1 00:00:02,962 --> 00:00:04,171 Elimdeydi. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 Onu suç üstü yakalamıştım. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 Ama onu suç üstü yakalamak istemediniz Herr Starr. 4 00:00:09,969 --> 00:00:14,598 Acı çekmesini istediniz, değil mi? 5 00:00:16,267 --> 00:00:21,105 Hadi ona acı çektirelim. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 Kafasına bir vajina oymak istiyorum. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,279 Sanırım bu acı çektirme kategorisine giriyor! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Vajina mı? 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Kusura bakmayın lordum 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,541 ama ne istiyorsunuz? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Evet. 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,050 Evrenin en büyük sorusu. 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 Öncelikle çocuğumun ne durumda 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 olduğunu öğrenmek istiyorum. 15 00:00:59,935 --> 00:01:04,607 İsa yakında gelecek. Konferansta Cennet'i temsil ediyor. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Diğer, komik olanı dedim. 17 00:01:07,943 --> 00:01:11,322 Senin Humperdoo dediğin. 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,158 Evet. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,456 O bir takma isim. Şefkat nitelemesi. 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,624 Ne durumda? 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,545 Senin bakımın altında iyidir diye umuyorum. 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,383 İyi. Onu daha bu sabah gördüm. 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 Her zamanki gibi moralliydi. 24 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 Güzel. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Tanrım, bu çocuğu seviyorum. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 Evet. Bambaşka biri. 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,069 O her şeyin tamamlayıcısı. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 Hepsinin. 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 Evet, elbette. 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 Üstüne düşeni yap Baba, 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,998 işte o zaman uzun süredir kayıp olan ödülünü bulacaksın. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,100 Saf bir çehre. 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,562 Yakışıklı ve lekesiz. 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 İstediğin bu, değil mi? 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 Güzel görünüşünü geri istiyorsun. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 Bir vajina oyacağız! 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 Jesse Custer'ın ruhuna. 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,003 Ruhuna mı? 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 İnancın olsun Baba. 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,093 Büyük tasarımım iş başında. 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Ve çok güzel olacak. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 Pilotunuz konuşuyor. 43 00:03:12,109 --> 00:03:16,030 Görünüşe göre ufak bir şeye çarptık. 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,033 Lütfen kemerlerinizi takın ve sakin kalmaya çalışın. 45 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 Şanslıydık. 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 Elinden gelen bu kadar mı? 47 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 Güzel çantan ve ucuz ayakkabılarınla bana kimi hatırlattın biliyor musun? 48 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Köylünün tekini. 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 Havandasın bugün. 50 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 Morallenmek için güzel bir yürüyüş gibisi yok. 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Ya da yuvarlanmak da olur. 52 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 HELİKOPTER PİSTİ 53 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 Vampir geliyor, üç dakika. 54 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -Anlaşıldı. -Bekle lütfen. 55 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 -Bu ne? -Temsilci geldi. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 Hadi be. Hangisi? 57 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 Cennet mi Cehennem mi? 58 00:05:29,371 --> 00:05:30,539 Siktir. 59 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Cennet değil. 60 00:05:45,596 --> 00:05:48,390 Şeyi gördün mü... Keşke fotoğrafını çekseydim! 61 00:05:49,767 --> 00:05:52,728 Of. Tüyleri diken diken etmiyor mu? 62 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 Dinle, işte gerçek kötülük bu. 63 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Zihnine girebildi diye korkunç olması gereken saçma sapan 64 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 sahte bir yamyam film psikoloğu değil. 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Hayır, İhtiyar Adolf, aklına girmek istediğinde 66 00:06:06,075 --> 00:06:08,869 kafatasını yarar ve aklını oradan alırdı. Yalan mı? 67 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 Bu da ne şimdi? 68 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 -Neredeler? -Kim? 69 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 Kim mi? Komiksin. 70 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 -Nereye gittiler? -Muhafız dostlar mı? 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Evet, onları öldürdüm. 72 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 Öyle mi? Neyle, ukala herif? 73 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 Melek tüyüyle kilidi açtım 74 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 sonra da çığlık atmalarına fırsat vermeden boyunlarını kırdım. 75 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Şaklabanlığı bırak 76 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 çünkü Bensonhurst'e vardığımızda 77 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 gülen kimse olmayacak. 78 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 Siktir! 79 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 Nereye gidiyorsun Frankie? 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 Hadi. 81 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 -Ne yapıyorsun? -Ne yaptığımı biliyorsun. 82 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 Hayır, hadi ama! Böyle olmaz! 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 Böyle olmaz! Hayır! 84 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 Hayır! 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 Hayır! 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Bu yanlış. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 Frankie. Beni dinle! Frank! 88 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 Sakin ol. 89 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 Kuzular çığlık atmayı bırakmak üzere. 90 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 Beklettiğim için üzgünüm beyler. Vampir üç dakikaya geliyor. 91 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Ahbap, öldük mü? 92 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Ölmeyeceğiz. Güven bana. 93 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 Hitler yanılmıştı. 94 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 -Ne? -Hitler yanılmıştı. 95 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 Daha yeni bir uçak kazasından burnumuz kanamadan kurtulduk. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 Bu bir mucize! 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 Birazcık yağmur 98 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 -bizi durdurur mu sanıyorsun? Hayır. -Denizde kaybolduk. 99 00:09:35,075 --> 00:09:39,121 Kayıtsız uçuş, verici yok, gereç yok. 100 00:09:40,038 --> 00:09:43,458 Batı Teksas'taki bir fırtınayla kıyaslayınca bu bir hiç! 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,920 Pozitif kalmalıyız. 102 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 Ne anlamı var ki? 103 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 Zaten öleceğiz. 104 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Öyle veya böyle Avustralya'ya gideceğiz. 105 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 Sızlanmayı kes! 106 00:10:04,146 --> 00:10:05,522 Ve pozitif ol! 107 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Haklısın! 108 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 O zaman ne diye burada çene çalıyoruz? 109 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 Hadi gidelim! 110 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 Orada oturup saçını mı şampuanlayacaksın 111 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 yoksa biraz su atacak mısın? 112 00:10:29,338 --> 00:10:30,964 LAZARUS KAHVE 113 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 Tanrım. 114 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 -Nerede o? -O kim? 115 00:10:51,943 --> 00:10:54,071 Biliyorsun. Tulip. 116 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 Tulip diye birkaç tanıdığım olmuştu. 117 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 Birkaç tane de Daisy. Ama tek bir Rose. 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 Hangi Tulip'i arıyorsunuz? 119 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 Aptal olanı. 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 Erkek arkadaşını bırakıp buraya gelmiş. 121 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 Eminim sırf senin sıska kıçını kurtarmak içindir. 122 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 Bunu niye yapsın ki? 123 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 Dediğim gibi, o bayağı aptal. 124 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Haklısın. O çok aptal. 125 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Ama onu görmedim. 126 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 Sen. Frankie'yi temizle. 127 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Geri kalanlar, onu aşağı indirelim. 128 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Sen. 129 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Benimle gel. 130 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Sıkı olduklarından emin ol. 131 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Yemimizin çengelden kaçmasını istemeyiz. 132 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 Sen buna sıkı mı diyorsun? Hâlâ parmaklarımı hissediyorum. 133 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Uzun sürmez. 134 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 Şimdi bekleyeceğiz. 135 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 Bensonhurst nasıldı? 136 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 Benim için döndüğüne inanamıyorum. 137 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Bu harika. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 Dur. Kim döndü? 139 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 -Tulip. -Güzel kız. 140 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Ondan hiç şüphem yoktu. 141 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 Elbette döner. 142 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Dönmeyi de sürdürecek. 143 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 Bunun nesi kötü? 144 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 Temsilciye özel bir uşak gerekiyor. 145 00:13:14,794 --> 00:13:16,505 Gözlerinin içine bakma. 146 00:13:16,588 --> 00:13:18,381 O hitap etmeden onunla konuşma. 147 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 Selfie çekmek yok. İmza almak yok. 148 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Efendim. 149 00:13:25,305 --> 00:13:30,143 Hapishane bölümünde bir sürü işim olduğu aklıma geldi de. 150 00:13:30,435 --> 00:13:33,605 Üstlerim de muhtemelen şu an endişeye kapılmıştır. 151 00:13:33,855 --> 00:13:39,861 Oraya gidip o sorunu çözsem, daha sonra 152 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 temsilci süitine gelsem olur mu? İtiraf edeyim kulağa havalı geliyor. 153 00:13:46,076 --> 00:13:48,870 Görevlerimi terk etmek istemiyorum efendim. 154 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 Ne düşünüyorsunuz? 155 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Bence, 1.900 yılı aşkındır 156 00:13:56,336 --> 00:13:59,673 Kutsal Kâse müritleri, Cennet ve Cehennem arasındaki 157 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 bu zirvede kendilerine verilecek olan ödüller için çok şey feda ettiler. 158 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 Ve bu odadaki adamın vereceği ödüller. 159 00:14:06,513 --> 00:14:10,934 Onun idealinde en ufak rolü bile oynama şerefini reddeden herkes 160 00:14:11,017 --> 00:14:15,981 o kadar anlamsız davranmış olur ki bulabileceğim tek açıklama hainliktir. 161 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 Doğru. 162 00:14:23,280 --> 00:14:24,614 TEMSİLCİ SÜİTİ RAHATSIZ ETMEYİN 163 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Güzel. 164 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 Konuşma. 165 00:14:30,787 --> 00:14:35,125 Konuşmak yok, selfie yok, dokunmak yok. 166 00:14:35,500 --> 00:14:36,710 Evet, söylemiştin. 167 00:14:36,793 --> 00:14:41,881 Ama o sana dokunursa, karşılık ver. Pozitif olarak. 168 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Hey. 169 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 İsa. 170 00:15:50,075 --> 00:15:51,326 Olay yapmak değil, 171 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 denemek derim hep. 172 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Sus artık Birdman! 173 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 -Mesih. -Kuş gibi özgür olmak. 174 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 Tünemek, temizlenmek ve avlanmak için! 175 00:16:00,627 --> 00:16:05,757 Çıkarılmış böcek yaralarıyla 176 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 ben yeniden dönüp dururken yavrularımla aramda olan sevgim. 177 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 Bir dakika bile olsa sus! Yeter. 178 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Bu sorun değil. 179 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 Ne kadar sürdü? 180 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 -Altı saniye falan. -Yıllardır konuşmamış gibiyim. 181 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 Kız arkadaşın nerede? Geliyor mu? 182 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 -Kız arkadaşım değil o. -Tabii ya! 183 00:16:34,160 --> 00:16:36,621 -Değil! -Benim için dönmedi herhâlde! 184 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Neredeyse galoşlarına işiyordun... 185 00:16:39,916 --> 00:16:41,501 Arkadaşımın sevgilisi o! 186 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Yasak aşk mı? En güzelidir. 187 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 Bak, aşk değil bu, seni piç! Tamam mı? 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,635 Bu onun inatçılığından. Yakalandım. Bu hoşuna gitmiyor. 189 00:16:50,719 --> 00:16:54,055 O da beni kurtarmaya geldi. Hepsi bu. Onlar da bunu biliyor! 190 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Geldiğini biliyorlar. 191 00:16:58,268 --> 00:16:59,519 Geldiğinde de 192 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 onu öldürecekler. 193 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 Bu korkunç bir olay olur. 194 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 Yasak aşkın, peynire giden fare gibi bir tuzağa düşüyor. 195 00:17:13,908 --> 00:17:16,244 Dürüst olursak, bu tuzağın kurulmasından 196 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 sen sorumlusun. 197 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 Ne yapacaksın? 198 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Ne yapacağımı söyleyeyim. Bunlardan kurtulacağım. 199 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 Sonra da seni öldüreceğim. 200 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Evet. 201 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 Şu güneşe bak. 202 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 150 milyon kilometre uzakta 203 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 ama yine de hissediliyor. 204 00:17:43,646 --> 00:17:45,607 Evet, bu işe yarar. 205 00:17:46,524 --> 00:17:50,612 Oğlum. İyi ki bana pantolon getir demişsin. 206 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 Bacaklarım şu an hissedebilir. 207 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Tanrım. 208 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 O ilk yardım çantası nerede? 209 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 İlk yardım harika olurdu. 210 00:18:00,997 --> 00:18:05,502 Aspirin veya biraz morfin de. Hatta kemik testeresi. 211 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 Başka ne yapabiliriz biliyor musun? 212 00:18:07,420 --> 00:18:10,340 Birkaç balık tutup onları kalçalarımda kızartabiliriz. 213 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 -Bir düşüneyim. -Aslında bu iyi bir fikir. 214 00:18:13,510 --> 00:18:16,513 Bak, düşünmek her şeyin cevabı gibi. 215 00:18:16,596 --> 00:18:18,014 -Sessiz olur musun? -İyi fikir. 216 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 Evet. Sessizliğe gömülelim. 217 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Denizin güzel huzuru. 218 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 Pozitif olmayı kes! 219 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 Aman Tanrım! 220 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 Anasını... 221 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 Acı hissetme! 222 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 Bu çok havalı. 223 00:18:54,425 --> 00:18:57,262 Burada ölebiliriz demek. 224 00:18:58,638 --> 00:19:00,014 Hayır, ölmeyeceğiz. 225 00:19:02,016 --> 00:19:03,142 Beni dinle. 226 00:19:05,520 --> 00:19:06,729 Adın ne? 227 00:19:09,065 --> 00:19:10,316 -Steve. -Steve. 228 00:19:12,652 --> 00:19:13,987 Tamam Steve. Bak. 229 00:19:16,447 --> 00:19:19,450 Bacakların, uçak kazası falan var ya? 230 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Bunlar hep Tanrı'nın sınaması. 231 00:19:23,580 --> 00:19:25,039 Geçmişteki peygamberler gibi. 232 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 Bizi öldürmek istemiyor. 233 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Sadece ne kadar sağlamız bakmak istiyor. 234 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 Biz de ona göstereceğiz, tamam mı? 235 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 Ama ya Tanrı'ya inanmıyorsam? 236 00:19:42,307 --> 00:19:43,975 Bunun için seni suçlamam. 237 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Ona inanman gerekmiyor. 238 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 Bana inan yeter. 239 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 Tamam. 240 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 Bizi buraya kadar getirdin sonuçta. 241 00:20:19,093 --> 00:20:20,595 Benim uşağım olacaksın. 242 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 Evet... 243 00:20:24,390 --> 00:20:28,645 Sorun şu ki uşaklık konusunda pek bilgim yok. 244 00:20:29,062 --> 00:20:34,025 Ama personel eksikliği yaşıyorlarmış. Yaşıyormuşuz. Kutsal Kâse yani. 245 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Evet ve o ben olacağım. Uşağın olacağım. 246 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 Adın ne? 247 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 Marnie Pomerantz. 248 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 Ben İsa Mesih. 249 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 -Ne? -Marnie, başın belada. 250 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 -Müsaaden var mı? -Evet. 251 00:21:19,278 --> 00:21:20,613 Baba. 252 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Majesteleri. 253 00:21:26,077 --> 00:21:28,204 Masada hizmetinizde. 254 00:21:29,163 --> 00:21:34,293 Yemek katı, spor salonu, buhar odası, sauna. Bir yerlerde... Şapel de var. 255 00:21:35,503 --> 00:21:39,424 Cehennem'den mevkidaşınız da az önce geldi. 256 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 -Sanırım... -Baba. 257 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Kulağın, şey gibi... 258 00:21:45,221 --> 00:21:48,141 Endişelenecek bir şey yok. 259 00:21:48,391 --> 00:21:51,144 Bir cerrah iyileşme sürecinde dedi. 260 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Başka bir şey yoksa... 261 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 Muhteşem bir ev sahibisin Baba. 262 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 Seni tanıyor muyum? 263 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Hayır efendim. 264 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 Yüzün tanıdık geliyor. 265 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 Belki yemek katında görmüşsünüzdür. 266 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 Hayır. Seni tanıyorum. 267 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Baba. 268 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 Çocuğumla ne zaman tanışacağım? 269 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 Soyumla. Kanımla. 270 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 Duydum ki... 271 00:22:40,401 --> 00:22:42,779 -Çok iyi bir dansçıymış. -Öyle. 272 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 Korkmayın majesteleri. 273 00:22:45,740 --> 00:22:51,454 Doğru zaman gelince muhteşem şekilde tanışacaksınız. 274 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 Şimdilik hoşça kalın, majesteleri. 275 00:23:01,255 --> 00:23:04,383 Gördün mü? Başın belada işte. 276 00:23:07,512 --> 00:23:09,555 CENNET İSA MESİH 277 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 CEHENNEM ADOLF HITLER 278 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 İsa çocuğunu soruyor. 279 00:23:40,878 --> 00:23:43,297 Yerine koyulacak klon konusunda durum nedir? 280 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 Elbette, henüz çalışma tarihi bile yok 281 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 ama sunulabilir durumda olacak mı? 282 00:23:51,681 --> 00:23:54,600 Onu kaybettiğimizi kimse bilemez. Anladın mı? Kimse. 283 00:23:54,767 --> 00:23:57,854 Elbette. Gerekirse klonun hazır olduğundan emin olacağım. 284 00:24:09,907 --> 00:24:12,618 -Başka bir şey var mı efendim? -Yok. 285 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 Serbest konuşabilir miyim efendim? 286 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 Son zamanlarda 287 00:24:26,174 --> 00:24:28,467 sizde bir kuvvetsizlik görüyorum. 288 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 Yeminli sırdaşınız olarak size şunu hatırlatmazsam görevimi ihmal ederim. 289 00:24:35,099 --> 00:24:37,018 Son dönemdeki aksiliklere rağmen 290 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 hâlâ daha tek ve hüküm süren Baba sizsiniz. 291 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 Kutsal Kâse'nin bütün gücü sizin emrinizde. 292 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 Dünya, parmaklarınızın ucunda. 293 00:24:45,860 --> 00:24:48,821 Bence işler çok kötü gibi görünüyor olsa bile, 294 00:24:49,280 --> 00:24:51,782 naçizane görüşümdür, siz hâlâ 295 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 koltuğunuzda güçlüsünüz. 296 00:24:58,706 --> 00:25:01,959 Sunum paketi masanızda efendim. Sizi baş başa bırakayım. 297 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 KIYAMET 2020 DÜNYA'NIN SONU 298 00:25:14,222 --> 00:25:15,932 BİRİNCİ AŞAMA SIZMA 299 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 KUTSAL KÂSE'YE SADIK OLANLARI ÖNEMLİ HÜKÛMET GÖREVLERİNE GETİR 300 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 "Koltuğunuzda güçlüsünüz." 301 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 Düğümü attığına emin ol. 302 00:25:54,512 --> 00:25:55,846 Sonra da... 303 00:25:58,182 --> 00:26:02,186 Arkayı sıkı tut. 304 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 Tek ihtiyacımız olan biraz rüzgâr. 305 00:26:36,012 --> 00:26:38,556 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 306 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 Tanıdığım bir kızdan. Bu tür şeylerde iyi. 307 00:26:41,642 --> 00:26:43,894 -Lanet olsun. -Bu daha bir hiç. 308 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 Bir keresinde biçici ve kök birasıyla kara mayını yaptığını görmüştüm. 309 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 Öyle mi? 310 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 Bana tek lazım olan gömlek ütülemeyi bilen bir kadın... 311 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 Siktir, kolun! 312 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 Elim. 313 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 Suyun içindeydi. Köpek balığı olmalı... 314 00:27:01,787 --> 00:27:02,997 Nasıl hissetmedim? 315 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Çünkü hissetme demiştim. 316 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Böyle daha iyi. 317 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 Ama çok yaralıymış gibi duruyor. 318 00:27:12,882 --> 00:27:15,718 Hey. Plan şu. 319 00:27:16,052 --> 00:27:18,304 Avustralya'daki o sahile yelken açacağız. 320 00:27:18,512 --> 00:27:20,598 Birkaç bira ve biftek kapacağız, 321 00:27:20,723 --> 00:27:23,100 güneş altında oturacak ve seni tedavi edeceğiz. 322 00:27:23,225 --> 00:27:24,435 Plan bu, tamam mı? 323 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Seni orospu çocuğu! 324 00:27:36,030 --> 00:27:37,573 Ne yaptığını görüyorum. 325 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 Bu, ikimizin arasında. Onun suçu yok! 326 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 Bu saçmalığı kesip hemen bir şey yapmazsan 327 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 o, burada ölecek! 328 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 Ne cevap verdi? 329 00:28:01,847 --> 00:28:03,224 "Yakında." dedi. 330 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Güzel. 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 Sonra olmasından iyidir. 332 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Daha önce yalan söylediğim için üzgünüm. 333 00:28:20,074 --> 00:28:22,159 Çok iyi birine benziyorsun. 334 00:28:23,035 --> 00:28:24,078 Orası kesin. 335 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 Sen de iyi birine benziyorsun Marnie. 336 00:28:32,586 --> 00:28:35,798 Aslında adım Tulip. O konuda da yalan söyledim. Üzgünüm. 337 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 Anlıyorum. 338 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Bak... 339 00:28:43,431 --> 00:28:48,269 Seni benim... Sorunlarıma bulaştırmak istememiştim. 340 00:28:49,645 --> 00:28:52,231 Bilmiyorum yani. Gideyim ben. 341 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Arkadaşına mı? 342 00:28:58,446 --> 00:28:59,655 Başı belada olan. 343 00:29:00,322 --> 00:29:01,657 Belki yardımcı olabilirim. 344 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 Çok teşekkür ederim İsa ama... 345 00:29:07,580 --> 00:29:09,039 Ne oldu evladım? 346 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 Yardımcı olamayacağımı mı düşünüyorsun? 347 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Bu "Diğer yanağını çevir." tarzında bir şey değil. 348 00:29:18,174 --> 00:29:20,718 Tamam mı? Bu, hapisten kaçmak. 349 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 İşler pisleşecek. Şiddetlenecek. 350 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 Muhtemelen ölümcülleşecek. 351 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 -Amanın. -Evet. 352 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 Yani evet, yardımcı olabileceğini sanmıyorum. 353 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Görürüz. 354 00:29:50,873 --> 00:29:52,291 Tuvalete gitmeliyim. 355 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 Üzgünüm, cidden çok geldi. 356 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 Sakin ol. 357 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 Bu kadar uzun kalacağımızı bilsem... 358 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 Tamam, altıma yaptım. 359 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 İsa. 360 00:30:36,126 --> 00:30:37,336 İsa. 361 00:30:39,004 --> 00:30:40,923 Ne hoş bir sürpriz. Yardımcı olabilir miyiz? 362 00:30:41,090 --> 00:30:43,092 Hükümlüleri kutsamaya geldim. 363 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 -Hükümlüler mi? -Burası zindan değil mi? 364 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Hükümlüler de olmalı. 365 00:30:49,682 --> 00:30:52,768 Burası zindan lordum. Masada'nın çok zindanı var. 366 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 Hatta bir tanesi de kuzey kanadında. 367 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Mormonlar ve oğlancılar var. Çok mutlu olacaklar. 368 00:30:57,356 --> 00:30:58,649 Biri size yolu göstersin. 369 00:31:00,526 --> 00:31:02,486 Buradaki hükümlüleri kutsamak istiyorum. 370 00:31:02,861 --> 00:31:06,907 Burası eğitim alanı. 371 00:31:08,158 --> 00:31:09,451 Burada hükümlü yok. 372 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 "Çeneni kapa!" dedim. 373 00:31:14,915 --> 00:31:17,209 Üzgünüm. Seni içeri alamam. 374 00:31:17,418 --> 00:31:19,962 Ne istersen yapabilirsin evladım. 375 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Dağları aşabilir, okyanusları geçebilir, 376 00:31:24,258 --> 00:31:26,093 iğne deliğinden sürünebilirsin. 377 00:31:26,969 --> 00:31:28,387 Burada sonsuza dek yaşayabilirsin. 378 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Tek yapman gereken bana yol açmak. 379 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 İsa. 380 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 Böyle bir şey olmayacak. 381 00:31:42,026 --> 00:31:43,068 Ne? 382 00:31:43,944 --> 00:31:44,987 İşe yaramadı. 383 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 İşte. 384 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 İşte oldu. 385 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 Beni çözsen de olurdu. 386 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 Akciğer kanseri, kalp hastalığı. 387 00:32:52,221 --> 00:32:55,933 Kızgın eski karımın beni uyurken ölümüne bıçaklaması... 388 00:32:57,393 --> 00:32:58,977 Sandım ki öyle giderim. 389 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 Bu salda değil. 390 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 Elsiz, pantolonsuz. 391 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Bir keresinde bayılıp pantolonsuz şekilde uyanmıştım. 392 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 Rodriguez kardeşler kovalıyordu. 393 00:33:17,913 --> 00:33:20,999 Güven bana, bu durumu bin kere yeğlerim. 394 00:33:23,877 --> 00:33:26,213 Yabancılarla daha çok seks yapmalıydım. 395 00:33:28,841 --> 00:33:31,051 Yani, çok seks yaptım zaten ama... 396 00:33:31,802 --> 00:33:33,137 Daha çok yapmalıydım. 397 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 Sanırım bu testin bitmesine hazırım. 398 00:33:46,817 --> 00:33:48,026 Yakında. 399 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Hazırım ben. 400 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Hayatımda birçok kötülük yaptım. 401 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 Acımasız ve bencil oldum. 402 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 Dört kere evlendim. 403 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 Üçü para içindi. 404 00:34:09,423 --> 00:34:10,883 Ama artık bunlar bitti. 405 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 Artık sana inanıyorum. 406 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 Kurtar beni Tanrım. 407 00:34:20,851 --> 00:34:22,686 Süper gücünü kullan ve kurtar beni. 408 00:34:24,229 --> 00:34:25,314 Ben Tanrı değilim. 409 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Ama yapabileceklerini gördüm. 410 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 Genesis öyle çalışmıyor. 411 00:34:29,318 --> 00:34:30,694 Gücü kullan ve kurtar beni. 412 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 Kurtar beni Tanrım! 413 00:34:32,905 --> 00:34:34,656 Ölmeyeceğime söz vermiştin! 414 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 Lütfen kurtar beni! 415 00:34:39,286 --> 00:34:40,704 Ölme! 416 00:34:42,915 --> 00:34:44,082 Yaşa! 417 00:34:44,666 --> 00:34:45,751 Yaşa! 418 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 Tanrım. 419 00:34:55,886 --> 00:34:56,970 Tanrım. 420 00:34:57,095 --> 00:34:58,222 Güç. 421 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 Sen... Yalan söyledin. 422 00:35:30,170 --> 00:35:31,880 -İsa. -Bu bir tuzak. 423 00:35:32,130 --> 00:35:35,551 Silahlı askerler var ve seni bekliyorlar. 424 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 Beklemek sona erdi. 425 00:35:42,683 --> 00:35:45,185 Çocuğum, bu delilik. 426 00:35:52,317 --> 00:35:54,987 Lütfen. Başka bir yol bulalım. 427 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 Başka yol bilmiyorum. 428 00:36:00,868 --> 00:36:02,035 Tap bana. 429 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 Ne? 430 00:36:06,582 --> 00:36:07,708 Diz çök. 431 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 İsa. 432 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 Hadi ama! Ne bekliyorsun? 433 00:36:17,301 --> 00:36:18,844 Müsaadenizle majesteleri. 434 00:36:18,927 --> 00:36:20,429 Bazılarımızın işleri var. 435 00:36:21,179 --> 00:36:22,764 Ayağa kalk, gidelim! 436 00:36:31,857 --> 00:36:33,609 Hey, ne oldu? 437 00:36:33,859 --> 00:36:35,402 Tutsak. Kaçmış. 438 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 Sence burada ne oldu? 439 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 Kendini çıkarmış. 440 00:36:50,000 --> 00:36:52,085 Şimdi ne yapacaksın? 441 00:36:54,171 --> 00:36:55,964 Buradan git ve Cass'i bul. 442 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 Bir yerde sızıp kalmıştır. 443 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 Sonra? 444 00:37:04,056 --> 00:37:05,223 Sonra... 445 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 Ne istersen onu yap. 446 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 Gelebilir miyim? 447 00:37:46,264 --> 00:37:50,686 "Çürüyen, çürümezliğe 448 00:37:51,645 --> 00:37:54,690 ve fani, ölümsüzlüğe büründüğünde 449 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 'Ölüm yok edildi. Zafer kazanıldı.' diye yazılmış olan söz 450 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 yerine gelecektir." 451 00:38:03,615 --> 00:38:05,367 "Ey Ölüm, zaferin nerede? 452 00:38:06,451 --> 00:38:08,662 Ey Ölüm, dikenin nerede?" 453 00:38:22,676 --> 00:38:25,387 Götün tekisin sen. 454 00:38:40,193 --> 00:38:43,572 AVUSTRALYA 455 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Başım ciddi belaya girebilir efendim. 456 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 Luger. 457 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 Tamam, beş dakikan var. 458 00:39:32,579 --> 00:39:34,122 Hâline bir bak. 459 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 Yeteneğiniz var diyorlar lordum. 460 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Ama onu bizzat görmek isterim. 461 00:39:57,813 --> 00:39:58,980 Şimdi... 462 00:40:03,485 --> 00:40:07,239 Canlı bir taneyle başlayalım, tamam mı? 463 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 TEKSAS İNSANİ HİZMETLER DEPARTMANI 464 00:40:24,840 --> 00:40:28,093 MEKSİKA KÖRFEZİ 465 00:40:30,971 --> 00:40:33,014 Avustralya demek. 466 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 Onu duyabiliyor musun? 467 00:40:44,943 --> 00:40:46,027 Peki. 468 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 Pekâlâ... 469 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 Oraya nasıl varacağız? 470 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Vay canına! 471 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 Toprağın ortasından mı çıktın sen? 472 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 Bu, sanırdım ki bu fiziksel olarak... 473 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 Altyazıları çeviren: Anıl Can Çetinkaya