1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 Muy bien 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 Es tu turno. 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 Elige un lugar 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 y ponlo en tu imaginación. 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 ¿Lista? 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Ahora déjalo volar. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 Bien. 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Hola. 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 -¿Quién soy? -Fiore. 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 -¿Quién eres? -Jesse Custer. 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 De acuerdo. Bien. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 -¿Estoy muerto? -Sí. 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 ¿Esto es el Cielo? 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 Bueno, no es el sur de Francia. 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 ¿Quién es esa? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 No sé. Una chica pescando. 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 Vamos. 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 Es increíble. 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 Tendrías que haberlo visto antes de la guerra. 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 Te contamos eso, la Guerra Eterna. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 El bien y el mal, el Cielo y el Infierno. 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 Siempre fue ojo por ojo. Ganamos una batalla, ellos ganan una. 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 Pero realmente nadie ganó o perdió hasta que Dios se fue. 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 Y ahora, con el Infierno y su nueva gerencia... 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 O sea, no me malinterpretes. Jesucristo lo estuvo haciendo bien, 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 pero no es Hitler. 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 En realidad no tiene ese instinto de asesino 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 que nos lleva a ti. 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Estamos tan contentos de que estés aquí. 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 Genial. 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 -¿Qué sucede? -¿Qué sucede? 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 Te lo acabo de decir. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Me dijiste que Jesucristo no es Hitler. 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Bien, es bueno saberlo. 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Es imposible. 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 Siento que hablo mono con una vaca. 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 Cierto. El Cielo está vacío. Dios se fue. 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 Queremos que tú 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 tomes su lugar. 40 00:03:59,823 --> 00:04:03,786 Preacher: Cuarta temporada 41 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 ADIÓS 42 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 CARGAR 43 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 Pienso que... Pienso que tal vez... 44 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Ya vuelvo. 45 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 HUEVOS FRESCOS TODAS GALLINAS NATURALES 46 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Un mal día en el óvalo para Brisbane 47 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 ya que los Magpies invictos extienden su racha ganadora a siete. 48 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 Bastardos tramposos. 49 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 -Buenas noches. -Buenas noches. 50 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 Escuché la puerta y no supe qué pensar. 51 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 Aquí afuera a esta hora y tan lejos. ¿Todo bien? 52 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Mi amiga y yo, 53 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 tuvimos que desviarnos hacia la cuneta, allí. 54 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 Diría que se que se quedaron sin combustible. 55 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 ¿Eso sucedió? ¿Se quedaron sin combustible? 56 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 Sí, claro. Pasa. Vamos a ayudarte. 57 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 Un error muy común, quedarse sin combustible. 58 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 Me pasó el año pasado. 59 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 ¿Tienes sed? Recién preparé una limonada. 60 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 Así que iba camino a Perth 61 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 BENDITO SEA ESTE DESASTRE 62 00:08:37,100 --> 00:08:40,729 cuando noté que el tanque estaba más seco que calzón de monja. 63 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 Amigo, preferiría que no hagas eso. Esas toallas eran de la señora. 64 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 -¿Dónde está la señora? -Con el Señor. 65 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Cáncer. 66 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Con el Señor, ¿eh? 67 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Bien por ella. 68 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 ¿Qué le sucedió a su brazo? 69 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 Quemadura de sol. 70 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 ¿Qué quiere? 71 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 Bueno, vine a comerme sus pollos. 72 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 ¿Hola? 73 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 ¿Nada? 74 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 -¿No estaba en la casa? -No. 75 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Pero sé cómo encontrarlo. 76 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 ¿Nada para el Santo Padre? 77 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Es asunto del Santo Padre. 78 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Claro. 79 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 Supongo que aun no regresó. 80 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 Alto. 81 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Detente. 82 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Detente, por favor. 83 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 Detente. 84 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 ES DE MAÑANA EN AMÉRICA 85 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 -No. ¿De verdad? -Absolutamente. 86 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 ¿De dónde sacas el dinero? 87 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 ¿El gato te está hackeando la cuenta bancaria? 88 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 Nos sentaremos con un agente del FBI con pensamientos interesantes. 89 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 Pero primero, veamos las noticias del día de hoy. 90 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Greg, parece que Rosie O'Donnell aterrizó en aguas calientes otra vez. 91 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 Perdón, chicos, no leeré esta porquería. 92 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Como periodista, o lo que me queda de eso, 93 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 después de seis años en este programa, 94 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 me siento obligado a hablar sobre la oscura situación política. 95 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 ¿De Australia y Nueva Zelanda? 96 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 Esta explosión, sí, ¿en el interior? 97 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Sí, esta detonación de 25 kilotones 98 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 que presiona a los súper poderes mundiales a tomar un lado 99 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 y amenaza con un conflicto nuclear 100 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 que dejará al planeta en una cañería llena de cenizas. 101 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 Temeroso. 102 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 Deberíamos ir a una pausa comercial. 103 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 Greg, hay niños mirando. 104 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 Pues los niños pueden decirle a sus padres 105 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 que se arrodillen y pidan la misericordia de Dios 106 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 porque, por lo que veo, lo único que nos salvará 107 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 es ¡un maldito milagro! 108 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 Vamos. Siéntate. 109 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Alguien tiene que entrar. 110 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 ¿Por qué no tú? 111 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Soy el Alfa y la Omega. 112 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Soy el brillante lucero del alba. 113 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 No. 114 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 No lo haré. 115 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Es una primera respuesta natural 116 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 a lo que sería un gran cambio de estilo de vida. 117 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 No es un cambio de estilo de vida. Es un pecado. 118 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 Bueno, no es lo ideal, pero "pecado" es un poco fuerte. 119 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 -Pecado es un poco... -Es el peor pecado que hay. 120 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 Son todos traidores. 121 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 ¡Alto, alto, alto! 122 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 Debemos mantenernos juntos. 123 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 Habrá un montón de tiempo para pelear cuando llegue el Infierno. 124 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 Siempre me pregunté sobre ese estilo. 125 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 Y el grande, es peludo. 126 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Es como una pizza muy gruesa de peluche. 127 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 Se llama shtreimel. 128 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 Se usa sobre el kippah, connota un nivel extra de devoción. 129 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 ¿Sí? ¿Bien? 130 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 Excelente. Gracias. 131 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 ¿Es por esto que vinieron? 132 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 ¿Por mi conocimiento sobre el uso de sombreros judíos tradicionales? 133 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 Sabes lo que queremos, Dany. 134 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 Cierto. 135 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 A quién queremos. 136 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 Pero primero, ustedes saben lo que yo quiero. 137 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 La verdad, no sé por qué me fui de esta ciudad. 138 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 Tiene buena comida. 139 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 Los pubs nunca cierran. 140 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 En realidad, ¿sabes qué? 141 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 Debería ir a ver a los muchachos en McSorley's. 142 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Claro que ya no deben ser muchachos. 143 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 Tenían veintitantos entonces, ahora... 144 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 Cristo, deben estar muertos ya. 145 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 Sí, probablemente. 146 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 Escucha, esto que te pide, 147 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 lo podría hacer yo, si quieres. 148 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 ¿Todo bien con ustedes dos? 149 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 Genial. Muchas gracias. Maravilloso. 150 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Quiero decir, solo dilo y lo haré. 151 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 Tampoco es que me gusta, ¿de acuerdo? 152 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Pero ya me saqué los guantes. 153 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Tratamos de ser amables, de ir por las buenas. 154 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 ¿Adónde nos trajo eso? 155 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 Culpa. 156 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Solo sentirse mal por cada maldita cosa. 157 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Bueno, al diablo. 158 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Me saqué los guantes. 159 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Me los saqué. 160 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 Mi hijo. 161 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 Entonces, aparte de la erección, ¿qué opinas? 162 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 -Él es... -Guárdate ese pensamiento. 163 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 Espera. Pensé que el Mesías tenía que bailar bien. 164 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 ¡Jesucristo! 165 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 No es el Mesías. 166 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Lo mataste. 167 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Era un clon. 168 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 Hay cientos dando vueltas como monos estúpidos. 169 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Él... 170 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Él no era un mono, Hitler. 171 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 El verdadero Mesías, 172 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 el que necesitan que termine el mundo, 173 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 lo perdieron. 174 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 No está más, desapareció, 175 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 y nadie sabe dónde. 176 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 Excepto tú, por supuesto. 177 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 Tampoco lo sé. 178 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 Lo atropelló un autobús o cayó en una trituradora de madera, 179 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 ¿quién sabe? 180 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 Pero, más importante, ¿a quién le importa, 181 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 cuando tenemos un Mesías perfecto, 182 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 un Mesías digno, 183 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 listo para arrancar? 184 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 ¿De qué hablas? 185 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 Jesucristo, estoy hablando de ti. 186 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 Bien, de acuerdo. 187 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 Sí. 188 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 -Mataste a mi esposo. -Como me lo pediste, Dany. 189 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 No, lo sé. Lo sé. 190 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Como estuviste pidiéndomelo por 10 años, Dany. 191 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 Lo sé. Lo sé. 192 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 Escucha, tienes lo que quieres. Ahora tendremos lo que queremos. 193 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 No, lo sé. Pero... 194 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 No pensé que lo harías. 195 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 -¿Qué? -Siempre dijiste que no. 196 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Cien veces te lo pedí y siempre dijiste que no. 197 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 -¿Es en serio? -Mira... 198 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 ¡Cállate! ¿Quién es esta persona? 199 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 ¿Dónde está? 200 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 La cosa es así. Jesse me lo dio para que lo custodie. 201 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 No hay ninguna cosa, Dany. Teníamos un trato. 202 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 ¿Dónde está? 203 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 No entiendes lo que estás pidiendo. 204 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 No puedo hacerlo. 205 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 No puedo dártelo. Lo siento. 206 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 Mentiras. 207 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Tienes razón. Me expresé mal. 208 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 No me arrepiento, y no lo haré. 209 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 ¿Dónde está? 210 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 Lo siento. 211 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 Es que estamos intentando ser originales. 212 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 No puedo creer que estoy muerto y aun así querer un cigarrillo. 213 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 Un hábito asqueroso. 214 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 Pero me mantiene alejado de las drogas. 215 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 ¿Dónde está Cassidy? 216 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 Vivo. 217 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 Sí, está vivo. 218 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 Mira, no quieres ir en contra de la ley de Dios. 219 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 Lo respeto. 220 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 Pero ¿qué pasa si, al rehusar el trono vas en contra de su voluntad? 221 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 Es decir, él te mandó aquí. 222 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 Pero ¿por qué? Hice trampa. 223 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 Robé. Maté gente. 224 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 O sea, algunos se lo merecían, pero algunos no. 225 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 Había un chico en Dallas, un cajero. 226 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 Él solo se interpuso en mi camino. 227 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 ¿Por qué te cuento esto? 228 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 Has hecho algunas cosas malas. 229 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 Pero también algunas buenas. 230 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 Al final, quién entra al Cielo, quién al Infierno, 231 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 es complicado. 232 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 Mis dos únicos amigos, dos amigos, 233 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 me abandonaron, pero no terriblemente. 234 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 Es decir, sí fue terrible, pero estoy seguro de que no fue adrede. 235 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Yo también tuve que alejarme de ellos. 236 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 Tenía miedo de matarlos. 237 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 Ves, con todo ese odio en mi corazón, ¿por qué me mandaría aquí? 238 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 Porque él sabe que los perdonaste. 239 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 No los perdoné. 240 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 Es porque esto no es el Cielo. 241 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 ¿No, Fiore? 242 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 Nunca dije que lo fuera. 243 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 ¡Sácame de aquí! 244 00:24:42,523 --> 00:24:44,150 Sácame de aquí. 245 00:24:45,359 --> 00:24:48,237 ¡Sácame de aquí! ¡Sácame de aquí! 246 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 ¿Ahí? 247 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 No puedes hacer esto. 248 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 -Muéstranos. -O ¿qué? 249 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 -¿Me dispararás también? -Sí. 250 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 ¿Qué sucedió contigo? 251 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 ¿Dónde está Jesse? 252 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 -Tulip, ¿dónde... -Muerto. 253 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 Muéstranos. 254 00:25:22,313 --> 00:25:23,356 OFICINA DEL SANTO PADRE HERR STARR 255 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 -No hay tiempo para esto. -Acuerdo en discrepar, Adolf, ¿sí? 256 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 ¡Nein! Solo hay desacuerdo porque eres un imbécil. 257 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 Esperé mucho tiempo como para dejar que mis planes se derrumben. 258 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 Oye. No respondo bien a los gritos. 259 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 ¿Adónde vas ahora? 260 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 Bueno. 261 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 Ve y reza. 262 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 No le pondrás bozal al buey que trilla. 263 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 ¿Qué diablos significa eso? 264 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Su café con leche, Señor. 265 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 Dios te bendiga, Hoover Dos. 266 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 ¡Azúcar! 267 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 Ya tiene. Dos paquetes. 268 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 Bueno, ¿dónde está? 269 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 Espero que les derrita la cara. 270 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 ¿Están listos? 271 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 No. Necesitamos un minuto para recuperar la respiración. 272 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 Abre la maldita puerta, Dany. 273 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 -Jesucristo. -Sí, entiendo. 274 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 Cuando Jesse me lo mandó para que lo custodie, 275 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 pensé, "¿Es este el elegido de Dios? 276 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 "Está del tomate". 277 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 Pero luego algo pasó. 278 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Su poder, su amor, me cambiaron. 279 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 Nos cambió a todos. 280 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 Miren. 281 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 ¿Ahora entienden lo especial que es? 282 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 ¿Que nunca podría dejar que se lo lleven? 283 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 Jamás. 284 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 ¡Deténganlos! ¡Se llevan al Mesías! 285 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 Adiós. 286 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 ¿Adónde lo llevan? 287 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 ¡Respondan! 288 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 ¿Adónde lo llevan? 289 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 Betsy Cullen. 290 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 Betsy Cullen, vivía en la misma calle que yo 291 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 cuando era un pequeño, en Dublín. 292 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 Ahí estaban Betsy, su marido... Tenía seis hijos. 293 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 Y eran buenos católicos. 294 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 Devotos. Amaban a Dios. 295 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 Y luego llegó la guerra, 296 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 y un niño Cullen tras otro, llegaban de Francia en una caja. 297 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 El marido de Betsy, cinco hijos, todos muertos, 298 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 dejaron solo a Bobby. 299 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 Era el favorito de pelo claro. 300 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 Solo que Bobby, también murió. 301 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 En el velorio de su padre. 302 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Salió de un bar, 303 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 cruzó la calle. Lo chocó un camión de cemento. 304 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 Y ¿saben qué le ocurrió a Betsy Cullen 305 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 y a sus devociones como resultado de tantas penas? 306 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 ¿Saben? 307 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 Absolutamente nada. 308 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 Aun amaba a Dios 309 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 porque era una idiota. 310 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 Era una imbécil, como todos ustedes. 311 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 Y respondiendo a tu pregunta, 312 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 nos enteramos que su Señor, él también ama a su Mesías. 313 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Así que lo mataremos 314 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 y haremos que Dios mire. ¿De acuerdo? 315 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 Ni sabía que teníamos un Mesías. 316 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Porque no te lo dijimos, Eli. 317 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 Estúpido. 318 00:32:10,054 --> 00:32:12,056 POLICÍA 319 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Llamada para usted, Jefe. 320 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 Tengo 30 minutos para almorzar. Me quedan 27. 321 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 Jefe, es larga distancia. 322 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 -Whitman. -Jefe, habla Nix. 323 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 Pasaron 14 meses. Pensé que habías muerto. 324 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 No, señor. Estoy vivo y sano, 325 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 y tengo toda la evidencia que necesito 326 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 para frenar a estos bastardos del Grial en el camino. 327 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 ¿Dices que esto es más que placas falsas de autos? 328 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 Es una conspiración global. 329 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 Hitler y Jesucristo reciben órdenes de este maníaco mutilado 330 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 que quiere iniciar una guerra nuclear con un imbécil bailarín de tap. 331 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 Cristo, Nix. 332 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 Si lo que dices es cierto, serás detective antes de los 30. 333 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 No me metí en esto para recibir ascensos. 334 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 Soy un policía haciendo su trabajo para mantener a la gente segura. 335 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 Mientras haya una placa en mi cartera, 336 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 no habrá ningún apocalipsis. 337 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 No, señor, no en mi... 338 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 ¿Nix? 339 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 ¡Nix! 340 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 Yo hice esto, papi. Recé por esto. 341 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 Todo es mi culpa. 342 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 Dame un respiro. 343 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 Hola otra vez. 344 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 ¿Qué haces aquí? 345 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 Se supone que eres un ángel. 346 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 Es una larga historia. 347 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 Pero alcanza con decir 348 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 que cuando tienes una adicción cara, el Cielo es un desafío. 349 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 Pero esto... Eres... 350 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 Soy una proyección. 351 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Esto no es el Cielo, y ese no es el trono del Señor. 352 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 Pero la oferta es real. 353 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 Aceptas y te liberaremos. 354 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 Que tenga problemas con Dios no significa que tenga que escuchar 355 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 a un fanático estúpido cara de pájaro que dice que debo reemplazarlo. 356 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 Bueno, intentemos otra cosa. 357 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 ¿Qué es esto? 358 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 Es el Cielo, en 2015. 359 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 Mira y escucha. 360 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 Por favor, Dios, escuela de verano, no. 361 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 No. 362 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 Dios, te ruego en toda tu gloria, 363 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 si me sacas este sarpullido, jamás miraré a otra prostituta. 364 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 No. 365 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 Señor, por favor que sea benigno. 366 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 Señor, traigo 367 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 noticias difíciles. 368 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 Génesis ha escapado. 369 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 No sabemos cómo ni dónde. 370 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 Ya veo. 371 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 Lo siento mucho. 372 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 Confiaste en que lo cuidaríamos y... 373 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 Solo déjame... 374 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 Mierda. 375 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Lo traeremos de vuelta. 376 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 Deblanc y yo iremos para allá, y lo encontraremos y... 377 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Gracias por decirme, hijo. 378 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 Ahora, si pudieras dejarme solo, 379 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 encontraré una solución. 380 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Sí, Señor, por supuesto. 381 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 ¿Señor? 382 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 Qué diablos... 383 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 El traje de perro es un poco raro. 384 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 El traje de perro es asqueroso. 385 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 No puede ser todo lo que está haciendo. 386 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 Debe tener un plan más grande. 387 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 Tienes razón. Tiene un plan más grande. 388 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 Y ha sido firme con eso. 389 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 Desde hace meses, jugando, experimentando. 390 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 Primero, hizo a los dinosaurios. 391 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 Luego creó al hombre. 392 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 Y ahora... 393 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 Su gran diseño. 394 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 Creación Parte Tres. 395 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 Dios nos reemplazará. 396 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 A menos que... 397 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 Traducción de subtítulos por: Melina Salanitro