1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 ¿Todo bien? 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 Ahora es tu turno. 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 Elige un sitio 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 y fíjalo en tu mente. 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 ¿Lo tienes? 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Ahora déjalo volar. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 Bien. 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Hola. 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 -¿Quién soy? -Fiore. 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 -¿Quién eres tú? -Jesse Custer. 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 Vale. Bien. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 -¿Estoy muerto? -Sí. 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 ¿Es esto el Cielo? 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 No es el sur de Francia. 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 ¿Quién es esa? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 No sé. Un niña pescando. 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 Vamos. 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 Es increíble. 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 Deberías haberlo visto antes de la guerra. 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 Ya te hablamos de eso, la guerra interminable. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 El bien y mal, el Cielo y el Infierno. 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 Siempre ojo por ojo. Ganamos una batalla. Ganan una batalla. 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 Pero nadie ganó o perdió hasta que Dios se marchó. 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 Y ahora, con el Infierno como nuevo gerente... 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 No me malinterpretes. Jesucristo lo ha hecho lo mejor que sabe, 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 pero no es Hitler. 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 No tiene ese instinto asesino, 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 que nos trae hasta ti. 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Estamos encantados de que estés aquí. 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 Genial. 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 -¿Qué pasa? -¿Qué está pasando? 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 Te lo estaba diciendo. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Me has dicho que Jesucristo no es Hitler. 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Vale, bueno saberlo. 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Es imposible. 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 Siento como si estuviera hablando con una vaca. 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 vale. el Cielo está vacío. Dios se ha ido. 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 Queremos 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 que asumas su lugar. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 ADIÓS 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 CARGA 42 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 Creo que... Creo que tal vez... 43 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Vuelvo en un minuto. 44 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 HUEVOS FRESCOS GALLINAS DE CORRAL 45 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Mal día en el estadio para Brisbane 46 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 ya que los invictos Magpies prolongan su racha de victorias a siete. 47 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 Gilipollas mentirosos. 48 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 -Buenas noches. -Buenas. 49 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 Sonó el timbre y no sabía qué pensar. 50 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 Es decir, aquí fuera a esta hora y demás. ¿Va todo bien? 51 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Mi amigo y yo 52 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 hemos tenido que parar en el arcén allí abajo. 53 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 Ya sé. ¿Os habéis quedado sin gasolina, no? 54 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 ¿Es lo que ha pasado? ¿No tenéis gasolina? 55 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 Si, por supuesto. Pasa. Vamos a solucionarlo. 56 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 Es un error bastante común lo de la gasolina. 57 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 A mí me pasó el año pasado. 58 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 ¿Tienes sed? Acabo de hacer limonada. 59 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 Sí, estaba a medio camino de Perth... 60 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 DIOS BENDIGA ESTE DESORDEN 61 00:08:37,100 --> 00:08:40,729 ...antes de darme cuenta que el depósito estaba más seco que la mojama. 62 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 Preferiría que no lo hiciera. Esos trapos eran de la señora. 63 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 -¿Dónde está la señora? -Con el Señor. 64 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Cáncer. 65 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Con el Señor, ¿eh? 66 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Bien por ella. 67 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 El brazo. ¿Qué te ha pasado? 68 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 Una quemadura solar. 69 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 ¿Qué quieres? 70 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 Bueno, he venido a comerme tus pollos. 71 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 ¿Hola? 72 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 ¿Nada? 73 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 -¿No estaba en casa? -No. 74 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Pero sé dónde encontrarlo. 75 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 ¿Nada para el Allfather? 76 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Los asuntos de Allfather son los asuntos del Allfather. 77 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Perfecto. 78 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 Imagino que todavía está fuera. 79 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 Para. 80 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Detente. 81 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Para, por favor. 82 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 Detente. 83 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 ES DE DÍA EN AMÉRICA 84 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 -No. ¿De verdad? -Sí. Por completo. 85 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 ¿Cómo encontraste el dinero? 86 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 ¿Le piratea tu gato la cuenta corriente? 87 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 Charlaremos con un agente del FBI sobre algunas reflexiones interesantes. 88 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 Pero primero, vamos a ver las principales noticias del día. 89 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Greg, parece que Rosie O'Donnell se ha metido en líos. 90 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 Lo siento chicos. No voy a leer esta mierda. Hoy no. 91 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Sabes, como periodista, o lo que queda de él, 92 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 después de seis años en este programa, 93 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 me siento tentado a hablar de la oscura situación política. 94 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 ¿Australia y Nueva Zelanda? 95 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 ¿Lo de la explosión en el interior, no? 96 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Sí, la detonación de 25 kilotones 97 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 que empuja a las superpotencias mundiales a posicionarse 98 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 y así amenazar con un intercambio nuclear a mayor escala 99 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 que dejará el planeta completamente asolado. 100 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 Algo temible. 101 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 Deberíamos poner publicidad. 102 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 Greg, hay niños mirando. 103 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 Bueno, entonces los niños pueden decir a sus padres 104 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 que se pongan de rodillas y supliquen la misericordia de Dios 105 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 porque, por lo que puedo ver, lo único que nos salvará 106 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 ¡es un puto milagro! 107 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 Vamos. Siéntate. 108 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Alguien tiene que dar un paso al frente. 109 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 ¿Por qué no tú? 110 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Soy el Alfa y el Omega. 111 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Soy la estrella de la mañana. 112 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 No. 113 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 No lo haré. 114 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Es una primera reacción natural 115 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 a lo que sería un gran cambio en tu estilo de vida. 116 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 No es un cambio de estilo de vida. Es un pecado. 117 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 Bueno, no es lo mejor, pero "pecado" suena un poco fuerte. 118 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 -El pecado es un poco... -Es el peor pecado. 119 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 Sois todos unos traidores. 120 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 ¡Parad! 121 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 Tenemos que mantenernos unidos. 122 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 Habrá tiempo de sobra para luchar cuando llegue el Infierno. 123 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 Siempre me lo he preguntado. 124 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 Y el grande, es de piel. 125 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Parece una pizza de castor de masa gruesa. 126 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 Se llama shtreimel. 127 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 Se lleva sobre el kipá, conlleva un nivel extra de devoción. 128 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 ¿Sí? ¿Bueno? 129 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 Excelente. Gracias. Lo pillo. 130 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 ¿Para esto hemos venido? 131 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 ¿Por mis conocimientos de los sombreros y gorros tradicionales judíos? 132 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 Sabes lo que queremos, Dany. 133 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 Exacto. 134 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 A quién queremos. 135 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 Pero antes... tú sabes lo que yo quiero. 136 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 Sinceramente, no sé porqué abandoné esta ciudad. 137 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 La comida es buena. 138 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 Los bares nunca cierran. 139 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 En realidad, ¿sabes qué? 140 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 Debería ir a McSorley a ver a los chicos. 141 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Por supuesto, ya no serán niños, ¿no? 142 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 Tenían veintitantos entonces, así que... 143 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 Bueno, Jesucristo, ahora estarán muertos, ¿no? 144 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 Sí, probablemente. 145 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 Mira, esa cosa que te pide, 146 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 podría hacerlo si quisieras. 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 ¿Todo bien para los dos? 148 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 Está muy bueno. Muchas gracias. Es fantástico. 149 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Ángel, da la orden y lo hago. 150 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 A mí tampoco me gusta, ¿vale? 151 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 El tiempo de las restricciones acaba. 152 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Hemos intentado ser agradables, intentado jugar según las reglas. 153 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 ¿Adónde nos ha llevado? 154 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 Culpabilidad. 155 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Sentirnos mal sobre todo este tema. 156 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Pues que se jodan. 157 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Se acabaron las contemplaciones. 158 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Se acabaron del todo. 159 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 Mi niño. 160 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 Así que aparte de la erección, ¿qué piensa de él? 161 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 -Es... -Quédate con ese pensamiento. 162 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 Espera. Se suponía que el Mesías era un gran bailarín. 163 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 ¡Santo cielo! 164 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 No es el Mesías. 165 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Tú lo mataste. 166 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Es solo un clon. 167 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 Hay cientos de ellos merodeando como monos idiotas. 168 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Eso... 169 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Eso no es un mono, Hitler. 170 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 Pero el verdadero Mesías, 171 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 el que necesitamos para acabar el mundo, 172 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 lo han perdido. 173 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 Se ha ido, desaparecido, 174 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 y nadie sabe adónde ha ido. 175 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 Excepto tú, por supuesto. 176 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 Yo tampoco lo sé. 177 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 Atropellado por un autobús o trastabillado en una trituradora, 178 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 ¿quién sabe? 179 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 Pero, y más importante, ¿a quién le importa 180 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 cuando tenemos un Mesías perfectamente bueno, 181 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 un Mesías que lo merece, 182 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 listo para salir? 183 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 ¿De qué hablas? 184 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 Estoy hablando de Jesucristo. 185 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 Vale. 186 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 Sí. 187 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 -Mataste a mi marido. -Como me pediste, Dany. 188 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 No, lo sé. 189 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Como le llevas pidiendo 10 años, Dany. 190 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 Lo sé. 191 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 Mira, tienes lo que quieres. Ahora tenemos lo que queremos. 192 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 No, lo sé. Pero... 193 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 No creí que lo hicieras. 194 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 -¿Qué? -Siempre decías que no. 195 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Te lo pedí cientos de veces y siempre me decías que no. 196 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 -¿En serio? -Mira... 197 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 ¡Cállate! ¿Quién es este? 198 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 ¿Dónde está él? 199 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 Esa es la cuestión. Jesse me lo entregó para su custodia. 200 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 No hay ninguna cuestión, Dany. Hicimos un trato. 201 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 ¿Dónde está él? 202 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 No entiendes lo que preguntas. 203 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 No puedo hacerlo. 204 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 No puedo llevarte hasta él. Lo siento. 205 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 Mentiras. 206 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Tienes razón. Me he expresado mal. 207 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 No lo siento y no lo haré. 208 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 ¿Dónde está? 209 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 Lo siento. 210 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 Intentamos verlo desde una perspectiva diferente. 211 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 No me puedo creer que me siga apeteciendo un cigarro estando muerto. 212 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 Un mal vicio. 213 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 Pero me mantiene alejado de las drogas. 214 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 ¿Dónde está ese Cassidy? 215 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 Vivo. 216 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 Sí. Así está. 217 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 Mira, respeto que no quieras 218 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 ir contra la ley de Dios. 219 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 Pero,¿y si al rechazar el trono vas en contra de su voluntad? 220 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 Quiero decir, él te envió aquí. 221 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 ¿Pero por qué? He engañado. 222 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 He robado. He matado a gente. 223 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 Es decir, algunos se lo merecían, pero otros no. 224 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 Hubo un chico en Dallas, un cajero. 225 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 Se cruzó en mi camino. 226 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 ¿Por qué te estoy contando esto? 227 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 Has hecho cosas muy malas. 228 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 Pero también has hecho cosas buenas. 229 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 Al final, quién va a Cielo, quién al Infierno, 230 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 es complicado. 231 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 Mis únicos dos amigos, dos amigos, 232 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 me decepcionaron, aunque no mucho. 233 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 Es decir, fue una gran decepción, aunque no creo que pretendieran hacerlo. 234 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 También tuve que alejarme de ellos. 235 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 Tenía miedo de matarlos. 236 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 ¿Con todo ese odio en mi corazón, por qué me enviaría aquí? 237 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 Porque sabe que los has perdonado. 238 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 No lo he hecho. 239 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 Es porque esto no es el Cielo. 240 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 ¿No, Fiore? 241 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 Nunca dije que lo fuera. 242 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 ¡Sácame de aquí! 243 00:24:42,523 --> 00:24:44,150 Sácame de aquí. 244 00:24:45,359 --> 00:24:48,237 ¡Sácame de aquí! 245 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 ¿Ahí dentro? 246 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 No puedes hacerlo. 247 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 -Demuéstranoslo. -¿O qué? 248 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 -¿También vas a dispararme? -Sí. 249 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 ¿Qué te ha pasado? 250 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 ¿Dónde está Jesse? 251 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 -Tulip, ¿dónde está...? -Está muerta. 252 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 Demuéstranoslo. 253 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 OFICINA DE ALLFATHER HERR STARR 254 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 -Ahora no hay tiempo para eso. -Acepto no estar de acuerdo, Adolf, ¿ok? 255 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 Nein! Hay desacuerdos solo porque eres un imbécil. 256 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 He esperado demasiado como para que se me fastidien los planes ahora. 257 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 Oye, oye. No me gustan los gritos. 258 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 ¿Adónde vas ahora? 259 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 Vale. 260 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 Ve y reza por ello. 261 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 No pondrás bozal al buey cuando trillare. 262 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 ¿Qué significa eso? 263 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Su café con leche, mi señor. 264 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 Que Dios te bendiga, Hoover Two. 265 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 ¡Azúcar! 266 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 Ya lo tienes ahí. Dos paquetes. 267 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 Bueno, ¿dónde está? 268 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 Espero que te derrita la cara. 269 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 ¿Estáis listos? 270 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 No. Necesitamos un minuto para recobrar el aliento. 271 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 Abre la maldita puerta, Dany. 272 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 -Jesucristo. -Vale, lo pillo. 273 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 Cuando Jesse me lo envió por primera vez para su custodia, 274 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 pensé: ¿"Este es el elegido de Dios? 275 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 "Está violando trozos de queso". 276 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 Pero entonces algo sucedió. 277 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Su fuerza, su amor, me cambiaron. 278 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 Nos cambió a todos. 279 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 Observa. 280 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 ¿Entiendes ahora lo especial que es, 281 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 y por qué no podía permitiros que os lo llevarais? 282 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 Jamás. 283 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 ¡Detenedlos! ¡Se llevan a nuestro Mesías! 284 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 Adiós. 285 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 ¿Adónde lo lleváis? 286 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 ¡Contéstame! 287 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 ¿Por qué os lo lleváis? 288 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 Betsy Cullen. 289 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 Betsy Cullen, vivía calle abajo 290 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 cuando solo era un chaval en Dublín. 291 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 Estaba Betsy, su marido... Tenía seis hijos. 292 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 Y todos era buenos católicos, ya sabes. 293 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 Devotos. Amaban a Dios. 294 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 Y entonces estalló la guerra, 295 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 y un niño Cullen tras otro, volvían de Francia en ataúd, ¿sabes? 296 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 Murieron el marido de Betsy y sus cinco hijos, 297 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 solo quedó Bobby. 298 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 Era su rubio favorito, ¿sabes? 299 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 Bobby también murió. 300 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 En el velatorio de su padre. 301 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Salió del bar, 302 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 cruzó la calle. Lo atropelló un camión de cemento. 303 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 ¿Y sabes lo que le ocurrió a Betsy Cullen 304 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 y a sus devociones como resultado de tanto sufrimiento? 305 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 ¿Lo sabes? 306 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 Absolutamente nada. 307 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 Todavía ama a Dios 308 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 porque era estúpida. 309 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 Era una sopla gaitas, como todos vosotros. 310 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 Y en respuesta a tu pregunta, 311 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 hemos oído que vuestro Señor, también ama a vuestro Mesías. 312 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Así que vamos a matarlo 313 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 y vamos a hacer que Dios lo vea. ¿Vale? 314 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 Ni siquiera sabía que tuviéramos un Mesías. 315 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Porque no te lo dijimos, Eli. 316 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 Gilipollas. 317 00:32:10,054 --> 00:32:12,056 POLICÍA 318 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Tengo una llamada para ti, jefe. 319 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 Me dan 30 minutos para comer. Me quedan 27. 320 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 Jefe, es una conferencia. 321 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 -Al habla Whitman. -Jefe, soy Nix. 322 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 Han pasado 14 meses. Pensé que estabas muerto. 323 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 No señor, todavía estoy vivo y bien, 324 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 y tengo la evidencia que necesito 325 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 para parar a esos gilipollas del Grial. 326 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 ¿Dices que hay más que matrículas falsas? 327 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 Es una conspiración global. 328 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 Hitler y Jesucristo reciben órdenes de este maníaco mutilado 329 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 que quiere empezar una guerra nuclear con un imbécil bailador de claqué. 330 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 Jesús, Nix. 331 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 Si lo que dices es cierto, llegarás a detective antes de los 30. 332 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 No me interesan los ascensos. 333 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 Soy un poli que hace su trabajo de mantener segura a la gente. 334 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 Mientras tenga una placa en la cartera 335 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 no va a haber ningún maldito apocalipsis. 336 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 No señor. No en mi... 337 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 ¿Nix? 338 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 ¡Nix! 339 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 Lo hice, papá. Recé por ello. 340 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 Es todo culpa mía. 341 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 Dame un descanso. 342 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 Hola de nuevo. 343 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 ¿Qué haces aquí? 344 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 Se supone que eres un ángel. 345 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 Es una larga historia. 346 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 Pero basta decir, 347 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 Cuando te gastas 1000 pavos diarios en speedball, el Cielo es todo un reto. 348 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 Pero esto... Eres solo... 349 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 Solo soy una proyección. 350 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Esto no es el Cielo, y eso no es el trono del Señor. 351 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 Pero la oferta es real. 352 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 Lo aceptas y te liberaremos. 353 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 Solo porque tenga problemas con Dios no implica que vaya a escuchar hablar 354 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 a un drogata con cara de pájaro que quiere sustituirlo. 355 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 Pues vamos a intentar algo diferente. 356 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 ¿De qué se trata? 357 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 Esto es el Cielo, en 2015. 358 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 Mira y escucha. 359 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 Venga, Dios, un curso de verano no. 360 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 No. 361 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 Dios, te lo ruego de todo corazón, 362 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 Si me quitas el sarpullido, no volveré a mirar a ninguna puta. 363 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 No. 364 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 Señor, por favor que sea benigno. 365 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 Mi Señor, traigo 366 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 malas noticias. 367 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 Génesis ha escapado. 368 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 No estamos seguros de cómo ni adónde. 369 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 Ya veo. 370 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 Lo siento mucho. 371 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 Usted lo confío a nuestra custodia y... 372 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 Déjame solo... 373 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 Mierda. 374 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Lo traeremos de vuelta. 375 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 Deblanc y yo iremos allí, lo encontraremos y... 376 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Gracias por decírmelo, hijo mío. 377 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 Ahora, si me dejas con mis pensamientos, 378 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 encontraré una solución. 379 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Sí, mi Señor, por supuesto. 380 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 ¿Mi Señor? 381 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 ¿Qué coño...? 382 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 El traje del perro es un poco raro. 383 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 El traje del perro es repugnante. 384 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 No puede ser todo lo que haga. 385 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 Debe tener un plan más grande. 386 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 Bueno, en eso tienes razón. Tiene un gran plan. 387 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 Y está trabajando mucho en ello. 388 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 Durante meses, trasteando, experimentando. 389 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 Primero, creó los dinosaurios. 390 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 Después, creó al hombre. 391 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 Y ahora... 392 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 Su gran diseño. 393 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 Tercera Parte de la Creación. 394 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 Dios nos va a sustituir. 395 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 Salvo que... 396 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre