1 00:00:05,339 --> 00:00:07,258 ‫- إنه ابني أيضاً. - عودي إلى المطبخ،‬ 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,176 ‫- و إلا أقسم بأنني سوف... - سوف ماذا؟ تضربني مجدداً ؟‬ 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 ‫سحقاً ، لقد لويت ذراعك.‬ 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,806 ‫هيا بنا نذهب يا بني.‬ 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,855 ‫هنالك أوقات في حياة الإنسان يا بني‬ 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,107 ‫يكون عليه فيها القيام بأشياء لا يرغب بها.‬ 7 00:00:23,858 --> 00:00:27,069 ‫- و هذه إحداها. - لا يجب فعل ذلك يا "إيب".‬ 8 00:00:27,153 --> 00:00:30,072 ‫- أرجوك ألا تفعل ذلك. - عودي إلى الداخل!‬ 9 00:00:30,489 --> 00:00:33,159 ‫أقسم يا "إيب" أنك على خطأ بشأن هذا.‬ 10 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 ‫- هل أمي حزينة؟ - ستكون بخير.‬ 11 00:00:35,911 --> 00:00:39,582 ‫- توقف. - أليست المعاناة جزءاً من الحياة؟‬ 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,333 ‫نعم يا أبي.‬ 13 00:00:41,417 --> 00:00:44,128 ‫لكل شيء في هذه الحياة ثمن.‬ 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,214 ‫أتعتقد أن كل هذه الممتلكات مجانية؟‬ 15 00:00:47,298 --> 00:00:48,466 ‫لا‬ 16 00:00:50,760 --> 00:00:53,012 ‫أنت صبي ذكي‬ 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,805 ‫إنك تشبه أمك.‬ 18 00:01:04,231 --> 00:01:05,941 ‫أبي، هل أنت حزين؟‬ 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 ‫سأكون بخير.‬ 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,365 ‫هل سوف نعاني؟‬ 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,075 ‫أكثر مما تعرفه عن المعاناة.‬ 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,038 ‫توقف يا "إبراهام"!‬ 23 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 ‫الرب؟‬ 24 00:01:25,586 --> 00:01:26,796 ‫كنت على وشك قتل ابني.‬ 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,091 ‫كنت على وشك أن أفعل ذلك.‬ 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,761 ‫كنت على وشك قتل ابني!‬ 27 00:01:33,844 --> 00:01:36,555 ‫كنت على وشك قتل ابني من أجلك!‬ 28 00:01:36,639 --> 00:01:39,517 ‫بالفعل يا بني.‬ 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 ‫كان ذلك امتحاناً.‬ 30 00:01:44,772 --> 00:01:46,524 ‫وقد نجحت فيه.‬ 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,277 ‫نجحت فيه؟‬ 32 00:01:51,862 --> 00:01:52,947 ‫تعال.‬ 33 00:01:56,534 --> 00:01:58,661 ‫أحبك كثيراً.‬ 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,306 ‫"إرجاع"‬ 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,353 ‫تعال.‬ 36 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 ‫أحبك كثيراً.‬ 37 00:02:32,152 --> 00:02:34,822 ‫أحبك كثيراً.‬ 38 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 ‫أحبك كثيراً.‬ 39 00:03:30,252 --> 00:03:32,671 ‫مرحباً؟‬ 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,715 ‫- هل أنت مستعد؟ - المرحلة الثانية.‬ 41 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 ‫فلنتسبب في نشوب صراع.‬ 42 00:03:37,509 --> 00:03:40,095 ‫- ولنر من سيتضرر. - نعم، هذا أمر جيد.‬ 43 00:03:40,179 --> 00:03:41,889 ‫استعارة ممتازة.‬ 44 00:03:41,972 --> 00:03:45,267 ‫- هل هذا فأر تجارب يا سيدي؟ - كلا.‬ 45 00:03:46,393 --> 00:03:48,771 ‫كيف حال ولدي؟‬ 46 00:03:48,854 --> 00:03:50,814 ‫إنه ناجح مثل الآخرين.‬ 47 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 ‫- "هتلر" مفاوض صلب، بالطبع... - " المسيح"‬ 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 ‫- ذلك الذي تسميه "هامبيردو".‬ 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,656 ‫كيف حاله؟‬ 50 00:03:58,739 --> 00:04:01,033 ‫إنه بحال جيدة.‬ 51 00:04:01,116 --> 00:04:07,373 ‫لقد أخذوه لإزالة شعر قدميه بالشمع أعرف أنه يحب الكلام فيما لو كان هنا.‬ 52 00:04:14,505 --> 00:04:16,215 ‫حسناً.‬ 53 00:04:17,049 --> 00:04:18,676 ‫متى سنلتقي؟‬ 54 00:04:18,759 --> 00:04:21,011 ‫قريباً. سوف...‬ 55 00:04:21,845 --> 00:04:23,222 ‫سأتصل بك لاحقاً.‬ 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,808 ‫رائع. سأجلس هنا وأنتظر مكـ...‬ 57 00:04:25,891 --> 00:04:29,019 ‫من أين تأتي بهذه الأرقام الكبيرة أيها السيد المسيح؟‬ 58 00:04:29,103 --> 00:04:31,730 ‫زيادات بسيطة. معموديات وغفران للخطايا.‬ 59 00:04:32,189 --> 00:04:34,817 ‫لكن أباك أعطاهم إرادة حرة هنا.‬ 60 00:04:35,526 --> 00:04:37,945 ‫ابدأ بالمرحلة الثانية.‬ 61 00:04:38,028 --> 00:04:39,947 ‫زد من حدة العنف.‬ 62 00:04:49,665 --> 00:04:52,584 ‫"(نيوزيلندا)"‬ 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,426 ‫هؤلاء هم الأستراليون يا صديقي.‬ 64 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 ‫استمر في التحرك.‬ 65 00:05:03,345 --> 00:05:05,472 ‫"(أستراليا)"‬ 66 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 ‫"(نيوزيلندا)"‬ 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 ‫إنه نائب رئيس مجلس الوزراء‬ 68 00:05:57,900 --> 00:05:59,777 ‫"يا للعجب، الرسول المفقود"‬ 69 00:07:47,843 --> 00:07:49,052 ‫"موقف مخصص للشرطة، سيتم سحب كل السيارات الأخرى"‬ 70 00:07:57,436 --> 00:07:59,438 ‫"مركز شرطة (ملبورن) المركزي"‬ 71 00:08:15,370 --> 00:08:16,622 ‫أهلاً بكم.‬ 72 00:08:16,705 --> 00:08:18,248 ‫من المسؤول هنا؟‬ 73 00:08:18,332 --> 00:08:19,958 ‫المفتش.‬ 74 00:08:20,709 --> 00:08:22,711 ‫حسناً، نريد الحديث مع هذا المفتش.‬ 75 00:08:22,794 --> 00:08:24,880 ‫هدئي من روعك فالمفتش يبدو مشغولاً‬ 76 00:08:24,963 --> 00:08:26,298 ‫ماذا تعتقدين هذا؟ حي "بوشويك" الدموي؟‬ 77 00:08:26,381 --> 00:08:30,052 ‫وتوجد أيضاً بروتوكولات يجب إتباعها مع جميع المدنيين عند اللجوء للضباط.‬ 78 00:08:30,135 --> 00:08:32,596 ‫عليكما ملء استمارة، المنهج النموذجي وقانون المرور،‬ 79 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 ‫ومن ثم العودة بعد ساعة لنقرر بشأن الأمور الهامة.‬ 80 00:08:40,562 --> 00:08:42,856 ‫نريد التحدث إلى مفتشكم.‬ 81 00:08:42,940 --> 00:08:45,234 ‫ألم تسمعا ما قلته للتو؟ لا تستطيعان...‬ 82 00:08:45,317 --> 00:08:47,569 ‫بل نستطيع يا آنسة.‬ 83 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 ‫ومن أنتم بحق الجحيم؟‬ 84 00:08:53,116 --> 00:08:55,452 ‫نحن الأمريكيون.‬ 85 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 ‫لا تقلق يا صديقي ستكون بخير.‬ 86 00:09:01,541 --> 00:09:04,211 ‫كلا، لن تكون أبداً بخير يا صديقي.‬ 87 00:09:04,294 --> 00:09:07,089 ‫تعلمون أنكم أفسدتم مهمة سرية دامت ثلاث سنوات،‬ 88 00:09:07,172 --> 00:09:09,466 ‫هل تعرفون ذلك؟ لقد وضعت وشماً من دون سبب.‬ 89 00:09:09,549 --> 00:09:11,051 ‫لكن هذه المرأة...‬ 90 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 ‫خسرت شريك حياتها بسبب هذا المبشر‬ 91 00:09:12,678 --> 00:09:15,514 ‫وأنت تريد إخبارها بأن الأمور ستكون على ما يرام‬ 92 00:09:15,597 --> 00:09:18,016 ‫لم نعلم أيها الأمريكيون أنه كان مهماً بالنسبة لكم.‬ 93 00:09:18,100 --> 00:09:19,810 ‫كل شيء مهم لنا.‬ 94 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 ‫أريد معرفة كل ما لديك من معلومات.‬ 95 00:09:22,854 --> 00:09:25,816 ‫عمليات بطاقة الائتمان عن الشركاء الإجراميين،‬ 96 00:09:25,899 --> 00:09:28,568 ‫وآخر مكان معروف له. إنها قضيتنا الآن.‬ 97 00:09:29,319 --> 00:09:32,197 ‫لكن القضية انتهت. ليس بعد الآن.‬ 98 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 ‫لقد مات رجلكم‬ 99 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 ‫- هذه كذبة - كلا‬ 100 00:09:39,830 --> 00:09:43,417 ‫توفي بطلق ناري وطلبت سجن القاتل في الطابق السفلي.‬ 101 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 ‫أي قاتل؟‬ 102 00:09:45,585 --> 00:09:46,920 ‫أي قاتل؟‬ 103 00:09:52,175 --> 00:09:53,510 ‫إنه ميت.‬ 104 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 ‫"أطلقت النار عليه"‬ 105 00:09:55,512 --> 00:09:57,306 ‫هذا هراء يا "أوجين".‬ 106 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 ‫أنت شخص مسالم.‬ 107 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 ‫من الصعب التكهن بما يمكن أن يفعله الناس.‬ 108 00:10:01,643 --> 00:10:03,103 ‫"أعرف ذلك جيداً."‬ 109 00:10:04,479 --> 00:10:06,148 ‫إنه شخص بشع.‬ 110 00:10:06,231 --> 00:10:08,108 ‫من الطبيعي أن ينقم على العالم.‬ 111 00:10:08,191 --> 00:10:09,735 ‫حسناً...‬ 112 00:10:10,902 --> 00:10:12,404 ‫هذا كل ما في الأمر‬ 113 00:10:12,487 --> 00:10:16,199 ‫إنه مراهق لطيف على الرغم من وجهه المشوه.‬ 114 00:10:16,283 --> 00:10:19,369 ‫وجدنا دماً على ملابسه وحرقاً على يده بسبب السلاح‬ 115 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 ‫الذي استخدمه ولقد اعترف بفعلته.‬ 116 00:10:21,913 --> 00:10:23,707 ‫لم يكن هنالك أحد، لذا...‬ 117 00:10:23,790 --> 00:10:25,459 ‫انظر إليه.‬ 118 00:10:25,542 --> 00:10:29,171 ‫أراهن أننا سوف نجد رجلك في براز ذلك الوغد القبيح.‬ 119 00:10:31,923 --> 00:10:34,217 ‫اصغ إليّ.‬ 120 00:10:34,301 --> 00:10:36,219 ‫ربما تكون قد أطلقت عليه النار‬ 121 00:10:36,303 --> 00:10:38,889 ‫لكنني سأعرف بموته.‬ 122 00:10:38,972 --> 00:10:40,682 ‫هل تفهم؟‬ 123 00:10:40,766 --> 00:10:43,143 ‫لأن "جيسي" لا يزال حياً.‬ 124 00:10:46,938 --> 00:10:48,190 ‫لا آمل ذلك.‬ 125 00:10:49,816 --> 00:10:51,651 ‫إذا كان حياً، سوف يكون شخصاً أسوأ.‬ 126 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 ‫ماذا؟‬ 127 00:10:54,363 --> 00:10:56,323 ‫ما معنى ذلك؟‬ 128 00:10:56,406 --> 00:10:57,616 ‫أين هو؟‬ 129 00:11:01,828 --> 00:11:04,414 ‫"يوجين"، قل لي أين هو؟‬ 130 00:11:32,901 --> 00:11:35,654 ‫لمسة يدك لطيفة يا دكتور.‬ 131 00:11:36,655 --> 00:11:39,241 ‫ماذا بعد؟ استحمام بلا ماء؟‬ 132 00:12:07,310 --> 00:12:09,146 ‫نحن نضيع وقت النهار.‬ 133 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 ‫كنت أفكر بالاستمرار بالنوم.‬ 134 00:12:14,985 --> 00:12:16,319 ‫تحرك.‬ 135 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 ‫ألق بأسلحتك واركع.‬ 136 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 ‫للتأكد فقط.‬ 137 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 138 00:12:39,968 --> 00:12:41,845 ‫لنقتل الرب.‬ 139 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 ‫تحولات ما قبل الموت.‬ 140 00:13:02,991 --> 00:13:05,035 ‫أنت تمزح.‬ 141 00:13:05,118 --> 00:13:07,996 ‫من يؤمن لا يُدان،‬ 142 00:13:08,079 --> 00:13:10,415 ‫الذي لا يؤمن، يُدان.‬ 143 00:13:10,499 --> 00:13:14,085 ‫إذاً وفقاً لمنطقك‬ 144 00:13:14,169 --> 00:13:16,838 ‫يستطيع المرء شن حرب عالمية‬ 145 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 ‫وأن يحاول إبادة شعب بأكمله، وتدمير مدينة "دانزيغ"،‬ 146 00:13:22,010 --> 00:13:25,680 ‫ويستطيع الدخول إلى الجنة إذا ما تاب في اللحظة الأخيرة؟‬ 147 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 ‫نعم، إذا ما تاب.‬ 148 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 ‫لكن ذلك سوف يتغير‬ 149 00:13:30,477 --> 00:13:32,229 ‫- كلا، لن يتغير - بلى، سوف يتغير،‬ 150 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 ‫وإلا سوف أتراجع عن ملاحقة مثليي الجنس.‬ 151 00:13:35,607 --> 00:13:39,277 ‫ربما ليس هناك من داعٍ ليوم القيامة في نهاية الأمر‬ 152 00:13:39,361 --> 00:13:43,615 ‫عفواً أيها السادة، لكننا سوف نمر بتجربة يوم القيامة.‬ 153 00:13:45,283 --> 00:13:47,786 ‫وهي تقترب في الحقيقة.‬ 154 00:13:47,869 --> 00:13:48,954 ‫نعم؟‬ 155 00:13:50,372 --> 00:13:52,666 ‫- المرحلة الثانية؟ - زد من حدة العنف.‬ 156 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 ‫شعلة ستشعل العالم كله.‬ 157 00:13:55,544 --> 00:13:57,587 ‫- يروق لي ذلك. - الأرواح تقترب‬ 158 00:13:57,671 --> 00:14:00,048 ‫بأعداد كبيرة، وفيرة.‬ 159 00:14:00,715 --> 00:14:04,886 ‫ينبغي عليك اختيار الناس الذين سيذهبون إلى الجنة‬ 160 00:14:05,845 --> 00:14:08,265 ‫وأولئك الذين سيكون مصيرهم الجحيم.‬ 161 00:14:08,890 --> 00:14:10,934 ‫فلتسرع بذلك.‬ 162 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 ‫لنعد إلى العمل.‬ 163 00:14:26,700 --> 00:14:28,535 ‫لن يعود عليك الانتقام بالسلام‬ 164 00:14:30,704 --> 00:14:32,122 ‫قد تكون غاضباً‬ 165 00:14:32,205 --> 00:14:34,499 ‫تستطيع أن تسميه وغداً‬ 166 00:14:34,583 --> 00:14:36,543 ‫لكنك لا تستطيع قتله.‬ 167 00:14:36,626 --> 00:14:38,753 ‫المسدس طراز 44 "والكر".‬ 168 00:14:38,837 --> 00:14:41,256 ‫أقوى المسدسات التي تم صنعها.‬ 169 00:14:43,133 --> 00:14:45,051 ‫المدى الذي تصل إليه طلقاته بعيد جداً.‬ 170 00:14:52,142 --> 00:14:53,518 ‫يمكنني قتله.‬ 171 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 ‫فلنذهب.‬ 172 00:14:59,024 --> 00:15:00,317 ‫اخرس.‬ 173 00:15:08,617 --> 00:15:09,909 ‫قلت، فلنذهب.‬ 174 00:15:11,745 --> 00:15:14,497 ‫وأنا قلت: "اخرس".‬ 175 00:15:21,630 --> 00:15:23,465 ‫لقد أخذ عائلتي أيضاً.‬ 176 00:15:25,800 --> 00:15:28,011 ‫أبي، أمي...‬ 177 00:15:29,638 --> 00:15:31,139 ‫كانوا أناساً جيدين.‬ 178 00:15:32,849 --> 00:15:35,685 ‫أفضل بكثير مني ومنك، أنا متيقن من ذلك.‬ 179 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 ‫كان لدي طفل أيضاً.‬ 180 00:15:42,525 --> 00:15:44,110 ‫أنا و"توليب".‬ 181 00:15:45,945 --> 00:15:48,031 ‫في "دالاس" قبل عدة سنوات.‬ 182 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 ‫كل هذا الهراء،‬ 183 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 ‫والمعاناة، والاضطراب...‬ 184 00:16:01,211 --> 00:16:04,214 ‫تريد أن تعرف لماذا بحق الجحيم؟ لماذا؟‬ 185 00:16:09,761 --> 00:16:11,262 ‫أنا أعرف ذلك.‬ 186 00:16:12,347 --> 00:16:14,599 ‫أريد معرفة معنى ذلك.‬ 187 00:16:18,395 --> 00:16:19,896 ‫أنا لست ميتاً‬ 188 00:16:20,855 --> 00:16:24,025 ‫مما يعني أنك تريدني حياً مما يعني أنني أتخذ القرارات.‬ 189 00:16:25,402 --> 00:16:29,364 ‫لما لا تتوقفون عن استخدام السلاح‬ 190 00:16:31,032 --> 00:16:32,784 ‫و تذهبون بعيداً.‬ 191 00:16:34,744 --> 00:16:36,454 ‫اترك أمر الرب لي.‬ 192 00:16:44,546 --> 00:16:46,297 ‫هل تريد معرفة معنى ذلك؟‬ 193 00:16:47,924 --> 00:16:49,175 ‫أيها المبشر؟‬ 194 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 ‫كلا.‬ 195 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 ‫انتظر.‬ 196 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 ‫لا عليك سوى الانتظار حتى قدوم الأمريكيين يا "شارلي".‬ 197 00:17:16,911 --> 00:17:18,288 ‫"شارلي"؟‬ 198 00:17:19,080 --> 00:17:21,249 ‫"شارلي"، هل تسمعني؟‬ 199 00:18:36,282 --> 00:18:37,575 ‫علينا الذهاب.‬ 200 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 ‫لقد غادر منذ فترة قصيرة.‬ 201 00:19:03,268 --> 00:19:05,311 ‫لا بد أن يكون أمامنا.‬ 202 00:19:33,089 --> 00:19:36,009 ‫"المناطق الريفية النائية في (أستراليا)"‬ 203 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 ‫في قارة "أوقيانوسيا"‬ 204 00:19:49,606 --> 00:19:53,526 ‫حيث حشدت دولة "نيوزيلندا" المعادية قوة التدخل المنقولة‬ 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,195 ‫في بحر "تسمان" رداً على المزاعم‬ 206 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 ‫بأن "أستراليا" مسؤولة‬ 207 00:19:58,239 --> 00:20:01,492 ‫عن مقتل نائب رئيس وزرائهم.‬ 208 00:20:01,576 --> 00:20:03,578 ‫كونوا متيقظين يا رفاق.‬ 209 00:20:03,661 --> 00:20:05,330 ‫قد نواجه موقفاً ما.‬ 210 00:20:05,413 --> 00:20:07,707 ‫ينفي رئيس الوزراء الأسترالي تلك الادعاءات‬ 211 00:20:07,790 --> 00:20:10,001 ‫و لكنه يؤكد على حق بلاده في الدفاع عن نفسها‬ 212 00:20:10,084 --> 00:20:13,254 ‫ضد كل اعتداء على سيادتها.‬ 213 00:20:15,131 --> 00:20:17,175 ‫ما هذا؟‬ 214 00:20:17,258 --> 00:20:19,344 ‫نيوزيلنديون سفاحون.‬ 215 00:20:32,523 --> 00:20:34,609 ‫"حديقة (الرسول المفقود) الوطنية"‬ 216 00:20:34,692 --> 00:20:37,070 ‫"نيوزيلندا)"‬ 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,710 ‫لقد سمعت عن وجود أفاعي هنا.‬ 218 00:20:53,378 --> 00:20:57,006 ‫لدغة واحدة كفيلة بجعلك تستلقي وتنزف دماً.‬ 219 00:20:57,090 --> 00:20:59,884 ‫لا أزال أحاول إيجاد أفعى لأرسلها لك،‬ 220 00:20:59,968 --> 00:21:02,136 ‫و لكن يبدو أن الأفاعي قد هربت لتجنب‬ 221 00:21:03,262 --> 00:21:05,723 ‫قتل وغد مثلك.‬ 222 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 ‫لا لوم عليهم.‬ 223 00:21:15,900 --> 00:21:17,318 ‫هل لديك قليل من الماء؟‬ 224 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 ‫أنت شخص لا يعطش.‬ 225 00:21:25,952 --> 00:21:27,745 ‫هل تريد تدخين سيجارة؟‬ 226 00:21:32,125 --> 00:21:34,961 ‫حسناً، لا تقل لي إنك أقلعت عن التدخين أي نوع من رعاة البقر أنت؟‬ 227 00:21:37,547 --> 00:21:40,216 ‫ما معنى أن تكون شيطاناً ميتاً إذا لم يكن بإمكانك مجرد...‬ 228 00:21:42,051 --> 00:21:43,094 ‫التدخين.‬ 229 00:21:55,314 --> 00:21:57,275 ‫أحبذ فكرة الأفعى أكثر.‬ 230 00:22:03,072 --> 00:22:05,450 ‫لن أدعك تقتله.‬ 231 00:22:06,451 --> 00:22:08,327 ‫سوف أموت قبل ذلك.‬ 232 00:22:25,261 --> 00:22:26,596 ‫"محطة (فالايفور)"‬ 233 00:22:26,679 --> 00:22:29,140 ‫نحن في هذه المنطقة تقريباً، حسنًا؟‬ 234 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 ‫و"جيسي" في مكان ما...‬ 235 00:22:33,186 --> 00:22:34,520 ‫هناك‬ 236 00:22:35,813 --> 00:22:36,939 ‫إذاً، نعم.‬ 237 00:22:37,023 --> 00:22:39,400 ‫سنقود السيارة حول المكان و...‬ 238 00:22:41,527 --> 00:22:43,112 ‫- نجده. - أي مكان تقصدين؟‬ 239 00:22:43,196 --> 00:22:44,197 ‫ليس هناك أية طرقات.‬ 240 00:22:45,156 --> 00:22:47,158 ‫توجد طرقات يا "كاس".‬ 241 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 ‫انظر.‬ 242 00:22:50,286 --> 00:22:52,205 ‫هذا أحدها. يوجد طريق‬ 243 00:22:52,288 --> 00:22:53,998 ‫هنا يوجد طريق آخر.‬ 244 00:22:54,082 --> 00:22:55,583 ‫لا يوجد الكثير.‬ 245 00:22:57,752 --> 00:22:59,879 ‫لم أقل "الكثير"، مفهوم؟‬ 246 00:23:00,296 --> 00:23:02,090 ‫قلت إنه لا يوجد طرق البتة وهذا غير صحيح.‬ 247 00:23:02,173 --> 00:23:06,052 ‫توجد طرق فعلية نستطيع سلوكها.‬ 248 00:23:06,969 --> 00:23:09,138 ‫ليست كثيرة ولكن لا بأس.‬ 249 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 ‫ماذا عن الرسالة؟‬ 250 00:23:20,441 --> 00:23:22,110 ‫ربما تاه عنك شيء ما.‬ 251 00:23:23,486 --> 00:23:24,862 ‫ربما هناك حل للغز أو شيء ما.‬ 252 00:23:24,946 --> 00:23:27,532 ‫لقد فهمت محتوى الرسالة جيداً ، مفهوم؟‬ 253 00:23:30,159 --> 00:23:33,246 ‫- لم تخبريني بمحتواها البتة. - لأن هذا ليس من شأنك.‬ 254 00:23:33,329 --> 00:23:35,373 ‫لا أتحدث عن المحتوى الشخصي.‬ 255 00:23:35,456 --> 00:23:39,710 ‫أعني... ما أتحدث عنه هو خططه إلى أين كان يذهب مثلاً.‬ 256 00:23:39,794 --> 00:23:43,464 ‫- ربما يكون ذلك مذكوراً في الرسالة - أنا لم أقرأها.‬ 257 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 ‫حسناً.‬ 258 00:23:49,720 --> 00:23:51,973 ‫أعني، ماذا يمكن أن يقول فيها؟‬ 259 00:23:52,056 --> 00:23:53,641 ‫إما أن يقول‬ 260 00:23:53,724 --> 00:23:56,352 ‫"أنت عاهرة غبية" أو "أنت عاهرة غبية وأنا أصفح عنك."‬ 261 00:23:57,603 --> 00:24:00,106 ‫كلاهما هراء، لذا دعنا نقضي عليه.‬ 262 00:24:06,112 --> 00:24:08,364 ‫- لماذا لا اقرأها بنفسي؟ - ماذا؟‬ 263 00:24:09,323 --> 00:24:10,950 ‫لا تزال الرسالة لديك، صحيح؟‬ 264 00:24:11,033 --> 00:24:12,994 ‫لم تلقي بها في سلة المهملات.‬ 265 00:24:14,871 --> 00:24:16,706 ‫- في مكان ما. - حسناً.‬ 266 00:24:16,789 --> 00:24:19,375 ‫تصفحت بشكل سريع كل المحتوى الشخصي‬ 267 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 ‫لإيجاد أية دلائل عن الأماكن التي كان يتردد إليها.‬ 268 00:24:23,045 --> 00:24:26,257 ‫قد يساعدنا ذلك، أتعرفين ذلك؟‬ 269 00:25:30,529 --> 00:25:31,864 ‫لن تفيدنا بشيء‬ 270 00:25:41,791 --> 00:25:42,792 ‫هل تعلمين؟‬ 271 00:25:45,169 --> 00:25:46,337 ‫سأدخن سيجارة.‬ 272 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 ‫مرحباً؟‬ 273 00:27:16,385 --> 00:27:17,595 ‫مرحباً؟‬ 274 00:27:27,772 --> 00:27:30,608 ‫- كوب آخر؟ - لا، شكراً أنت...‬ 275 00:27:31,984 --> 00:27:33,944 ‫رباه، الناس وأكوابهم!‬ 276 00:27:34,028 --> 00:27:35,529 ‫هل تريد شيئاً آخر يا عزيزي؟‬ 277 00:27:37,531 --> 00:27:39,950 ‫أتعرفين، أنا في الحقيقة مدمن مخدرات‬ 278 00:27:40,034 --> 00:27:43,537 ‫ولم أتناول شيئاً باستثناء أكواب القهوة والشاي منذ وصولي إلى هذا البلد النائي‬ 279 00:27:43,621 --> 00:27:44,914 ‫بدأت أشعر بالإحباط.‬ 280 00:27:45,581 --> 00:27:48,501 ‫ما لم يكن لديك كمية كوكايين أو هيروين‬ 281 00:27:48,584 --> 00:27:50,795 ‫أو ربما يكون لديك بعض المواد في المنزل،‬ 282 00:27:50,878 --> 00:27:52,755 ‫مثل بعض المطهرات أو سائل تمييع الدهان،‬ 283 00:27:52,838 --> 00:27:54,215 ‫أو المادة المزيلة للترسبات...‬ 284 00:27:54,298 --> 00:27:55,466 ‫هل لديك أي من هذه؟‬ 285 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 ‫لا؟‬ 286 00:27:57,968 --> 00:28:01,472 ‫حسناً ، سأطلب الفاتورة. شكراً يا "شيلا".‬ 287 00:28:03,557 --> 00:28:05,976 ‫قد يكون هناك مسحوق لإطفاء الحرائق في الخلف.‬ 288 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 ‫يا إلهي.‬ 289 00:28:49,562 --> 00:28:51,021 ‫أيها الحقير.‬ 290 00:29:05,911 --> 00:29:07,455 ‫يا إلهي.‬ 291 00:29:58,422 --> 00:30:00,174 ‫"(آلامو)، (سانت أنطونيو)، (تكساس)"‬ 292 00:30:01,842 --> 00:30:03,385 ‫"كاس"!‬ 293 00:30:18,901 --> 00:30:20,861 ‫انظر، إنه في طريقة لمقابلة الرب.‬ 294 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 ‫ما هذا؟‬ 295 00:30:25,991 --> 00:30:27,451 ‫إنه مسحوق إطفاء الحرائق.‬ 296 00:30:29,286 --> 00:30:30,496 ‫سوف يقابله في هذا المكان.‬ 297 00:30:30,579 --> 00:30:32,915 ‫عسى أن هناك طرق للوصول.‬ 298 00:30:34,291 --> 00:30:36,210 ‫لا داعي للطرقات القذرة.‬ 299 00:30:58,232 --> 00:31:01,151 ‫أنا ذاهب إلى "أستراليا" يا سادة.‬ 300 00:31:02,945 --> 00:31:04,280 ‫سوف أعود فوراً.‬ 301 00:31:14,748 --> 00:31:19,211 ‫أحذرك يا "هوفر 2" سوف أكون جذاباً عندما أعود‬ 302 00:31:19,295 --> 00:31:20,963 ‫أتطلع إلى ذلك يا سيدي.‬ 303 00:31:21,046 --> 00:31:25,759 ‫انتبهوا يا كل افراد "غريل"، سيتم فتح غسيل السيارات في ساعات منتظمة...‬ 304 00:31:33,726 --> 00:31:35,269 ‫الكثير من المشي.‬ 305 00:31:35,978 --> 00:31:37,771 ‫أعتقد أنك تحب ذلك.‬ 306 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 ‫راعي بقر بلا حصان وأشياء من هذا القبيل.‬ 307 00:31:40,524 --> 00:31:44,486 ‫أشتاق إلى الأيام التي كنا نقول فيها: "سوف أركض وعليك محاولة قتلي".‬ 308 00:31:44,570 --> 00:31:46,447 ‫ستعود تلك الأيام مجدداً ، لا تقلق.‬ 309 00:31:48,657 --> 00:31:50,034 ‫آمل ذلك.‬ 310 00:31:50,868 --> 00:31:52,578 ‫لأن هذا الوضع أصبح مملاً.‬ 311 00:31:53,621 --> 00:31:55,289 ‫هل تعتقدين أنه يعرف ما الآتي؟‬ 312 00:31:55,372 --> 00:31:56,999 ‫من الأفضل له أن يعرف.‬ 313 00:31:58,959 --> 00:32:01,128 ‫و إلا سيكون الموقف سيئاً.‬ 314 00:32:05,716 --> 00:32:07,509 ‫- استعد. - مستعد.‬ 315 00:32:10,220 --> 00:32:13,307 ‫يتملكني شعور بأنك ستغضب مني حد الجنون يوماً ما.‬ 316 00:32:13,390 --> 00:32:16,060 ‫أنا غاضب منك منذ الآن أيها المبشر.‬ 317 00:32:17,728 --> 00:32:20,272 ‫لا، اعني سوف تغضب أكثر مما مضى.‬ 318 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 ‫وعندما يأتي ذلك اليوم‬ 319 00:32:26,362 --> 00:32:28,530 ‫وأصبح على مرأى عينيك.‬ 320 00:32:29,531 --> 00:32:31,325 ‫أريدك أن تتذكر‬ 321 00:32:32,660 --> 00:32:34,078 ‫من دوني‬ 322 00:32:35,162 --> 00:32:36,997 ‫سيفلت الرب من العقاب.‬ 323 00:32:39,833 --> 00:32:40,834 ‫الآن.‬ 324 00:33:05,901 --> 00:33:07,444 ‫مرحباً.‬ 325 00:33:07,528 --> 00:33:08,946 ‫ماذا؟‬ 326 00:33:09,405 --> 00:33:11,448 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 327 00:33:12,491 --> 00:33:13,492 ‫مرحباً.‬ 328 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 ‫مرحباً.‬ 329 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 ‫"مسحوق إطفاء الحرائق ذو تركيز عالي بالرغوة والزجاج"‬ 330 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 ‫قالت... قالت: "مرحباً".‬ 331 00:33:24,962 --> 00:33:27,089 ‫- لا تزال هائمة بحبي؟ - نعم.‬ 332 00:33:28,340 --> 00:33:31,176 ‫- ألم تقرأ الرسالة؟ - لا، ستغير رأيها.‬ 333 00:33:34,555 --> 00:33:37,474 ‫- علينا التوقف. - نعلم ذلك.‬ 334 00:33:37,558 --> 00:33:40,310 ‫أصغ إلي. عندما نجد الرب،‬ 335 00:33:40,394 --> 00:33:42,604 ‫ستجعله يشرح فيلم "ذا بيغ ليبوسكي"، اتفقنا؟‬ 336 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 ‫لا أنا أعني ما أقوله.‬ 337 00:33:43,772 --> 00:33:46,066 ‫رغم كل ما جرى لم أحصل على شرح لذلك الفيلم،‬ 338 00:33:46,191 --> 00:33:47,776 ‫سوف ألكم شيئاً ما.‬ 339 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 ‫"(نيوزيلندا)"‬ 340 00:34:05,669 --> 00:34:06,670 ‫مرحباً.‬ 341 00:34:08,922 --> 00:34:10,758 ‫ما هذا يا صديقي؟‬ 342 00:34:10,841 --> 00:34:13,385 ‫جهاز البلوتونيوم الانشطاري.‬ 343 00:34:13,469 --> 00:34:14,803 ‫25 ألف طناً.‬ 344 00:34:14,887 --> 00:34:16,638 ‫قنبلة ذرية.‬ 345 00:34:17,473 --> 00:34:19,057 ‫ما الهدف من صنعها؟‬ 346 00:34:20,100 --> 00:34:21,852 ‫نحن من "نيوزيلندا".‬ 347 00:34:25,189 --> 00:34:27,107 ‫- كلا، لستم من "نيوزيلندا". - بالتأكيد نحن من هناك.‬ 348 00:34:28,150 --> 00:34:30,110 ‫لا تكن أحمقاً يا صديقي.‬ 349 00:34:30,194 --> 00:34:31,653 ‫أتعتقدني أحمقاً؟‬ 350 00:34:31,737 --> 00:34:33,197 ‫أعرف النيوزيلندي عند رؤيته لأول مرة وأنتما.‬ 351 00:34:47,127 --> 00:34:49,713 ‫المرحلة الثانية بدأت وبانتظار أمرك.‬ 352 00:34:50,506 --> 00:34:52,007 ‫هل وردت أية إشارة من "كاستر"؟‬ 353 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 ‫ليس بعد.‬ 354 00:34:54,676 --> 00:34:57,346 ‫هل أنت متلهف للأخذ بالثأر يا "كلاوس"؟‬ 355 00:34:58,013 --> 00:34:59,348 ‫كنت تريد تقطيع...‬ 356 00:34:59,431 --> 00:35:01,558 ‫مهبل امرأة على رأس "كاستر".‬ 357 00:35:01,642 --> 00:35:03,143 ‫- مهبل. - هذا صحيح.‬ 358 00:35:03,227 --> 00:35:06,021 ‫قطعة مبهجة من سخرية سادية.‬ 359 00:35:09,858 --> 00:35:12,820 ‫ومكافأتي أيضاً ، مظهري.‬ 360 00:35:15,405 --> 00:35:17,741 ‫استعادة جمالي بالكامل.‬ 361 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 ‫صحيح.‬ 362 00:35:21,370 --> 00:35:23,163 ‫الحال هو أنه‬ 363 00:35:23,247 --> 00:35:28,627 ‫لطالما كانت الجاذبية الجسدية إحدى مميزاتي.‬ 364 00:35:28,710 --> 00:35:31,713 ‫وسوف تمتلكها بمشيئة الرب.‬ 365 00:35:35,384 --> 00:35:37,177 ‫كيف حال ابن المسيح؟‬ 366 00:35:38,470 --> 00:35:41,431 ‫إنه بحال جيد و تركيزه عال‬ 367 00:35:42,349 --> 00:35:44,560 ‫على التدريب للعرض الكبير، و...‬ 368 00:35:51,942 --> 00:35:53,861 ‫ألا تعرف أني قد فقدت أثره؟‬ 369 00:35:53,944 --> 00:35:56,238 ‫لهذا تسأل عنه باستمرار.‬ 370 00:35:57,447 --> 00:35:58,740 ‫لم أكن أنا!‬ 371 00:35:58,824 --> 00:36:01,326 ‫"كاستر" هو الذي حرره.‬ 372 00:36:01,410 --> 00:36:03,912 ‫و لكن لا تقلق سوف نجده.‬ 373 00:36:03,996 --> 00:36:05,747 ‫آمل ذلك.‬ 374 00:36:07,541 --> 00:36:09,293 ‫كم أحب ذلك الطفل يا ربي.‬ 375 00:36:09,376 --> 00:36:11,545 ‫بالطبع. كلنا نحبه.‬ 376 00:36:12,296 --> 00:36:14,631 ‫الشيء الذي لا...‬ 377 00:36:15,883 --> 00:36:16,884 ‫ما هذا؟‬ 378 00:36:16,967 --> 00:36:20,971 ‫إنه ذئب رمادي.‬ 379 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 ‫الكلب الأسترالي.‬ 380 00:36:23,640 --> 00:36:24,683 ‫الكلب الأسترالي؟‬ 381 00:36:26,643 --> 00:36:28,729 ‫أحد أكثر كائناتي شجاعة.‬ 382 00:36:30,606 --> 00:36:33,567 ‫يمزق القصبة الهوائية للفريسة فتشل حركتها‬ 383 00:36:34,318 --> 00:36:38,947 ‫وإذا كان الحيوان طويلاً ولا يمكن الوصول إلى حلقه...‬ 384 00:36:49,166 --> 00:36:52,044 ‫لا تعارضني مجدداً.‬ 385 00:36:56,715 --> 00:36:58,342 ‫ها هي صخرتك.‬ 386 00:37:04,556 --> 00:37:05,933 ‫ها هو ربك.‬ 387 00:37:11,021 --> 00:37:12,439 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 388 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 ‫وجدتها في أحد أدراج الرب.‬ 389 00:37:14,983 --> 00:37:18,070 ‫ماذا؟ أين، كيف؟‬ 390 00:37:18,153 --> 00:37:19,279 ‫كنا محظوظين.‬ 391 00:37:20,781 --> 00:37:21,907 ‫للعنة!‬ 392 00:37:21,990 --> 00:37:23,408 ‫وقعنا في فخ. علينا الخروج من هنا.‬ 393 00:37:23,492 --> 00:37:25,077 ‫ابتعدي!‬ 394 00:37:52,854 --> 00:37:55,482 ‫أمسكت بك أيها الأب. اللعنة!‬ 395 00:37:56,817 --> 00:37:59,653 ‫لا... تباً!‬ 396 00:38:08,912 --> 00:38:09,997 ‫افلت يدي!‬ 397 00:38:10,372 --> 00:38:12,541 ‫- لقد أمسكت بك. - كلا لم تمسك بي.‬ 398 00:38:13,041 --> 00:38:14,668 ‫"كاس"، دعني أفلت!‬ 399 00:38:19,589 --> 00:38:23,593 ‫اطلب من "توليب" قراءة الرسالة.‬ 400 00:38:23,677 --> 00:38:26,471 ‫لا يا "جيسي"! لا تفعل ذلك!‬ 401 00:38:27,472 --> 00:38:28,557 ‫دعني أذهب!‬ 402 00:40:04,903 --> 00:40:06,905 ‫ترجمة بولص خوري‬