1 00:00:37,705 --> 00:00:43,794 MELBOURNE Informações Turísticas da Austrália 2 00:00:56,640 --> 00:01:01,020 Deus abençoe estas almas e aceite que elas atravessem o portões do céu. 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,734 O senhor é meu pastor. 4 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 Nada me faltará. 5 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 Em verdes pastagens me faz repousar. 6 00:01:22,666 --> 00:01:25,836 Agora esperamos aqui até que ele use seus poderes novamente? 7 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 Esse é o plano? 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 DA CIDADE PARA O INTERIOR 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 Preciso ir até o Apóstolo Perdido. 10 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 Carteira de habilitação e 11 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 cartão de crédito, por favor. 12 00:01:44,063 --> 00:01:47,233 O Apóstolo Perdido? Lugar incrível! 13 00:01:49,235 --> 00:01:51,904 Só vai levar um instante. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,701 Criaram o ouvido biônico aqui sabia? 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,869 Como? 16 00:01:58,953 --> 00:02:01,747 O ouvido biônico. 17 00:02:01,831 --> 00:02:04,416 Foi onde inventaram ele, em Melbourne. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 Uma curiosidade, de graça. 19 00:02:10,798 --> 00:02:12,424 ALUGUEL DE CARRO REGISTRANDO... 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 PROCURADO - JESSE CUSTER DEVE ESTAR ARMADO E É PERIGOSO 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Algum problema? 22 00:02:24,478 --> 00:02:25,980 Desculpa, senhor, 23 00:02:26,063 --> 00:02:29,275 parece que não temos nenhum carro disponível. 24 00:02:29,441 --> 00:02:30,651 E aqueles ali? 25 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 Bem... 26 00:02:35,406 --> 00:02:38,617 Eles estão reservados para... 27 00:02:39,743 --> 00:02:41,203 o Dia das Mães. 28 00:02:46,125 --> 00:02:50,379 Seja lá o que esteja escrito na sua tela sobre mim, 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 "assassino procurado, 30 00:02:52,756 --> 00:02:54,675 armado e perigoso". É mentira. 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,552 Não estou armado. 32 00:02:56,635 --> 00:02:59,555 Mas eu tenho o poder de fazer as pessoas fazerem o que digo. 33 00:03:00,097 --> 00:03:02,600 Rir, chorar, matar. 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,977 Qualquer coisa. 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 Uma vez, no Texas, 36 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 fiz um policial usar spray de pimenta nas próprias bolas. 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 Mas não quero fazer isso aqui... 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 Jaxon. 39 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Veja, as pessoas têm se machucado. 40 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Eu terei de fazer isso menos. 41 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 O problema é, 42 00:03:22,119 --> 00:03:24,622 se eu não chegar aonde eu preciso ir, 43 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 tenho certeza que o mundo inteiro 44 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 vai acabar. 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 E todos morrerão, então deixo essa escolha com você. 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 Estou te pedindo pra me alugar, 47 00:03:37,384 --> 00:03:39,345 por vontade própria, 48 00:03:40,930 --> 00:03:42,431 um carro de aluguel. 49 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Obrigado. 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 Jaxon. 51 00:04:07,122 --> 00:04:08,499 Você não gagueja. 52 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 Obrigado. 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Em outras notícias, 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 autoridades continuam a caçada internacional 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,325 ao pregador responsável pelo massacre de pervertidos. 56 00:05:25,409 --> 00:05:27,369 Ainda não há notícias sobre o paradeiro 57 00:05:27,453 --> 00:05:29,705 do primeiro-ministro da Nova Zelândia. 58 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 Fontes dizem que... 59 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Pregador? 60 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 Eugene? 61 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Vai! 62 00:07:07,845 --> 00:07:11,849 PREACHER: QUARTA TEMPORADA 63 00:07:58,896 --> 00:08:00,856 Eugene pode cuidar de si mesmo. 64 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Se o Santo o quisesse morto, ele já estaria morto. Não é? 65 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 Sim. 66 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Eugene. 67 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Melbourne, 250 quilômetros 68 00:09:35,200 --> 00:09:38,954 Digo, o fresco estava transformando eles em vampiros e os matando. 69 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 Ele também podia se transformar em um gato, 70 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 esvoaçando no céu como um pirata sexy. 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 Dick. O que você fez? 72 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 Transformei o resto dos seguidores dele e eles o devoraram. 73 00:09:48,588 --> 00:09:51,675 -Boa. -É. De verdade. 74 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Jesus, não se compara a lutar contra um bando de nazistas 75 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 numa viagem de ônibus ao inferno, 76 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 mas me manteve em forma. 77 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Braço duro bem aqui. 78 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 O que aconteceu com seu cabelo? 79 00:10:03,603 --> 00:10:06,857 Péssimo. É bom te ver de novo. 80 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 E você, Cass. 81 00:10:08,900 --> 00:10:10,027 Sláinte. 82 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 Isso aí. 83 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 Preciso cagar, tomar banho e fazer a barba. 84 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 E um telefone. 85 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 Nos fundos. 86 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Eu vou ligar pra uma certa senhora. 87 00:10:40,640 --> 00:10:42,184 Jesus Cristo. 88 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 Eu sei. 89 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Ele é um bonitão. 90 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Eu acho. 91 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 Falando em bonitões... 92 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 Você contou a ele que dormimos juntos? 93 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 Você disse a ele que transamos? 94 00:11:07,667 --> 00:11:09,920 Não estou com raiva. Só me fala, você disse? 95 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 Sim. 96 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 -Olha, Nissa. -O quê? 97 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Más notícias. 98 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 Continua a caça ao homem que a polícia afirma ter 99 00:11:24,851 --> 00:11:27,938 assassinado brutalmente um grupo de turistas sexuais inocentes 100 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 aqui no Oriente Médio. 101 00:11:29,439 --> 00:11:34,820 A caçada aumenta já que o homem santo transformado em máquina de matar 102 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 odiadora de pervertidos foi aparentemente visto na Austrália. 103 00:11:38,865 --> 00:11:39,950 Serviço de quarto. 104 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Bom dia, Jesus. 105 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 Seu café da manhã chegou. 106 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 Jesus. 107 00:12:06,476 --> 00:12:10,355 Por minha negligência, Tulip O'Hare e Cassidy escaparam de Masada, 108 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 assim como nosso prisioneiro político. 109 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 Também falhei em meu dever de rastrear e localizar a criança sagrada. 110 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 Por estas razões... 111 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 Estou pronta para morrer. 112 00:12:28,999 --> 00:12:30,208 Eu também estou. 113 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 Sumiu? Onde? 114 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 Você checou o laboratório de lepra 115 00:12:41,303 --> 00:12:44,306 na ala pediátrica de câncer? Ele adora esse tipo de... 116 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Continue. 117 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 Você não tem autoridade. Não ouse. 118 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 Ou o que? Você vai espalhar seu cérebro em mim? 119 00:13:01,198 --> 00:13:02,866 Ou vou espalhar seu cérebro em você. 120 00:13:03,867 --> 00:13:05,785 -Vou arriscar -Idiota. 121 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 Problemas, senhor? 122 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 Não conseguiram encontrar Jesus. 123 00:13:10,457 --> 00:13:11,666 Senhor, por favor. 124 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 Creio que ganhei o direito de ser morta pelo senhor e apenas o senhor. 125 00:13:16,588 --> 00:13:19,966 Como vou conseguir resolver qualquer coisa se o telefone não para de tocar? 126 00:13:20,050 --> 00:13:23,678 Você ganhou o direito de cair morta e ser enrolada em uma lona, Flufferman, 127 00:13:23,803 --> 00:13:25,430 é o que você ganhou. 128 00:13:28,183 --> 00:13:29,851 O quê? Como ele se atreve! 129 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 Onde diabos Hitler está? 130 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 Quase, mein Frau. 131 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 Quase. 132 00:13:54,626 --> 00:13:55,710 Herr Starr. 133 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 Você sabe o que está em jogo? 134 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 O que me foi prometido? 135 00:14:03,718 --> 00:14:05,679 O apocalipse vai acontecer. 136 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 E nenhum pequeno, ínfimo miserável 137 00:14:09,140 --> 00:14:10,684 ficará no meu caminho. 138 00:14:14,813 --> 00:14:16,022 Enquanto eu estiver aqui, 139 00:14:16,606 --> 00:14:17,732 o Messias. 140 00:14:19,609 --> 00:14:21,861 Agora que pôde vê-lo com seus olhos, 141 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 como ele lhe parece? 142 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Fantastich, main Pai de Todos. 143 00:14:29,953 --> 00:14:31,246 Parabéns. 144 00:14:32,539 --> 00:14:36,126 Finalmente, um Messias no qual podemos acreditar. 145 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 O senhor é meu pastor. 146 00:14:59,357 --> 00:15:01,901 Nada me faltará. 147 00:15:02,569 --> 00:15:06,448 Em verdes pastagens me faz repousar. 148 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 Ele sabe que não pode te machucar. Porque ele voltaria? 149 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Porque ele sabe que se não voltar, eu machucarei você. 150 00:15:28,470 --> 00:15:30,513 GÁS INFLAMÁVEL 151 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 PERIGO CONSTRUÇÃO 152 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 Perigo 153 00:15:43,652 --> 00:15:45,236 CUIDADO RISCO DE EXPLOSÃO 154 00:15:50,659 --> 00:15:51,951 Silêncio! 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 Escute aqui... 156 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 Vamos lá. 157 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 Santo Bar e Graal MOTEL 158 00:16:04,964 --> 00:16:06,132 Caçado como um cão em um assassinato. 159 00:16:06,216 --> 00:16:08,468 Digo, é por isso que nós precisamos ficar juntos, não é? 160 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Sabe, tudo isso é culpa minha. Não é o Jesse. 161 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 Ele se entregou, como um bom amigo faria. 162 00:16:17,435 --> 00:16:21,648 Ele disse: "Olha, sei que temos nossas diferenças, você e eu." 163 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 "Mas agora, isso não importa, 164 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 graças a você ter sido repetidamente escrotizado por um italiano de merda. 165 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 Por Deus, ele estava lá para parar tudo. Ele veio ajudar. 166 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 Sabe o que eu disse a isso? Sabe qual foi a minha estúpida 167 00:16:33,576 --> 00:16:35,203 e egoísta resposta? 168 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 -"Eu prefiro ser circuncidado". -É isso aí. 169 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 O que significa que eu tenho muito a fazer para compensá-lo. 170 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 Então, talvez ir até a Austrália e salvá-lo de qualquer maldita bagunça 171 00:16:43,128 --> 00:16:45,213 na qual tenha se metido, seja 172 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 um bom início, não? Concorda? 173 00:16:48,925 --> 00:16:51,761 Certo, então, vamos lá. 174 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 -Vamos buscar nosso garoto. -Não, obrigado. 175 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 O que você quer dizer com isso? 176 00:17:04,149 --> 00:17:05,233 Significa que eu não vou. 177 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Você não quis dizer isso. 178 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 Preciso consertar o carro. 179 00:17:16,703 --> 00:17:17,871 Poeira no carburador. 180 00:17:20,123 --> 00:17:21,416 Aí nós iremos embora. 181 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Ir... Ir embora? O quê, com Jesus Cristo? 182 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 Ele quer conhecer Las Vegas. 183 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Eu acho que ele... 184 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Eu não sei o que pensar. 185 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 Mas você não pode só ir embora. Não deveríamos ficar juntos? 186 00:17:38,391 --> 00:17:39,601 Ora, venha conosco. 187 00:17:40,685 --> 00:17:43,271 Estrada à fora, com um Jesus lindo e solitário. 188 00:17:44,481 --> 00:17:46,649 Poderia ser divertido. Pense nisso. 189 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Eu não quero. 190 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 Carro legal. 191 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 Um Chevelle SS '72. 192 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 350 cavalos com um capô de indução 193 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 e 4.11 marchas. 194 00:19:30,211 --> 00:19:32,171 Flowmaster e pneus de tração. 195 00:19:32,755 --> 00:19:34,299 E todo meu. 196 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Sim. 197 00:19:38,803 --> 00:19:40,054 Tem certeza disso? 198 00:19:41,890 --> 00:19:42,932 Ir embora? 199 00:19:44,434 --> 00:19:45,560 Com certeza. 200 00:19:45,643 --> 00:19:46,936 Você não tem coisas pra fazer? 201 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 Como andar sobre a água? 202 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 Transformar ela em vinho? 203 00:19:52,901 --> 00:19:55,028 -Eu não sei. -Bem, a maior parte disso 204 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 são apenas metáforas. 205 00:20:01,576 --> 00:20:04,370 Porque não há opção de desistir quando estivermos na estrada. 206 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Vamos até o fim. 207 00:20:07,040 --> 00:20:08,333 Bem, tem uma 208 00:20:09,751 --> 00:20:10,835 conferência 209 00:20:12,003 --> 00:20:14,380 na qual eu deveria ajudar, mas... 210 00:20:16,341 --> 00:20:17,383 Não. 211 00:20:18,551 --> 00:20:21,471 Eu nasci um homem, 212 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 sem obrigações, 213 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 caminhando na Terra, 214 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 ao lado das pessoas. 215 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 Acho que é tudo que eu preciso fazer. 216 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Eu gosto disso. 217 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 Porque vamos andar muita Terra. 218 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 O não-redimido, 219 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 irá se juntar a nós? 220 00:20:49,666 --> 00:20:50,875 Cass? 221 00:20:53,920 --> 00:20:55,129 Ele está pensando nisso. 222 00:21:10,228 --> 00:21:11,813 Sexo. 223 00:21:13,815 --> 00:21:18,111 Quadris cheios, pernas te prendendo, sentindo a carne dentro dela. 224 00:21:19,195 --> 00:21:22,115 É, eu acho que você sabe do que eu estou falando, seu safadinho. 225 00:21:22,198 --> 00:21:23,866 O que diabos te deixou tão animado? 226 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Um encontro. Não a vejo a anos. 227 00:21:27,286 --> 00:21:29,831 Começa quando ela desembarcar. 228 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 Effendi. 229 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 E quanto a você e sua garota? 230 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 Não, ela não é minha garota. 231 00:21:37,505 --> 00:21:39,716 Claro que ela é. Não culpo você. 232 00:21:41,843 --> 00:21:43,720 Olhos grandes de bebê, 233 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 pele doce como caramelo, 234 00:21:45,471 --> 00:21:46,848 gancho perverso. 235 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 Ela é a garota do meu melhor amigo. 236 00:21:50,560 --> 00:21:51,853 Não vai acontecer. 237 00:21:52,145 --> 00:21:55,064 Não vai. Não com essa atitude. 238 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 Escuta aqui, amigo. 239 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 De vez em quando, você tem que rolar os dados. 240 00:22:00,194 --> 00:22:03,364 O amor não é fácil. Principalmente o proibido. 241 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 Te bate e quebra, rasga em pedaços. 242 00:22:08,369 --> 00:22:13,374 Mas então, assim que você pensa que o seu coração não consegue aguentar 243 00:22:14,625 --> 00:22:16,127 mais um segundo, ele te dá vida. 244 00:22:17,045 --> 00:22:21,090 Brilhando em você. Um amor pelo qual vale à pena lutar, um amor... 245 00:22:21,174 --> 00:22:23,384 Tá bom. Já basta. 246 00:22:23,468 --> 00:22:24,969 Cala a sua boca. 247 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 Seu imbecil peguento, pelo amor de Deus. Eu estou 248 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 tentando fazer o certo, entendeu? 249 00:22:32,477 --> 00:22:33,853 Deus, só uma vez. 250 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 Você está certo. 251 00:22:43,154 --> 00:22:45,114 Quem sou eu pra te dar conselhos sobre amor? 252 00:22:46,074 --> 00:22:47,200 Vejo onde eu fui parar. 253 00:22:47,742 --> 00:22:50,703 Banido do céu, exilado, aprisionado. 254 00:22:51,412 --> 00:22:54,040 Tudo por culpa de um corpinho sexy. 255 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 O quê? 256 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 Ela chegou. 257 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 Por que você não foi me buscar? 258 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Eu não sabia que podia. 259 00:24:57,330 --> 00:24:58,497 Isso não é desculpa, 260 00:24:59,123 --> 00:25:00,499 ter deixado você lá, mas... 261 00:25:01,834 --> 00:25:03,502 Isso foi um pecado. 262 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Você é um bom garoto, Eugene. 263 00:25:14,263 --> 00:25:15,473 Você é um bom cristão. 264 00:25:22,605 --> 00:25:24,649 Eu nem sei mais o que isso significa. 265 00:25:26,567 --> 00:25:27,902 Mas você é. 266 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 Você pôs sua fé em seu pregador, e ele o deixou na mão. 267 00:25:37,495 --> 00:25:38,704 Cristo. 268 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 Seu pregador o enviou para o inferno. 269 00:25:52,551 --> 00:25:55,263 Eugene, eu não sei se você conseguirá me perdoar um dia. 270 00:25:58,599 --> 00:26:00,101 Eu só quero que saiba... 271 00:26:04,522 --> 00:26:06,482 Que eu sinto muito pelo que fiz. 272 00:26:11,570 --> 00:26:12,655 Eugene? 273 00:26:16,826 --> 00:26:17,994 Me desculpa. 274 00:26:27,420 --> 00:26:28,879 Obrigado. 275 00:26:44,312 --> 00:26:46,605 Vi Tulip fazer isso mil vezes. 276 00:26:48,816 --> 00:26:50,026 Isto é azul ou vermelho? 277 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 Merda. 278 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 E eu estava... 279 00:27:07,752 --> 00:27:11,297 Só aquele erro, sabe? 280 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 Aquele pequeno pecado 281 00:27:16,719 --> 00:27:18,012 mudou tudo. 282 00:27:21,223 --> 00:27:23,893 Dois pecados, nas verdade. Ela era casada. 283 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 Verdade. 284 00:27:29,732 --> 00:27:32,276 Não estou reclamando, sabe? 285 00:27:34,070 --> 00:27:35,780 Um novo Messias foi escolhido. 286 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Meu filho. 287 00:27:40,534 --> 00:27:42,328 Um melhor, em todos os sentidos. 288 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 Humperdoo? 289 00:27:46,665 --> 00:27:48,125 Ouvi dizer que ele era... 290 00:27:48,250 --> 00:27:49,502 Incrível. 291 00:27:50,711 --> 00:27:52,380 O preferido do meu pai. 292 00:27:52,463 --> 00:27:56,300 Um inocente perfeito. 293 00:27:59,678 --> 00:28:01,555 No fim, Deus sabe mais. 294 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 Como sempre. 295 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 -O quê? -Sim. 296 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 Olha, sei que é seu pai e tal, mas... 297 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 Deus é um cuzão. 298 00:28:20,157 --> 00:28:21,659 Não diga isso. 299 00:28:24,578 --> 00:28:25,830 Digo... 300 00:28:26,872 --> 00:28:28,374 Não diga isso. 301 00:28:31,794 --> 00:28:33,754 Tá bom. Bem, vamos lá. 302 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 Cassidy, vamos lá! 303 00:28:45,433 --> 00:28:48,310 Acho que eles vão quebrar o meu quarto. 304 00:28:49,437 --> 00:28:51,313 Eu deveria ajudar o Jesse. 305 00:28:51,397 --> 00:28:53,023 É a coisa certa a se fazer. 306 00:28:55,109 --> 00:28:56,902 Digo, a Tulip nunca vai me amar. 307 00:28:58,112 --> 00:28:59,238 Pelo menos não desse jeito. 308 00:29:04,702 --> 00:29:06,370 Eu deveria ir lá ajudar ele, não é? 309 00:29:06,454 --> 00:29:08,247 A escolha é sua. 310 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 É isso aí, isso é o livre-arbítrio. 311 00:29:10,374 --> 00:29:12,585 Livre-arbítrio significa que eu posso mudar. 312 00:29:12,668 --> 00:29:15,629 Livre-arbítrio significa que eu não preciso ser um babaca egoísta 313 00:29:15,713 --> 00:29:16,922 na qual ninguém acredita. 314 00:29:17,006 --> 00:29:20,384 Eu decido quando ser um herói ou não. 315 00:29:22,386 --> 00:29:24,013 Igual o Han Solo. 316 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 Sabe, o amigo do Luke, 317 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 que está enrascado. E eu não dou a mínima 318 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 para o baú cheio de ouro rebelde. 319 00:29:32,354 --> 00:29:35,566 Eu vou voltar atrás e vou ajudar ele a explodir a Estrela da Morte. 320 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Você sabe do que eu estou falando. 321 00:29:41,822 --> 00:29:43,032 Você conhece Star Wars? 322 00:29:44,617 --> 00:29:46,243 Filmes 323 00:29:46,952 --> 00:29:50,664 são uma afronta a Alá, effendi. 324 00:29:51,373 --> 00:29:52,750 Certo. 325 00:29:56,795 --> 00:29:58,088 Han ajudaria. 326 00:29:58,964 --> 00:30:00,549 Talvez ele não venha. 327 00:30:00,633 --> 00:30:02,384 Por favor. Ele vai vir. 328 00:30:05,679 --> 00:30:07,348 Certo. 329 00:30:19,360 --> 00:30:20,945 -Você quer entrar... -Não. 330 00:30:24,698 --> 00:30:27,826 Se ele quer ficar se martirizando e se culpando, então deixe-o, certo? 331 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 Eu e Jesus vamos ter uma verdadeira... 332 00:30:42,550 --> 00:30:47,846 Masada Local de Herança Mundial 333 00:30:53,394 --> 00:30:54,937 É! 334 00:30:56,730 --> 00:30:58,107 Andando pela Terra! 335 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 Cara. 336 00:31:29,638 --> 00:31:31,265 Vai ser demais. 337 00:31:33,142 --> 00:31:34,560 Andar pela Terra. 338 00:31:35,477 --> 00:31:38,147 Tanta diversão. Fazer o que quisermos. 339 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 Tipo? O que vamos fazer? 340 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 Eu não sei. 341 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Ficar chapados. 342 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 Ver TV. 343 00:31:48,699 --> 00:31:50,075 Jogar minigolfe. 344 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Roubar um banco. 345 00:32:01,295 --> 00:32:04,506 Todo mundo pro chão! Isto é um assalto. 346 00:32:04,590 --> 00:32:08,677 Se alguém se mexer, as tripas de todo mundo vão acertar a parede. 347 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 Legal. 348 00:32:10,721 --> 00:32:12,181 Eu cuido do cofre. 349 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 Você vigia a porta, certo? 350 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 Entendi. 351 00:32:15,559 --> 00:32:16,852 Você ouviu minha amiga! 352 00:32:17,478 --> 00:32:18,771 Ninguém se mexe, 353 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 ou as tripas pintarão as paredes. 354 00:32:24,443 --> 00:32:26,695 -Jesus? -Sem conversas. 355 00:32:26,779 --> 00:32:29,281 -Eu preciso fazer xixi. -Eu disse... 356 00:32:30,157 --> 00:32:31,200 Jesus! 357 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 Você atirou em mim. 358 00:32:39,458 --> 00:32:41,502 Ou você poderia ser apenas o olheiro. 359 00:32:48,759 --> 00:32:51,303 Nós não vamos voltar, se é o que você está pensando. 360 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 De jeito nenhum. 361 00:32:56,725 --> 00:32:58,060 Eu não disse nada. 362 00:33:20,124 --> 00:33:21,250 Champanhe? 363 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 Eu já volto meu amor. 364 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Bem, 365 00:33:36,306 --> 00:33:37,850 estonteante naquele vestido, não? 366 00:33:38,559 --> 00:33:41,061 Eu achei que vocês iam bagunçar o espaço-tempo contínuo lá dentro. 367 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 Fico feliz por vocês dois. 368 00:33:46,150 --> 00:33:49,778 Ainda está aqui. Achei que estivesse em um tipo de missão de resgate. 369 00:33:49,862 --> 00:33:50,946 É, bem... 370 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 Eu escolhi seguir seu conselho. 371 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 Sabe? 372 00:34:04,460 --> 00:34:05,502 Conselho? 373 00:34:06,462 --> 00:34:07,463 Sim. 374 00:34:08,797 --> 00:34:11,508 Sobre amor, 375 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 e rolar os dados, e tudo mais, sabe? 376 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Sim. 377 00:34:17,848 --> 00:34:19,641 É verdade. 378 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 Então, eu preciso perguntar, qual o lance com a... 379 00:34:23,771 --> 00:34:26,064 Jesus! Mas que... 380 00:34:26,148 --> 00:34:27,775 Você disse que amava ela! 381 00:34:27,858 --> 00:34:29,443 Em verdade, amava, meu amigo. 382 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 Amava. 383 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Então por que diabos você fez isso? 384 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 Ela é um demônio. 385 00:35:01,016 --> 00:35:02,017 Eugene. 386 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 Eugene! 387 00:35:05,312 --> 00:35:06,605 Está tudo bem. Ele não está morto. 388 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 Vem, vamos lá. 389 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 Patrulha 23 reportando. Nenhum sinal do suspeito. 390 00:35:29,920 --> 00:35:31,797 Entendido 23. 391 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Patrulhas 6 e 14? 392 00:35:36,844 --> 00:35:39,429 Patrulha 6 reportando. Negativo, sem sinal. 393 00:35:42,808 --> 00:35:43,934 Patrulha 14? 394 00:35:48,188 --> 00:35:49,606 Unidade 14, está na escuta? 395 00:35:52,442 --> 00:35:55,445 Patrulha 14 na escuta. Nenhum sinal dele aqui também. 396 00:36:17,759 --> 00:36:19,553 Assim que sairmos da cidade, 397 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 abandonaremos o carro. 398 00:36:34,443 --> 00:36:35,861 Tudo bem aí atrás? 399 00:36:38,780 --> 00:36:40,407 Você se desculpou. 400 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Você voltou e se desculpou... 401 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Era só o que eu queria. 402 00:36:52,169 --> 00:36:53,211 Bem... 403 00:36:56,882 --> 00:36:58,675 Era o mínimo que eu te devia, amigo. 404 00:37:07,267 --> 00:37:08,393 Mas não foi o suficiente. 405 00:37:20,322 --> 00:37:22,491 Desculpa, mas não vou chegar à Vegas. 406 00:37:24,368 --> 00:37:27,120 -Ouvi falar que é divertido. -É um buraco de merda e fedorento. 407 00:37:29,790 --> 00:37:31,041 É só essa conferência. 408 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 Daqui a 2.000 anos... 409 00:37:35,003 --> 00:37:37,255 É basicamente a única coisa que me pediram pra fazer. 410 00:37:38,465 --> 00:37:40,092 Sim, eu entendi. 411 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 Jesus não quer se meter em encrencas. 412 00:37:47,516 --> 00:37:48,600 Não é isso. 413 00:37:50,477 --> 00:37:51,561 Não é isso. 414 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 Além do mais, é melhor do que fumar maconha e atirar em pessoas. 415 00:38:02,489 --> 00:38:04,866 Cara, você não é como eu esperava. 416 00:38:06,535 --> 00:38:08,036 É o que meu pai diz. 417 00:38:10,789 --> 00:38:12,040 Certo, me escuta. 418 00:38:14,376 --> 00:38:15,669 Eu não preciso que você diga isso. 419 00:38:17,754 --> 00:38:18,964 Só preciso que você saiba. 420 00:38:20,340 --> 00:38:21,550 Ele é um cuzão. 421 00:38:34,271 --> 00:38:35,272 Ei. 422 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Só porque você está voltando pra fazer a coisa certa ou seja lá o que for, 423 00:38:40,360 --> 00:38:41,528 não significa que eu preciso. 424 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 É verdade. 425 00:38:43,655 --> 00:38:46,116 Verdade. Você pode fazer o que você quiser. 426 00:38:46,950 --> 00:38:48,118 Como você disse. 427 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 Isto é verdade para todos nós. Não é? 428 00:38:53,623 --> 00:38:54,833 É o que torna isso tão difícil. 429 00:40:49,614 --> 00:40:51,032 Cadê Jesus? 430 00:40:51,158 --> 00:40:52,450 Ele voltou. 431 00:40:56,121 --> 00:40:57,455 O que está acontecendo? 432 00:40:58,331 --> 00:41:00,375 Briga entre anjo e demônio. 433 00:41:03,837 --> 00:41:04,921 Está pronto? 434 00:41:05,005 --> 00:41:06,047 Pronto. 435 00:41:25,150 --> 00:41:27,986 APOCALIPSE 2020 O FIM DO MUNDO 436 00:41:38,788 --> 00:41:41,791 Espero que não tenham começado o apocalipse sem mim. 437 00:41:43,376 --> 00:41:44,961 Claro que não, Santíssimo. 438 00:41:47,005 --> 00:41:48,256 Sr. Hitler. 439 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 Sua reputação o precede. 440 00:41:58,141 --> 00:41:59,309 Eu não vou apertar sua mão. 441 00:42:00,310 --> 00:42:01,645 Eu sei o que você fez. 442 00:42:05,565 --> 00:42:08,818 Mas, como o salvador, 443 00:42:10,362 --> 00:42:11,738 lhe darei um abraço. 444 00:42:24,834 --> 00:42:27,254 JESUS CRISTO 445 00:42:28,213 --> 00:42:29,297 Senhores. 446 00:42:34,844 --> 00:42:36,096 Podemos começar? 447 00:42:36,179 --> 00:42:37,430 Sim. 448 00:42:41,643 --> 00:42:43,103 Já esteve na Austrália? 449 00:42:43,186 --> 00:42:45,105 Não, mas ouvi falar quer é mortal. 450 00:42:45,188 --> 00:42:47,524 Sim. Tubarões, certo? 451 00:42:47,607 --> 00:42:50,694 E as aranhas, e cobras, e crocodilos. 452 00:42:50,777 --> 00:42:53,655 Morcegos grandes como águias. Coalas com gonorreia. 453 00:42:53,738 --> 00:42:55,573 Sabia disso? É um maldito abatedouro. 454 00:42:55,949 --> 00:42:57,784 Sério? Legal. 455 00:43:18,305 --> 00:43:21,349 Alguém vem... te manda pro inferno... 456 00:43:22,058 --> 00:43:24,144 Um pedido de desculpas não pode vencer uma bala na cabeça. 457 00:44:02,682 --> 00:44:04,684 Tradução: Fernandes Vilanova