1 00:00:37,705 --> 00:00:43,794 MELBOURNE INFORMACIÓN TURÍSTICA, AUSTRALIA 2 00:00:56,640 --> 00:01:01,020 Que Dios bendiga estas almas y les abra las puertas del cielo. 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,734 El Señor es mi pastor. 4 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 Nada me falta. 5 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 En verdes praderas me hace reposar. 6 00:01:22,666 --> 00:01:25,836 ¿Esperamos a que vuelva a usar su poder? 7 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 ¿Ese es el plan? 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 DE LA CIUDAD AL CAMPO 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 Voy al Apóstol Perdido. 10 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 Licencia de conducir 11 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 y tarjeta de crédito, por favor. 12 00:01:44,063 --> 00:01:47,233 ¿El Apóstol Perdido? Un lugar increíble. 13 00:01:49,235 --> 00:01:51,904 Solo será un momento. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,701 Aquí se inventó la oreja biónica, ¿lo sabía? 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,869 ¿Qué? 16 00:01:58,953 --> 00:02:01,747 La oreja biónica. 17 00:02:01,831 --> 00:02:04,416 Se inventó aquí, en Melbourne. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 Un poco de cultura general, gratis. 19 00:02:10,798 --> 00:02:12,424 AUSSIE CARRENTAL REGISTRANDO... 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 BUSCADO - JESSE CUSTER CONSIDERADO ARMADO Y PELIGROSO 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 ¿Algún problema? 22 00:02:24,478 --> 00:02:25,980 Disculpe, señor, 23 00:02:26,063 --> 00:02:29,275 al parecer no hay ningún auto disponible. 24 00:02:29,441 --> 00:02:30,651 ¿Y esos, qué? 25 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 Es que... 26 00:02:35,406 --> 00:02:38,617 Están reservados para... 27 00:02:38,701 --> 00:02:41,203 ...el Día de la Madre. 28 00:02:46,125 --> 00:02:50,379 Sea lo que sea que esa pantalla diga sobre mí, 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 "se busca por asesinato, 30 00:02:52,756 --> 00:02:54,675 "es peligroso y está armado", es mentira. 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,552 No estoy armado. 32 00:02:56,635 --> 00:02:59,555 Pero tengo el poder de hacer que la gente me obedezca. 33 00:03:00,097 --> 00:03:02,600 Que ría, llore, asesine. 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,977 Lo que sea. 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 Una vez, en Texas, 36 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 hice que un policía machacara sus propias pelotas. 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 Pero no quiero hacer eso aquí... 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 Jaxon. 39 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Hay gente siendo lastimada. 40 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Debo utilizarlo menos. 41 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 El problema es 42 00:03:22,119 --> 00:03:24,622 que si no llego adonde tengo que ir, 43 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 es probable que todo el mundo 44 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 deje de existir. 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 Y todos van a morir, así que lo dejo en tus manos. 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 Te pido que me alquiles, 47 00:03:37,384 --> 00:03:39,345 por tu propia voluntad, 48 00:03:40,930 --> 00:03:42,431 un auto de alquiler. 49 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Gracias. 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 Jaxon. 51 00:04:07,122 --> 00:04:08,499 No eres tartamudo. 52 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 Gracias. 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Y, en otras noticias, 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 las autoridades continúan la búsqueda internacional 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,325 del predicador detrás de la perversa masacre. 56 00:05:25,409 --> 00:05:27,369 Aún se ignora el paradero 57 00:05:27,453 --> 00:05:29,705 del desaparecido vice primer ministro de Nueva Zelanda. 58 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 Según fuentes... 59 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 ¿Predicador? 60 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 ¿Eugene? 61 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 ¡FUERA! 62 00:07:07,845 --> 00:07:11,849 Preacher: Cuarta temporada 63 00:07:58,896 --> 00:08:00,856 Eugene puede cuidarse a sí mismo. 64 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Si el vaquero lo quisiera muerto, estaría muerto, ¿no? 65 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 Exacto. 66 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Eugene. 67 00:09:35,200 --> 00:09:38,954 El maldito afeminado los convertía en vampiros y se dedicaba a matar. 68 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 También podía convertirse en gato. 69 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 Revoloteaba en el cielo como una especie de pirata sexy. 70 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 Imbécil. ¿Qué hiciste? 71 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 Convertí al resto de sus seguidores y se lo comieron. 72 00:09:48,588 --> 00:09:51,675 -¡Bien hecho! -Sí. En fin. 73 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Cristo, no se compara con pelear contra nazis 74 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 en un autobús al infierno, pero... 75 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Me mantuvo en forma. 76 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Puro músculo aquí. 77 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 ¿Qué le pasó a tu pelo? 78 00:10:03,603 --> 00:10:06,857 Hiriente. Hiriente. Es bueno verte. 79 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 Lo mismo digo, Cass. 80 00:10:08,900 --> 00:10:10,027 Sláinte. 81 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 Sí, eso mismo. 82 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Effendi. 83 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 Necesito cagar, ducharme y afeitarme. 84 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Y un teléfono. 85 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 En el cuarto del fondo. 86 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Voy a llamar a cierta señorita. 87 00:10:40,640 --> 00:10:42,184 Jesucristo. 88 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 Cierto, ¿no? 89 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 El tipo es condenadamente apuesto. 90 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Supongo. 91 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 Hablando de hombres apuestos... 92 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 ¿Le dijiste que dormimos juntos? 93 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 ¿Le dijiste que tuvimos sexo? 94 00:11:07,667 --> 00:11:09,920 No estoy enojada. Solo dime, ¿lo hiciste? 95 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 Sí. 96 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 -Nissa, mira. -¿Qué? 97 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Malas noticias. 98 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 Continúa la búsqueda del hombre culpable, 99 00:11:24,851 --> 00:11:27,938 según la policía, de asesinar a varios inocentes turistas sexuales 100 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 aquí, en el Medio Oriente. 101 00:11:29,439 --> 00:11:34,820 El hombre santo que se volvió una máquina de matar degenerados 102 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 al parecer fue visto por última vez en Australia. 103 00:11:38,865 --> 00:11:39,950 Servicio a la habitación. 104 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Buenos días, Jesús. 105 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 El desayuno está listo. 106 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 Jesús. 107 00:12:06,476 --> 00:12:10,355 Por mi negligencia, Tulip O'Hare y Cassidy escaparon de Masada, 108 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 al igual que nuestro prisionero político. 109 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 También he fallado en mi deber de rastrear y localizar al santo niño. 110 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 Por estos motivos... 111 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 Estoy lista para morir. 112 00:12:28,999 --> 00:12:30,208 Yo también estoy listo. 113 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 ¿Se fueron? ¿Adónde? 114 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 ¿Buscaste en el laboratorio de lepra 115 00:12:41,303 --> 00:12:44,306 en el ala de cáncer pediátrico? Le encanta ese tipo de... 116 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Adelante. 117 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 No tienes autoridad. No te atrevas. 118 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 ¿O qué? ¿Vas a salpicarme con tu cerebro? 119 00:13:01,198 --> 00:13:02,866 Voy a salpicarte con tu cerebro. 120 00:13:03,867 --> 00:13:05,785 -Me arriesgaré. -Idiota. 121 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 ¿Problemas, señor? 122 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 No encuentran a Jesús. 123 00:13:10,457 --> 00:13:11,666 Señor, si me permite. 124 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 Creo que me gané el derecho de ser ejecutada solo por usted. 125 00:13:16,588 --> 00:13:19,966 ¿Cómo puedo trabajar si el teléfono no deja de sonar? 126 00:13:20,050 --> 00:13:23,678 Te ganaste el derecho a morirte y enrollarte en una lona, Flufferman, 127 00:13:23,803 --> 00:13:25,430 eso es lo que te ganaste. 128 00:13:28,183 --> 00:13:29,851 ¿Qué? ¡Cómo se atreve! 129 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 ¿Dónde demonios está Hitler? 130 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 Estuvo cerca, meine Frau. 131 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 Estuvo cerca. 132 00:13:54,626 --> 00:13:55,710 Herr Starr. 133 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 ¿Sabes lo que está en juego? 134 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 ¿Lo que me fue prometido? 135 00:14:03,718 --> 00:14:05,679 El apocalipsis va a suceder. 136 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 Y ningún cabeza hueca 137 00:14:09,140 --> 00:14:10,684 va a meterse en mi camino. 138 00:14:14,813 --> 00:14:16,022 Ya que estoy, 139 00:14:16,606 --> 00:14:17,732 el Mesías. 140 00:14:19,609 --> 00:14:21,861 Ahora que lo has visto, 141 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 ¿qué te pareció? 142 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Fantastisch, mein Santo Padre. 143 00:14:29,953 --> 00:14:31,246 Felicidades. 144 00:14:32,539 --> 00:14:36,126 Por fin, un Mesías en quien podemos creer. 145 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 El Señor es mi pastor. 146 00:14:59,357 --> 00:15:01,901 Nada me falta. 147 00:15:02,569 --> 00:15:06,448 En verdes praderas me hace reposar. 148 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 Sabe que no puede lastimarte. ¿Por qué volvería? 149 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Porque sabe que, si no lo hace, te lastimaré a ti. 150 00:15:28,470 --> 00:15:30,513 GAS INFLAMABLE 151 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 PELIGRO OBRA EN CONSTRUCCIÓN 152 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 Peligro 153 00:15:43,652 --> 00:15:45,236 CUIDADO RIESGO DE EXPLOSIÓN 154 00:15:50,659 --> 00:15:51,951 ¡Silencio! 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 Escúchenme... 156 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 Vamos. 157 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 Bar santo y parrilla MOTEL 158 00:16:04,964 --> 00:16:06,132 Perseguido como sabueso tras su presa. 159 00:16:06,216 --> 00:16:08,468 O sea, por esto es que debemos estar juntos, ¿no? 160 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Sabes, todo es mi culpa. No es de Jesse. 161 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 Se apareció como corresponde a un buen amigo. 162 00:16:17,435 --> 00:16:21,648 Me dijo: "Sé que hemos tenido nuestras diferencias, tú y yo. 163 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 "Pero ahora mismo eso no importa, 164 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 "ya que un italiano de manos gordas va a circuncidarte repetidamente". 165 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 Cristo, había venido para detenerlo. Para ayudar. 166 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 ¿Sabes qué le dije? ¿Cuál fue mi estúpida, 167 00:16:33,576 --> 00:16:35,203 egoísta respuesta? 168 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 -"Prefiero que lo haga". -Así es. 169 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 Por eso ahora debo trabajar duro para redimirme ante él. 170 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 Tal vez viajar a Australia para rescatarlo de cualquiera sea 171 00:16:43,128 --> 00:16:45,213 el lío impensable en el que se haya metido 172 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 pueda ser un buen comienzo, ¿no? ¿No te parece? 173 00:16:48,925 --> 00:16:51,761 Muy bien, entonces vamos, en marcha. 174 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 -Vamos a buscar a nuestro chico. -No, gracias. 175 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 ¿Qué quieres decir? 176 00:17:04,149 --> 00:17:05,233 Quiero decir que no voy a ir. 177 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 No lo dices en serio. 178 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 Tengo que arreglar el auto. 179 00:17:16,703 --> 00:17:17,871 Polvo el carburador. 180 00:17:20,123 --> 00:17:21,416 Después, nos iremos. 181 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 ¿Se irán? ¿Qué, con Jesucristo? 182 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 Quiere conocer Las Vegas. 183 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Creo que... 184 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 No sé qué pensar. 185 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 Pero no puedes irte. ¿No deberíamos estar juntos? 186 00:17:38,391 --> 00:17:39,601 Ven con nosotros. 187 00:17:40,685 --> 00:17:43,271 En la carretera, con un Jesús solitario y apuesto. 188 00:17:44,481 --> 00:17:46,649 Podría ser divertido. Piénsalo. 189 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 No quiero. 190 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 Buen auto. 191 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 Chevelle SS del 72. 192 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 350 caballos de fuerza con capucha de inducción 193 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 y engranajes 4.11. 194 00:19:30,211 --> 00:19:32,171 Escape Flowmaster y cubiertas con ventaja en tracción. 195 00:19:32,755 --> 00:19:34,299 Y es todo mío. 196 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Sí. 197 00:19:38,803 --> 00:19:40,054 ¿Seguro que quieres esto? 198 00:19:41,890 --> 00:19:42,932 ¿Irte a pasear? 199 00:19:44,434 --> 00:19:45,560 Por supuesto. 200 00:19:45,643 --> 00:19:46,936 ¿No tienes cosas que hacer? 201 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 Como caminar en el agua. 202 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 Convertirla en vino. 203 00:19:52,901 --> 00:19:55,028 -No lo sé. -En realidad, casi todo 204 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 es más bien metafórico. 205 00:20:01,576 --> 00:20:04,370 Porque después de arrancar no podrás cambiar de idea. 206 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 No podremos volver atrás. 207 00:20:07,040 --> 00:20:08,333 Bueno, hay una 208 00:20:09,751 --> 00:20:10,835 conferencia 209 00:20:12,003 --> 00:20:14,380 en donde se supone que debo dar una mano, pero... 210 00:20:16,341 --> 00:20:17,383 No. 211 00:20:18,551 --> 00:20:21,471 Nací como un hombre, 212 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 sin obligaciones, 213 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 libre de recorrer la Tierra 214 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 y estar con gente. 215 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 Creo que eso es todo lo que tengo que hacer. 216 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Me gusta. 217 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 Porque vamos a recorrer la Tierra como nunca. 218 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 El no redimido, 219 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 ¿vendrá con nosotros? 220 00:20:49,666 --> 00:20:50,875 ¿Cass? 221 00:20:53,920 --> 00:20:55,129 Lo está considerando. 222 00:21:10,228 --> 00:21:11,813 Sexo, sexo, sexo. 223 00:21:13,815 --> 00:21:18,111 Muslos jugosos, piernas que abrazan, mi carne dentro de ella. 224 00:21:19,195 --> 00:21:22,115 Sí, creo que sabes a lo que me refiero, pájaro sucio. 225 00:21:22,198 --> 00:21:23,866 ¿Qué demonios te tiene tan excitado? 226 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Una cita caliente. No la he visto en años. 227 00:21:27,286 --> 00:21:29,831 Cuando aterrice, estaré listo. 228 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 Effendi. 229 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 ¿Cómo te va con tu chica? Está buena. 230 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 No es mi chica. 231 00:21:37,505 --> 00:21:39,716 Claro que sí. Y no te puedo culpar. 232 00:21:41,843 --> 00:21:43,720 Ojos grandes e inocentes, 233 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 piel de dulce caramelo, 234 00:21:45,471 --> 00:21:46,848 puños que te dejan sentado. 235 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 Es la chica de mi mejor amigo. 236 00:21:50,560 --> 00:21:51,853 No va a suceder. 237 00:21:52,145 --> 00:21:55,064 No, tienes razón. No con esa actitud. 238 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 Escúchame, amigo. 239 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 De vez en cuando, tienes que tirar los dados. 240 00:22:00,194 --> 00:22:03,364 El amor no es fácil. En especial, el amor prohibido. 241 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 Te rompe y te golpea, te hace pedazos. 242 00:22:08,369 --> 00:22:13,374 Pero entonces, cuando crees que tu corazón no puede más, 243 00:22:14,625 --> 00:22:16,127 te da vida. 244 00:22:17,045 --> 00:22:21,090 Te deslumbra. Un amor que merece una batalla, un amor... 245 00:22:21,174 --> 00:22:23,384 Ya es suficiente. Suficiente. 246 00:22:23,468 --> 00:22:24,969 Cierra la boca. 247 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 Charlatán insidioso, por el amor de Dios. Estoy 248 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 tratando de hacer lo correcto, ¿entiendes? 249 00:22:32,477 --> 00:22:33,853 Dios mío, por esta vez. 250 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 Tienes razón. 251 00:22:43,154 --> 00:22:45,114 ¿Quién soy yo para aconsejar sobre amor? 252 00:22:46,074 --> 00:22:47,200 Solo mírame. 253 00:22:47,742 --> 00:22:50,703 Expulsado del paraíso, exiliado, preso. 254 00:22:51,412 --> 00:22:54,040 Todo por un pedazo de carne caliente. 255 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 ¿Qué? 256 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 Ya llegó. 257 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 ¿Por qué no fuiste a buscarme? 258 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 No sabía que podía. 259 00:24:57,330 --> 00:24:58,497 Sé que no es excusa, 260 00:24:59,123 --> 00:25:00,499 haberte dejado allí, pero... 261 00:25:01,834 --> 00:25:03,502 Eso fue un pecado. 262 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Eres un buen chico, Eugene. 263 00:25:14,263 --> 00:25:15,473 Un buen cristiano. 264 00:25:22,605 --> 00:25:24,649 Ya no sé qué significa eso. 265 00:25:26,567 --> 00:25:27,902 Pero lo eres. 266 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 Confiaste en tu predicador y tu predicador te falló. 267 00:25:37,495 --> 00:25:38,704 Cristo. 268 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 Tu propio predicador te envió al Infierno. 269 00:25:52,551 --> 00:25:55,263 Eugene, no sé si podrás perdonarme. 270 00:25:58,599 --> 00:26:00,101 Solo quiero que sepas que... 271 00:26:04,522 --> 00:26:06,482 me siento muy mal por lo que hice. 272 00:26:11,570 --> 00:26:12,655 ¿Eugene? 273 00:26:16,826 --> 00:26:17,994 Perdóname. 274 00:26:27,420 --> 00:26:28,879 Gracias. 275 00:26:44,312 --> 00:26:46,605 He visto a Tulip hacer eso mil veces. 276 00:26:48,816 --> 00:26:50,026 ¿Azul o rojo? 277 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 Mierda. 278 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 Y yo estaba... 279 00:27:07,752 --> 00:27:11,297 Un único error, ¿sabes? 280 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 Solo un pequeño pecado 281 00:27:16,719 --> 00:27:18,012 lo cambió todo. 282 00:27:21,223 --> 00:27:23,893 Dos pecados, en realidad. Estaba casada. 283 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 Claro. 284 00:27:29,732 --> 00:27:32,276 No me quejo, ¿sabes? 285 00:27:34,070 --> 00:27:35,780 Se eligió un nuevo Mesías. 286 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Mi hijo. 287 00:27:40,534 --> 00:27:42,328 Mejor que yo, en todo sentido. 288 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 ¿Humperdoo? 289 00:27:46,665 --> 00:27:48,125 Escuché que es... 290 00:27:48,250 --> 00:27:49,502 Increíble. 291 00:27:50,711 --> 00:27:52,380 El favorito de mi padre. 292 00:27:52,463 --> 00:27:56,300 Un inocente verdaderamente puro. 293 00:27:59,678 --> 00:28:01,555 Al final, Dios tiene la razón. 294 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 Siempre. 295 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 -¿Qué? -Sí. 296 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 Mira, sé que es tu papá, pero... 297 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 Dios es un imbécil. 298 00:28:20,157 --> 00:28:21,659 No digas eso. 299 00:28:24,578 --> 00:28:25,830 O sea... 300 00:28:26,872 --> 00:28:28,374 No digas eso. 301 00:28:31,794 --> 00:28:33,754 Está bien. Bueno, vamos. 302 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 ¡Cassidy, vamos! 303 00:28:45,433 --> 00:28:48,310 Creo que van a romper mi dormitorio. 304 00:28:49,437 --> 00:28:51,313 Debería ayudar a Jesse. 305 00:28:51,397 --> 00:28:53,023 Es lo correcto. 306 00:28:55,109 --> 00:28:56,902 O sea, Tulip nunca va a amarme. 307 00:28:58,112 --> 00:28:59,238 No de esa forma. 308 00:29:04,702 --> 00:29:06,370 Debería ir y ayudarlo, ¿no? 309 00:29:06,454 --> 00:29:08,247 Es tu decisión. 310 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 Así es, es libre albedrío. 311 00:29:10,374 --> 00:29:12,585 El libre albedrío dice que puedo cambiar. 312 00:29:12,668 --> 00:29:15,629 Que no tengo que ser el imbécil egoísta 313 00:29:15,713 --> 00:29:16,922 en quien nadie cree. 314 00:29:17,006 --> 00:29:20,384 Yo decido si quiero ser el héroe aquí o no. 315 00:29:22,386 --> 00:29:24,013 Igual que Han Solo. 316 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 Sabes, Luke es mi amigo 317 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 y está en problemas. Y no me importa una mierda 318 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 si me dan un baúl lleno de oro de los rebeldes. 319 00:29:32,354 --> 00:29:35,566 Con mi ayuda vamos a explotar esa Estrella de la Muerte. 320 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Sabes a lo que me refiero. 321 00:29:41,822 --> 00:29:43,032 ¿No viste La guerra de las galaxias? 322 00:29:44,617 --> 00:29:46,243 Las imágenes en movimiento 323 00:29:46,952 --> 00:29:50,664 son un insulto a Alá, effendi. 324 00:29:51,373 --> 00:29:52,750 Cierto. 325 00:29:56,795 --> 00:29:58,088 Han ayudaría. 326 00:29:58,964 --> 00:30:00,549 Quizá no va a venir. 327 00:30:00,633 --> 00:30:02,384 Por favor. Va a venir. 328 00:30:05,679 --> 00:30:07,348 Está bien. Está bien. 329 00:30:19,360 --> 00:30:20,945 -¿Quieres entrar y...? -No. 330 00:30:24,698 --> 00:30:27,826 Si quiere estar malhumorado y sentirse culpable, déjalo, ¿sí? 331 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 Jesús y yo vamos a divertirnos... en serio. 332 00:30:42,550 --> 00:30:47,846 Masada Patrimonio de la Humanidad 333 00:30:53,394 --> 00:30:54,937 ¡Sí! 334 00:30:56,730 --> 00:30:58,107 A recorrer la Tierra, encanto. 335 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 Amigo. 336 00:31:29,638 --> 00:31:31,265 Va a ser tan genial. 337 00:31:33,142 --> 00:31:34,560 Recorrer la Tierra. 338 00:31:35,477 --> 00:31:38,147 Superdivertido. Haremos lo que queramos. 339 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 ¿Como qué? ¿Qué haremos? 340 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 No sé. 341 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Drogarnos. 342 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 Mirar televisión. 343 00:31:48,699 --> 00:31:50,075 Jugar al mini golf. 344 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Asaltar un banco. 345 00:32:01,295 --> 00:32:04,506 ¡Todo el mundo al piso! Esto es un asalto. 346 00:32:04,590 --> 00:32:08,677 Si alguno se mueve todas sus tripas pintarán las paredes. 347 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 Bien. 348 00:32:10,721 --> 00:32:12,181 Yo me encargo de la bóveda. 349 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 Vigila la puerta, ¿sí? 350 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 De acuerdo. 351 00:32:15,559 --> 00:32:16,852 ¡Ya escucharon a mi amiga! 352 00:32:17,478 --> 00:32:18,771 Que nadie se mueva 353 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 o las tripas van a pintarse en la pared. 354 00:32:24,443 --> 00:32:26,695 -¿Jesús? -Está prohibido hablar. 355 00:32:26,779 --> 00:32:29,281 -Tengo que ir al baño. -Dije: "Está prohibido..." 356 00:32:30,157 --> 00:32:31,200 ¡Jesús! 357 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 Me disparaste. 358 00:32:39,458 --> 00:32:41,502 O podrías solo vigilar la puerta. 359 00:32:48,759 --> 00:32:51,303 No vamos a volver, si eso es en lo que estás pensando. 360 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 De ninguna manera. 361 00:32:56,725 --> 00:32:58,060 No dije nada. 362 00:33:20,124 --> 00:33:21,250 ¿Champaña? 363 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 Ya vuelvo, mi amada. 364 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Bueno, 365 00:33:36,306 --> 00:33:37,850 te veo deslumbrado. 366 00:33:38,559 --> 00:33:41,061 Creí que iban a romper la continuidad del espacio-tiempo. 367 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 Estoy feliz por ambos. 368 00:33:46,150 --> 00:33:49,778 Sigues aquí. Pensé que te ibas a rescatar a alguien. 369 00:33:49,862 --> 00:33:50,946 Sí, bueno... 370 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 Decidí seguir tu consejo. 371 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 ¿Sabes? 372 00:34:04,460 --> 00:34:05,502 ¿Consejo? 373 00:34:06,462 --> 00:34:07,463 Sí. 374 00:34:08,797 --> 00:34:11,508 Ya sabes, sobre el amor 375 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 y tirar los dados y todo eso, ¿sabes? 376 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Sí. 377 00:34:17,848 --> 00:34:19,641 Sí. Es cierto. 378 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 Tengo que preguntar, ¿qué pasa con...? 379 00:34:23,771 --> 00:34:26,064 ¡Jesús! ¿Qué...? 380 00:34:26,148 --> 00:34:27,775 ¡Dijiste que la amabas! 381 00:34:27,858 --> 00:34:29,443 Pues sí, lo hago, amigo. 382 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 Y sí, lo hago. 383 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Y ¿por qué diablos hiciste eso? 384 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 Es un demonio. 385 00:35:01,016 --> 00:35:02,017 Eugene. 386 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 ¡Eugene! 387 00:35:05,312 --> 00:35:06,605 Tranquilo. No está muerto. 388 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 Vamos, en marcha. 389 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 Aquí móvil 23. No hay señal del sospechoso. 390 00:35:29,920 --> 00:35:31,797 Copiado, unidad 23. 391 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 ¿Unidades 6 y 14? 392 00:35:36,844 --> 00:35:39,429 Aquí unidad 6. Negativo, ninguna señal. 393 00:35:42,808 --> 00:35:43,934 ¿Unidad 14? 394 00:35:48,188 --> 00:35:49,606 Unidad 14, ¿me copias? 395 00:35:52,442 --> 00:35:55,445 Esta es la Unidad 14. Nada por aquí, tampoco. 396 00:36:17,759 --> 00:36:19,553 Ni bien salgamos de la ciudad 397 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 abandonaremos el auto. 398 00:36:34,443 --> 00:36:35,861 ¿Estás bien? 399 00:36:38,780 --> 00:36:40,407 Me pediste perdón. 400 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Volviste y me pediste perdón... 401 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Eso es todo lo que quería. 402 00:36:52,169 --> 00:36:53,211 Bueno... 403 00:36:56,882 --> 00:36:58,675 Te debía eso como mínimo, amigo. 404 00:37:07,267 --> 00:37:08,393 Pero no fue suficiente. 405 00:37:20,322 --> 00:37:22,491 Perdóname por no llegar a Las Vegas. 406 00:37:24,368 --> 00:37:27,120 -Oí que es divertido. -Es un agujero lleno de mierda. 407 00:37:29,790 --> 00:37:31,041 Esta conferencia. 408 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 En 2.000 años 409 00:37:35,003 --> 00:37:37,255 es prácticamente lo único que me pidieron que hiciera. 410 00:37:38,465 --> 00:37:40,092 Sí, sí, te entiendo. 411 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 Jesucristo no quiere meterse en problemas. 412 00:37:47,516 --> 00:37:48,600 No es eso. 413 00:37:50,477 --> 00:37:51,561 No es eso. 414 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 Además, es mejor que drogarse y dispararle a la gente. 415 00:38:02,489 --> 00:38:04,866 Amigo, no eres lo que esperaba. 416 00:38:06,535 --> 00:38:08,036 Es lo que dice mi padre. 417 00:38:10,789 --> 00:38:12,040 Bueno, escúchame. 418 00:38:14,376 --> 00:38:15,669 No necesito que lo digas. 419 00:38:17,754 --> 00:38:18,964 Solo necesito que lo sepas. 420 00:38:20,340 --> 00:38:21,550 Es un imbécil. 421 00:38:34,271 --> 00:38:35,272 Oye. 422 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Solo porque tú vayas a volver y ser responsable o lo que sea 423 00:38:40,360 --> 00:38:41,528 no significa que yo deba hacerlo. 424 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 Es cierto. 425 00:38:43,655 --> 00:38:46,116 Es cierto, puedes hacer lo que quieras. 426 00:38:46,950 --> 00:38:48,118 Justo como dijiste. 427 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 Es lo mismo para todos, ¿no? 428 00:38:53,623 --> 00:38:54,833 Por eso es tan difícil. 429 00:40:49,614 --> 00:40:51,032 ¿Dónde está Jesús? 430 00:40:51,158 --> 00:40:52,450 Se arrepintió. 431 00:40:56,121 --> 00:40:57,455 ¿Qué está pasando? 432 00:40:58,331 --> 00:41:00,375 Un ángel y un demonio están peleando. 433 00:41:03,837 --> 00:41:04,921 ¿Estás listo? 434 00:41:05,005 --> 00:41:06,047 Listo. 435 00:41:25,150 --> 00:41:27,986 APOCALIPSIS 2020 EL FIN DEL MUNDO 436 00:41:38,788 --> 00:41:41,791 Espero que no hayas empezado el apocalipsis sin mí. 437 00:41:43,376 --> 00:41:44,961 Claro que no, Santidad. 438 00:41:47,005 --> 00:41:48,256 Sr. Hitler. 439 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 Tu reputación te precede. 440 00:41:58,141 --> 00:41:59,309 No voy a darte la mano. 441 00:42:00,310 --> 00:42:01,645 Sé lo que hiciste. 442 00:42:05,565 --> 00:42:08,818 Pero, como el redentor, 443 00:42:10,362 --> 00:42:11,738 te daré un abrazo. 444 00:42:24,834 --> 00:42:27,254 JESUCRISTO 445 00:42:28,213 --> 00:42:29,297 Caballeros. 446 00:42:34,844 --> 00:42:36,096 ¿Empezamos? 447 00:42:36,179 --> 00:42:37,430 Sí. 448 00:42:41,643 --> 00:42:43,103 ¿Alguna vez estuviste en Australia? 449 00:42:43,186 --> 00:42:45,105 No, pero escuché que es letal. 450 00:42:45,188 --> 00:42:47,524 Sí. Tiburones, ¿no? 451 00:42:47,607 --> 00:42:50,694 Y arañas y serpientes y malditos cocodrilos. 452 00:42:50,777 --> 00:42:53,655 Murciélagos grandes como águilas. Los koalas tienen clamidia. 453 00:42:53,738 --> 00:42:55,573 ¿Sabías eso? Es un maldito matadero. 454 00:42:55,949 --> 00:42:57,784 ¿En serio? Excelente. 455 00:43:18,305 --> 00:43:21,349 Alguien viene... te manda al infierno... 456 00:43:22,058 --> 00:43:24,144 Una bala en el cerebro es mejor que una disculpa. 457 00:44:04,768 --> 00:44:06,770 Traducción de subtítulos por: Natalia Mascaró Martínez