48 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 Bonsoir. 49 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 Je me demandais qui pouvait sonner à cette heure-ci. 50 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 C'est vrai, il est tard. Tout va bien ? 51 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Mon amie et moi 52 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 avons dû nous garer sur le bas-côté de la route. 53 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 Je vois. Vous êtes en panne ? 54 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 C'est ça ? Vous n'avez plus d'essence ? 55 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 Bien sûr. Entrez. Je vais voir ce que je peux faire. 56 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 C'est trop facile d'oublier de faire le plein. 57 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 Ça m'est arrivé l'an dernier. 58 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 Vous avez soif ? Je viens de faire un jus de citron. 59 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 Donc j'étais à mi-chemin de Perth 60 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 BÉNIS CE DÉSORDRE 61 00:08:37,100 --> 00:08:40,729 quand j'ai remarqué que mon réservoir était à sec. 62 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 Ne faites pas ça. Ces torchons sont à ma femme. 63 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 - Où est votre femme ? - Avec le Seigneur. 64 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Cancer. 65 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Avec le Seigneur ? 66 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Tant mieux pour elle. 67 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 Qu'est-il arrivé à votre bras ? 68 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 Un coup de soleil. 69 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 Que voulez-vous ? 70 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 Je suis venu manger vos poulets. 71 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 Y a quelqu'un ? 72 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 Rien ? 73 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 - Il n'était pas chez lui ? - Non. 74 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Mais je sais comment le trouver. 75 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Rien pour le Père de tout ? 76 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Les affaires du Père de tout ne regardent que lui. 77 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Vrai. 78 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 Il n'est toujours pas rentré. 79 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 Arrête. 80 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Arrête. 81 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Arrête, je t'en prie. 82 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 Arrête. 83 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 C'EST LE MATIN EN AMÉRIQUE 84 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 - Non, vraiment ? - Oui, absolument. 85 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 Comment trouvez-vous l'argent ? 86 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 Votre chat pirate-t-il votre compte en banque ? 87 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 Un agent du FBI nous fera part de son opinion sur le sujet. 88 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 Mais d'abord, passons à l'actualité du jour. 89 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Greg, on dirait que Rosie O'Donnell a de nouveau des soucis. 90 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 Désolé, les gars, mais je ne lirai pas cette merde. Pas aujourd'hui. 91 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 En tant que journaliste, ou du moins ce qu'il en reste 92 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 après six ans dans cette émission, 93 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 je me sens obligé de parler de la situation politique inquiétante. 94 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 L'Australie et la Nouvelle-Zélande. 95 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 L'explosion au milieu de nulle part ? 96 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Oui, cette détonation de 25 kilotonnes 97 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 poussant les super-puissances mondiales à prendre parti 98 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 et à créer la menace d'un échange nucléaire plus vaste 99 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 qui laissera la planète couverte de cendres. 100 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 Effrayant. 101 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 On devrait passer à la publicité. 102 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 Greg, des enfants nous regardent. 103 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 Bien, alors les enfants pourront dire à leurs parents 104 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 de se mettre à genoux et d'implorer la miséricorde de Dieu 105 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 parce que selon moi, la seule chose qui pourra nous sauver, 106 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 c'est un putain de miracle ! 107 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 Vas-y. Assieds-toi. 108 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Quelqu'un doit prendre sa place. 109 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 Pourquoi pas toi ? 110 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Je suis l'Alpha et l'Oméga. 111 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Je suis l'étoile brillante. 112 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 Non. 113 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 Je ne le ferai pas. 114 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 C'est une réaction naturelle 115 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 face à un changement de vie possible. 116 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Ce n'est pas un changement de vie. C'est un péché. 117 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 Certes, ce n'est pas l'idéal. Mais un "péché" ? Vous y allez fort. 118 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 - C'est un peu... - C'est le pire péché qui existe. 119 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 Vous êtes tous des traîtres. 120 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 Arrêtez ! 121 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 Nous devons faire équipe. 122 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 Nous aurons le temps de nous battre quand l'Enfer fera surface. 123 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 Je me suis toujours demandé ce que c'était. 124 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 Et le grand est couvert de fourrure. 125 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 On dirait une pizza au castor à croûte épaisse. 126 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 Ça s'appelle un schtreimel. 127 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 Porté sur la kippa, ça suggère un niveau de dévotion supplémentaire. 128 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 C'est bon ? 129 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 Excellent. Merci. J'ai compris. 130 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 Vous êtes venus pour ça ? 131 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 Pour ma connaissance des chapeaux traditionnels juifs ? 132 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 Tu sais ce qu'on veut, Dany. 133 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 Oui. 134 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 Qui on veut. 135 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 Oui, mais d'abord, tu sais ce que je veux. 136 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 Je me demande pourquoi j'ai quitté cette ville. 137 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 La nourriture y est bonne. 138 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 Les pubs sont toujours ouverts. 139 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 Tu sais quoi ? 140 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 Je devrais aller voir les garçons chez McSorley's. 141 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Ils auront grandi depuis le temps. 142 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 Ils avaient déjà la vingtaine, donc... 143 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 Mon Dieu. Ils sont déjà morts, non ? 144 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 Oui, sûrement. 145 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 Écoute, je peux me charger 146 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 de ce qu'elle t'a demandé de faire. 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Tout se passe bien ? 148 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 Oui. Merci beaucoup. C'est délicieux. 149 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Tu n'as qu'à me le dire, et je le ferai. 150 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 Ça ne me plaît pas non plus. 151 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Mais on n'a plus le choix. 152 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 On a essayé d'être sympa et de respecter les règles. 153 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 Qu'est-ce que ça nous a apporté ? 154 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 De la culpabilité. 155 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 On se sent mal pour absolument tout. 156 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Ça suffit. 157 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Finies les restrictions. 158 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Au diable les règles. 159 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 Mon enfant. 160 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 Hormis son érection, que pensez-vous de lui ? 161 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 - Il... - Attendez. 162 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 Je croyais que le Messie était bon danseur. 163 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 Bon sang ! 164 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 Ce n'est pas le Messie. 165 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Vous l'avez tué. 166 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Ce n'est qu'un clone. 167 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 Il y en a des centaines comme lui qui courent partout comme des singes. 168 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Ce... 169 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Ce n'est pas un singe, Hitler. 170 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 Mais le vrai Messie, 171 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 celui dont ils ont besoin pour mettre fin au monde, 172 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 Ils l'ont perdu. 173 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 Il n'est plus là, il a disparu, 174 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 et personne ne sait où. 175 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 Sauf vous, évidemment. 176 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 Je ne sais pas non plus. 177 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 Il a peut-être été écrasé par un bus, jeté dans une déchiqueteuse de bois, 178 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 qui sait ? 179 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 Et franchement, quelle importance 180 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 puisqu'on a un bon Messie, 181 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 un Messie méritant, 182 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 qui nous attend ? 183 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 De quoi parlez-vous ? 184 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 Jésus, je parle de vous. 185 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 D'accord. 186 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 Oui. 187 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 - Tu as tué mon mari. - Tu me l'as demandé, Dany. 188 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 Je sais. 189 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Tu me bassines avec ça depuis dix ans, Dany. 190 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 Je sais. 191 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 Bon, tu as ce que tu voulais. À notre tour, maintenant. 192 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 Je sais, c'est juste que... 193 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 Je ne pensais pas que tu le ferais. 194 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 - Quoi ? - Tu refuses toujours. 195 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Je t'ai demandé des centaines de fois, tu as toujours dit non. 196 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 - T'es sérieuse ? - Écoute... 197 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 La ferme ! D'ailleurs, qui c'est lui ? 198 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 Où est-il ? 199 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 Jesse m'a demandé de le garder en sécurité. 200 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 Non, Dany. On a passé un accord. 201 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 Où est-il ? 202 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 Tu ne sais pas ce que tu demandes. 203 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 Je ne peux pas le faire. 204 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 Je ne peux pas te l'amener. Désolée. 205 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 Foutaises. 206 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Tu as raison, je me suis mal exprimée. 207 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 Je ne suis pas désolée et je ne vais pas le faire. 208 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 Où est-il ? 209 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 Désolé. 210 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 C'est juste qu'on essaie une approche différente. 211 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 J'en reviens pas, je suis mort et j'ai encore envie d'une cigarette. 212 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 Sale habitude. 213 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 Mais ça me tient éloigné de la drogue. 214 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 Où est cette Cassidy ? 215 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 Elle est en vie. 216 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 Oui. J'en doute pas. 217 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 Tu ne veuilles pas désobéir aux lois de Dieu. 218 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 Je le respecte. 219 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 Mais si en refusant Son trône, tu t'opposais à Sa volonté ? 220 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 Il t'a envoyé ici, après tout. 221 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 Mais pourquoi ? J'ai menti. 222 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 J'ai volé. J'ai tué des gens. 223 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 Certains l'ont mérité, d'autres non. 224 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 Un jour à Dallas, j'ai tué ce gamin. Un caissier de banque. 225 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 Il me gênait. 226 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 Mais pourquoi je te dis ça ? 227 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 D'accord, tu as fait des choses horribles. 228 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 Mais tu en as aussi fait des bonnes. 229 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 Au final, entre qui va au Paradis et qui finit en Enfer, 230 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 c'est compliqué. 231 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 Mes seuls deux amis 232 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 m'ont vraiment déçu. Rien de grave. 233 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 Enfin si, quand même, mais ils ne le voulaient pas. 234 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 J'ai quand même dû prendre mes distances. 235 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 J'avais peur de les tuer. 236 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 Avec toute la haine que j'ai en moi, pourquoi m'enverrait-Il ici ? 237 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 Il sait que tu leur as pardonné. 238 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 C'est faux. 239 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 On n'est pas au Paradis. 240 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 N'est-ce pas, Fiore ? 241 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 Je n'ai jamais dit qu'on y était. 242 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 Sors-moi de là ! 243 00:24:42,523 --> 00:24:44,150 Laisse-moi sortir. 244 00:24:45,359 --> 00:24:48,237 Sors-moi de là ! 245 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 Là-dedans ? 246 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 Tu ne peux pas faire ça. 247 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 - Montre-nous. - Sinon quoi ? 248 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 - Tu comptes me tirer dessus aussi ? - Oui. 249 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 250 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 Où est Jesse ? 251 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 - Tulip, où est... - Il est mort. 252 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 Montre-nous. 253 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 BUREAU DU PÈRE DE TOUT HERR STARR 254 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 - On n'a pas le temps. - Restons-en là, Adolf. 255 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 Nein ! Quel imbécile vous faites ! 256 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 J'attends depuis trop longtemps pour laisser tomber mes plans. 257 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 Je n'aime pas qu'on me crie dessus. 258 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 Où allez-vous ? 259 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 Bien. 260 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 Réfléchissez-y. 261 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 Vous ne mettrez pas une muselière à un bœuf qui foule le blé. 262 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 Qu'est-ce que ça veut dire ? 263 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Votre Latte, Seigneur. 264 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 Bénis sois-tu, Hoover Deux. 265 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Sucre ! 266 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 C'est déjà dedans. Deux sachets. 267 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 Alors, où est-il ? 268 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 J'espère qu'il fera fondre vos visages. 269 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 Vous êtes prêts ? 270 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 Non, on a besoin de reprendre notre souffle. 271 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 Ouvre cette putain de porte, Dany. 272 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 - Mon Dieu. - Oui, je sais. 273 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 Quand Jesse l'a envoyé ici pour sa sécurité, 274 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 je me suis dit : "Est-ce vraiment l'élu de Dieu ? 275 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 Il viole des blocs de fromage." 276 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 Et puis, quelque chose arriva. 277 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Son pouvoir et son amour m'ont changé. 278 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 Ça nous a tous changés. 279 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 Regardez. 280 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 Vous comprenez pourquoi il est si spécial, 281 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 et pourquoi je ne vous laisserai jamais l'emmener ? 282 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 Jamais. 283 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Arrêtez-les ! Ils ont notre Messie ! 284 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 Au revoir. 285 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 Où l'emmenez-vous ? 286 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 Répondez-moi ! 287 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 Où l'emmenez-vous ? 288 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 Betsy Cullen. 289 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 Elle habitait dans ma rue 290 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 quand je vivais encore à Dublin. 291 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 Il y avait Betsy, son mari et ses six garçons. 292 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 Une famille de bons catholiques. 293 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 Dévoués. Ils aimaient Dieu. 294 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 Mais à cause de la guerre, 295 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 les garçons Cullen revinrent un à un de France dans un cercueil. 296 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 Le mari de Betsy et cinq de ses enfants moururent. 297 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 Il ne restait plus que Bobby. 298 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 Son fils préféré, le blond. 299 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 Mais lui aussi mourut. 300 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 Juste après son père. 301 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 En sortant d'un bar, 302 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 il fut écrasé par un camion de ciment. 303 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 Et vous savez ce qu'il est advenu de Betsy Cullen et sa dévotion 304 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 suite à tous ses chagrins ? 305 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 Vous savez ? 306 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 Rien du tout. 307 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 Elle aimait encore Dieu 308 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 parce que c'était une idiote. 309 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 Elle était crédule, tout comme vous. 310 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 Et pour répondre à ta question, 311 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 ton Seigneur aime aussi ton Messie. 312 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Donc on va le tuer 313 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 et forcer Dieu à regarder. C'est bon ? 314 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 Je ne savais pas qu'on avait un Messie. 315 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Parce qu'on ne te l'a pas dit, Eli. 316 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 Imbécile. 317 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Un appel pour vous, chef. 318 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 Ma pause repas dure 30 minutes. Il m'en reste 27 de plus. 319 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 Chef, c'est un appel longue distance. 320 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 - Ici Whitman. - Chef, c'est Nix. 321 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 Ça fait 14 mois. Je te croyais mort. 322 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 Non, monsieur, je suis bien en vie 323 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 et j'ai en main toutes les preuves nécessaires 324 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 pour arrêter ces bâtards du Graal. 325 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 C'est donc plus que de la contrefaçon de plaque d'immatriculation ? 326 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 C'est une conspiration mondiale. 327 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 Hitler et Jésus suivent les ordres de ce maniaque mutilé qui veut 328 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 déclencher une guerre nucléaire avec un danseur de claquettes débile. 329 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 Bon sang, Nix. 330 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 Si ce que tu dis est vrai, tu seras inspecteur avant tes 30 ans. 331 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 Je ne fais pas ça pour obtenir une promotion. 332 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 Je ne suis qu'un flic qui s'assure de la sécurité des gens. 333 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 Tant que j'aurais mon badge dans mon portefeuille, 334 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 cette putain d'apocalypse n'aura pas lieu. 335 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 Non, monsieur, pas sous... 336 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 Nix ? 337 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 Nix ! 338 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 J'ai prié pour que ça arrive, papa. 339 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 C'est ma faute. 340 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 Non, ça suffit. 341 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 Rebonjour. 342 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 Que fais-tu là ? 343 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 Tu es censé être un ange. 344 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 C'est une longue histoire. 345 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 Inutile de dire que 346 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 que quand on se drogue à fond, le Paradis, c'est rude. 347 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 Mais ce... Tu n'es que... 348 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 Je ne suis qu'une projection. 349 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Nous ne sommes pas au Paradis et ce n'est pas le trône du Seigneur. 350 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 Mais l'offre existe vraiment. 351 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 Accepte-la et nous te libérerons. 352 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 C'est pas parce que j'ai des soucis avec Dieu 353 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 que je compte écouter un macaque me dire de prendre Sa place. 354 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 Bon, essayons autre chose. 355 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 Qu'est-ce que c'est ? 356 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 Voici le Paradis en 2015. 357 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 Écoute et regarde. 358 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 Non, Dieu, pas les cours d'été. 359 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Non. 360 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 Dieu, dans toute Ta gloire, je T'en supplie. 361 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 Débarrasse-moi de cette rougeur, et j'arrête les prostituées. 362 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 Non. 363 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 Seigneur, faites que ce soit bénin. 364 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 Seigneur, 365 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 j'ai de bien mauvaises nouvelles. 366 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 Genèse s'est échappée. 367 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 Nous ne savons si comment ni où. 368 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 Je vois. 369 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 Je suis vraiment navré. 370 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 Vous nous avez confié sa sécurité... 371 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 Laissez-moi juste... 372 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 Merde. 373 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Nous la retrouverons. 374 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 Deblanc et moi irons la chercher et... 375 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Merci de m'avoir informé, mon fils. 376 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 Bien. Laissez-moi réfléchir un peu, 377 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 je trouverai une solution. 378 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Oui, Seigneur, bien sûr. 379 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 Seigneur ? 380 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 Qu'est-ce que... 381 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 Le costume de chien est un peu bizarre. 382 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 Le costume de chien est dégoûtant. 383 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 Il doit y avoir autre chose. 384 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 Il doit avoir un but plus important. 385 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 Tu as raison sur ce point. Son objectif est plus ambitieux. 386 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 Et Il y travaille avec acharnement. 387 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 Il bricole et expérimente depuis des mois. 388 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 D'abord, il créa les dinosaures. 389 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 Ensuite, l'homme. 390 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 Et maintenant... 391 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 Sa plus belle création. 392 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 Création, troisième partie. 393 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 Dieu va nous remplacer. 394 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 À moins que... 395 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 Sous-titres traduits par: Mathilde Mazé