1 00:00:02,962 --> 00:00:04,171 Я поймал его. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 Я взял его с поличным. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 Но вы не хотели взять его с поличным, герр Старр. 4 00:00:09,969 --> 00:00:14,598 Вы хотели, чтобы он страдал. Да? 5 00:00:16,267 --> 00:00:21,105 Так заставим его страдать. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 Я хочу вырезать вагину на его голове. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,279 Думаю, это относится к категории страданий! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Вагину! 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 При всём уважении, мой господин, 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,541 но чего хотите вы? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Да... 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,050 Величайший вопрос во всём мире. 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 Прежде всего, я хочу знать, 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 как поживает мой Ребенок. 15 00:00:59,935 --> 00:01:04,607 Иисус должен скоро прийти. Он представляет Небеса на конференции. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Не тот, другой. Забавный. 17 00:01:07,943 --> 00:01:11,322 Которого ты называешь «Хамперду»‎. 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,158 Да. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,456 Это кличка. Проявление симпатии. 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,624 Как он? 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,545 Процветает благодаря вашей заботе, я полагаю. 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,383 Хорошо. Я видел его утром. 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 В хорошем настроении, как всегда. 24 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 Хорошо. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Боже, люблю этого малого. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 Да, он не похож на остальных. 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,069 Он целостный со всех сторон. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 С любых. 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 Да, конечно. 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 Сделайте свое дело, Всеотец, 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,998 и получите долгожданное вознаграждение. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,100 Прежнее лицо. 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,562 Красивое и безупречное. 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 Вы же этого хотите, да? 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 Вернется прежняя красота. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 Мы вырежем вагину! 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 В душе Джесси Кастера. 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,003 В его душе? 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 Верьте, Всеотец. 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,093 Мой великий проект сейчас в работе... 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 И он будет прекрасным. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 Говорит ваш капитан. 43 00:03:12,109 --> 00:03:16,030 Похоже, мы на что-то натолкнулись. 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,033 Прошу вас пристегнуть ремни и сохранять спокойствие. 45 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 Нам повезло. 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 Это лучшее, что у тебя есть? 47 00:04:07,790 --> 00:04:11,752 ПРОПОВЕДНИК 48 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 Знаешь, кого ты мне напоминаешь в дешевых туфлях и с дорогой сумкой? 49 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Похож на простака. 50 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 У тебя появились новые эмоции. 51 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 Хорошая прогулка поднимает настроение. 52 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Или пробежка, если хочешь. 53 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 ВЕРТОЛЕТНАЯ ПЛОЩАДКА 54 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 Вампир поднимется через три минуты. 55 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 - Принято. - Подождите, пожалуйста. 56 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 - Что случилось? - Только что прибыл эмиссар. 57 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 Да ну. Который? 58 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 С Небес или из Ада? 59 00:05:29,371 --> 00:05:30,539 Черт. 60 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Не с Небес. 61 00:05:45,596 --> 00:05:48,390 Видели... Надо было сделать фотку! 62 00:05:49,767 --> 00:05:52,728 Ого. Аж мурашки по коже, да? 63 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 Послушай, вот это настоящее зло. 64 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 А не какой-то сказочный псих-каннибал, пересмотревший фильмов, 65 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 которого нужно бояться, ведь он может залезть тебе в голову. 66 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Нет. Старина Адольф, когда он хотел добраться до головы, 67 00:06:06,075 --> 00:06:08,869 он просто ломал череп и доставал мозги. Верно? 68 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 Что за фигня? 69 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 - Где они? - Кто? 70 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 «Кто»? А ты остряк. 71 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 - Куда они ушли? - Ты про охранников? 72 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Я убил их. 73 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 Неужели? И чем - острым языком? 74 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 Я открыл замок перышком ангела, 75 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 а затем скрутил им шеи до того, как они успели закричать. 76 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Послушай, 77 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 заканчивай свои шуточки. Когда мы попадем в Бенсонхерст, 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 никто не будет смеяться. 79 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 Черт! 80 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 Куда собрался, Фрэнки? 81 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 Продолжай. 82 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Что ты делаешь? 83 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 Нет, только не так! 84 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 Не так! Нет! 85 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 Нет! 86 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 Нет! 87 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Это неправильно. 88 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 Фрэнки, послушай меня, Фрэнк! 89 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 Успокойся. 90 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 Ягнята скоро перестанут кричать. 91 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 Простите за задержку, джентльмены. Вампир будет через три минуты. 92 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Дружок, нам конец? 93 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Мы не умрем. Поверь. 94 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 Гитлер ошибался. 95 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 - Что? - Гитлер ошибался. 96 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 Мы только что выжили в авиакатастрофе без единой царапинки! 97 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 Это чудо! 98 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 Думаешь, маленький дождик 99 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 - остановит нас? Ни за что! - Мы посреди моря. 100 00:09:35,075 --> 00:09:39,121 Незарегистрированный самолет, нет маячков и инструментов. 101 00:09:40,038 --> 00:09:43,458 По сравнению с грозой в Западном Техасе, это баловство! 102 00:09:45,210 --> 00:09:46,920 Нужно быть оптимистами. 103 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 А смысл? 104 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 Мы всё равно умрем. 105 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Мы в любом случае доберемся до Австралии. 106 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 Хватить ныть! 107 00:10:04,146 --> 00:10:05,522 Будь оптимистом! 108 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Ты прав! 109 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 Тогда какого черта мы болтаем? 110 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 Давай черпать! 111 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 Будешь просто сидеть и намыливать голову? 112 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 Или подкинешь мне водички? 113 00:10:29,338 --> 00:10:30,964 КОФЕ «ЛАЗАРУС»‎ 114 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 Боже. 115 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 - Где она? - Кто? 116 00:10:51,943 --> 00:10:54,071 Ты знаешь кто. Тюльпан. 117 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 Я знал нескольких девушек с именем Тюльпан. 118 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 И пару Маргарит. И одну Розу. 119 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 Какую из Тюльпанов ты ищешь? 120 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 Дурную. 121 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 Она отшила своего парня и вернулась сюда. 122 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 Я уверена, что лишь для того, чтобы спасти твой костлявый зад. 123 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 Зачем ей это? 124 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 Я же сказала, что такую дуру еще поискать. 125 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Ты права. Она просто идиотка. 126 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Но я ее не видел. 127 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 Ты - убери Фрэнки. 128 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Остальные отведут его вниз. 129 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Ты. 130 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Иди за мной. 131 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Убедитесь, что туго привязали. 132 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Не хочу, чтобы наша приманка сорвалась с крючка. 133 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 И это туго? Я еще чувствую свои пальцы, ребята. 134 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Это ненадолго. 135 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 А теперь подождем. 136 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 И как Бенсонхерст? 137 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 Не могу поверить, что она вернулась за мной. 138 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Это чудесно. 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 Подожди, кто? 140 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 - Тюльпан. - Благословенная девушка. 141 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Никогда не сомневался в ней. 142 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 Конечно, она вернулась. 143 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Она будет возвращаться и дальше. 144 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 Разве что-то не так? 145 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 Эмиссар требует личного камердинера. 146 00:13:14,794 --> 00:13:16,505 И не смотри ему в глаза. 147 00:13:16,588 --> 00:13:18,381 Не начинай говорить с ним первая. 148 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 Никаких селфи. Никаких автографов. 149 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Сэр. 150 00:13:25,305 --> 00:13:30,143 Я вспомнила, что у меня полно работы в зоне арестованных, 151 00:13:30,435 --> 00:13:33,605 и я уверена, что мой руководитель уже в бешенстве, пока мы тут болтаем. 152 00:13:33,855 --> 00:13:39,861 Может, я пойду вниз, закончу все дела, а потом вернусь 153 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 в апартаменты эмиссара, кстати, круто звучит. 154 00:13:46,076 --> 00:13:48,870 Я просто не хочу бросать свои обязанности, сэр. 155 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 Что скажете? 156 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Скажу, что за 1 900 лет ученики Грааля 157 00:13:56,336 --> 00:13:59,673 приносили себя в жертву, готовя себя к вознаграждениям, 158 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 которые принесет этот саммит между Небесами и Адом. 159 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 И мужчина в этой комнате. 160 00:14:06,513 --> 00:14:10,934 Если бы кто-то отказался сыграть даже крохотную роль в этом апофеозе, 161 00:14:11,017 --> 00:14:15,981 это было бы настолько мне непонятным, что я бы объяснил это только изменой. 162 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 Точно. 163 00:14:23,280 --> 00:14:24,614 НОМЕР ЭМИССАРА - НЕ БЕСПОКОИТЬ 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Красиво. 165 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 Не говори. 166 00:14:30,787 --> 00:14:35,125 Никаких разговоров, селфи, нельзя ничего трогать. 167 00:14:35,500 --> 00:14:36,710 Да, вы говорили. 168 00:14:36,793 --> 00:14:41,881 Но если он будет трогать тебя, нужно реагировать... Положительно. 169 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Привет. 170 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Иисус. 171 00:15:50,075 --> 00:15:51,326 Главное не сделать, 172 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 а попытаться. Я так всегда говорю. 173 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Заткнись, крылатый! 174 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 - Господи. - Быть свободным как птица. 175 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 Гнездиться, прихорашиваться и охотиться! 176 00:16:00,627 --> 00:16:05,757 С любовью лететь к детенышам, возвращаясь снова и снова 177 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 с пережеванными кусочками насекомых. 178 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 Заткни пасть! На минуту. Прошу тебя. 179 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Без проблем. 180 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 Сколько уже прошло? 181 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 - Где-то шесть секунд. - Мне показалось вечностью. 182 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 Где твоя девушка? Она идет? 183 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 - Она мне не девушка. - Ну конечно! 184 00:16:34,160 --> 00:16:36,621 - Не девушка! - Не верю, что она вернулась за мной. 185 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Ты почти наделал в штаны... 186 00:16:39,916 --> 00:16:41,501 Это девушка моего друга! 187 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Запрещенная любовь? Самая лучшая. 188 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 Это не любовь, ублюдок! Ясно? 189 00:16:47,674 --> 00:16:50,635 Это ее упрямство. Они взяли меня. Ей это не нравится. 190 00:16:50,719 --> 00:16:54,055 Поэтому она придет за мной. Вот так. И они знают это! 191 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Они знают, что она придет. 192 00:16:58,268 --> 00:16:59,519 А когда она придет... 193 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 Они убьют ее. 194 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 Какой печальный поворот событий. 195 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 Твоя запрещенная любовь забежит в ловушку, как мышка за сыром. 196 00:17:13,908 --> 00:17:16,244 И это ты в ответе за эту ловушку, 197 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 если быть честными. 198 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 Что же делать? 199 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Я скажу тебе, что я сделаю. Я сломаю вот это. 200 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 А затем убью тебя. 201 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Да. 202 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 Посмотри на солнце. 203 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 За 150 миллионов километров 204 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 всё равно чувствуешь его. 205 00:17:43,646 --> 00:17:45,607 Да, это сработает. 206 00:17:46,524 --> 00:17:50,612 Как хорошо, что ты сказал мне не брать штаны. 207 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 Теперь мои ноги чувствуют его на полную. 208 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Господи. 209 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 Где аптечка? 210 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 Да, помощь бы не помешала. 211 00:18:00,997 --> 00:18:05,502 Аспирин или укольчик морфия. Или даже костная пилка. 212 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 Знаешь, что мы можем сделать? 213 00:18:07,420 --> 00:18:10,340 Можем поймать немного рыбы и просто пожарить ее на моих ногах. 214 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 - Дай подумать. - А знаешь, это хорошая идея. 215 00:18:13,510 --> 00:18:16,513 Размышляя, можно получить ответ на все вопросы. 216 00:18:16,596 --> 00:18:18,014 - Ты можешь помолчать? - Хорошая идея. 217 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 Да. Будем внимать тишине. 218 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Сладкой безмятежности моря. 219 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 Прекрати быть оптимистом! 220 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 Господи! 221 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 Черт по... 222 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 Не чувствуй боли! 223 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 Как круто. 224 00:18:54,425 --> 00:18:57,262 Возможно, мы тут умрем. 225 00:18:58,638 --> 00:19:00,014 Нет, мы не умрем. 226 00:19:02,016 --> 00:19:03,142 Послушай меня. 227 00:19:05,520 --> 00:19:06,729 Как тебя зовут? 228 00:19:09,065 --> 00:19:10,316 - Стиви. - Стиви. 229 00:19:12,652 --> 00:19:13,987 Хорошо, Стиви, послушай. 230 00:19:16,447 --> 00:19:19,450 Всё это: твои ноги, авария, 231 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 это всё проверка Бога. 232 00:19:23,580 --> 00:19:25,039 Как для пророков в прошлом. 233 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 Он не хочет убивать нас. 234 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Он просто хочет посмотреть, из чего мы сделаны. 235 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 И мы покажем ему, да? 236 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 А если я не верю в Бога? 237 00:19:42,307 --> 00:19:43,975 Не могу тебя винить за это. 238 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Можешь не верить в Него. 239 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 Просто верь в меня. 240 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 Ладно. 241 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 Ведь ты так далеко завел нас, да? 242 00:20:19,093 --> 00:20:20,595 Значит, ты мой камердинер. 243 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 Да... 244 00:20:24,390 --> 00:20:28,645 Дело в том, что я мало знаю о службе. 245 00:20:29,062 --> 00:20:34,025 Но он сказал, что у них не хватает людей... У нас. У Грааля. 246 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Да, поэтому это должна быть я. Я буду вашим камердинером. 247 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 Как тебя зовут? 248 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 Марни Померанц. 249 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 Я Иисус Христос. 250 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 - Что? - Марни, у тебя проблемы. 251 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 - Ты не против? - Конечно. 252 00:21:19,278 --> 00:21:20,613 Всеотец. 253 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Ваша милость. 254 00:21:26,077 --> 00:21:28,204 Масада в вашем распоряжении. 255 00:21:29,163 --> 00:21:34,293 Рестораны, тренажерный зал, парная, сауна. Есть часовня... Где-то. 256 00:21:35,503 --> 00:21:39,424 Ваш противник из Ада тоже только что прибыл. 257 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 - Я так понимаю... - Всеотец. 258 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Ваше ухо, оно выглядит... 259 00:21:45,221 --> 00:21:48,141 Вам не о чем беспокоиться. 260 00:21:48,391 --> 00:21:51,144 Хирург уверяет меня, что оно восстанавливается. 261 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Если я могу чем-то еще... 262 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 Вы самый любезный хозяин, Всеотец. 263 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 Я тебя знаю? 264 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Нет, сэр. 265 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 Мне знакомо твое лицо. 266 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 Возможно, вы видели меня в ресторане. 267 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 Нет. Я знаю тебя. 268 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Всеотец. 269 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 Когда я встречусь с моим Ребенком? 270 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 Моим отпрыском. С плотью от моей плоти. 271 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 Я слышал... 272 00:22:40,401 --> 00:22:42,779 - Что он хороший танцор. - Так и есть. 273 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 Не бойтесь, ваша милость. 274 00:22:45,740 --> 00:22:51,454 Когда придет время, я уверен, у вас будет великолепное знакомство. 275 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 До встречи, ваша милость. 276 00:23:01,255 --> 00:23:04,383 Видишь? У тебя проблемы. 277 00:23:07,512 --> 00:23:09,555 НЕБЕСА - ИИСУС ХРИСТОС 278 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 АД - АДОЛЬФ ГИТЛЕР 279 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 Иисус спрашивает про своего Ребенка. 280 00:23:40,878 --> 00:23:43,297 Как продвигаются дела с клоном? 281 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 Конечно, у нас пока нет даты встречи, 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 но он будет презентабельным? 283 00:23:51,681 --> 00:23:54,600 Никто не должен знать, что мы потеряли его. Понятно? Никто. 284 00:23:54,767 --> 00:23:57,854 Конечно. Замена будет готова на случай, если понадобится. 285 00:24:09,907 --> 00:24:12,618 - Будут еще поручения, сэр? - Нет. 286 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 Позвольте высказаться, сэр? 287 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 Я не мог не заметить в вас 288 00:24:26,174 --> 00:24:28,467 определенную апатию в последнее время, сэр. 289 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 Как преданный приближенный, я не могу пренебречь долгом и не напомнить... 290 00:24:35,099 --> 00:24:37,018 Несмотря на последние неудачи, 291 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 вы всё равно единственный и суверенный Всеотец. 292 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 Полная сила Грааля к вашим услугам. 293 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 Мир в вашем распоряжении. 294 00:24:45,860 --> 00:24:48,821 И, с моей точки зрения, пусть и кажется, что всё рушится, 295 00:24:49,280 --> 00:24:51,782 я должен скромно заметить, что вы, вообще-то, 296 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 на коне. 297 00:24:58,706 --> 00:25:01,959 Папка с презентациями на вашем столе, сэр. Я оставлю вас наедине. 298 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 АПОКАЛИПСИС 2020 - КОНЕЦ МИРА 299 00:25:14,222 --> 00:25:15,932 ПЕРВЫЙ ЭТАП - ВНЕДРЕНИЕ 300 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 НАЗНАЧИТЬ ПРИВЕРЖЕНЦЕВ ГРААЛЯ НА ОСНОВНЫЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ 301 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 «На коне». 302 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 Убедись, что ты развязал узел. 303 00:25:54,512 --> 00:25:55,846 А затем... 304 00:25:58,182 --> 00:26:02,186 Затяни фордун. 305 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 Теперь нам нужен только ветер. 306 00:26:36,012 --> 00:26:38,556 Где ты этому научился? 307 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 У знакомой. Она хорошо в таком разбирается. 308 00:26:41,642 --> 00:26:43,894 - Черт. - Это мелочи. 309 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 Раз я видел, как она сделала бомбу из газонокосилки и корневого пива. 310 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 Правда? 311 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 А мне нужна женщина, которая знает, как утюжить классическую рубашку... 312 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 Черт, твоя рука! 313 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 Моя рука. 314 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 Она болталась в воде. Наверное, акула... 315 00:27:01,787 --> 00:27:02,997 Почему я не почувствовал? 316 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Потому что я приказал не чувствовать. 317 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Так лучше. 318 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 Но с виду должна сильно болеть. 319 00:27:12,882 --> 00:27:15,718 Слушай, вот план. 320 00:27:16,052 --> 00:27:18,304 Мы поплывем на пляж в Австралии. 321 00:27:18,512 --> 00:27:20,598 Выпьем море пива, съедим вкусные стейки, 322 00:27:20,723 --> 00:27:23,100 будем греться на солнце и подлатаем тебя. 323 00:27:23,225 --> 00:27:24,435 Хороший план, да? 324 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Ты сукин сын! 325 00:27:36,030 --> 00:27:37,573 Я знаю, что ты делаешь. 326 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 Это только между нами двумя. Он ни при чём! 327 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 Он умрет тут, если ты не прекратишь 328 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 и не сделаешь что-то сейчас же! 329 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 Что он сказал? 330 00:28:01,847 --> 00:28:03,224 Он сказал «скоро». 331 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Хорошо. 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 Наверное, лучше скоро, чем позже. 333 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Простите, что я соврала. 334 00:28:20,074 --> 00:28:22,159 Кажется, вы очень милый. 335 00:28:23,035 --> 00:28:24,078 Очевидно. 336 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 Ты тоже кажешься милой, Марни. 337 00:28:32,586 --> 00:28:35,798 Вообще-то, меня зовут Тюльпан. Об этом я тоже соврала, простите. 338 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 Ясно. 339 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Слушайте... 340 00:28:43,431 --> 00:28:48,269 Я не хотела впутывать вас в свои... Проблемы. 341 00:28:49,645 --> 00:28:52,231 Даже не знаю. Я просто пойду. 342 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 К своему другу? 343 00:28:58,446 --> 00:28:59,655 К тому, у которого неприятности. 344 00:29:00,322 --> 00:29:01,657 Возможно, я могу помочь. 345 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 Это круто, Иисус, но... 346 00:29:07,580 --> 00:29:09,039 Что такое, дитя мое? 347 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 Ты не думаешь, что я могу помочь? 348 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Это не «подставь другую щеку». 349 00:29:18,174 --> 00:29:20,718 Ясно? Это побег из тюрьмы. 350 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 Будут ужасные вещи. Будет насилие. 351 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 Возможно, даже смерть. 352 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 - Ого. - Да. 353 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 Так что нет, я не думаю, что вы можете помочь. 354 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Посмотрим. 355 00:29:50,873 --> 00:29:52,291 Мне надо в туалет. 356 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 Прости, мне правда надо. 357 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 Успокойся. 358 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 Если бы я знал, что мы будем здесь так долго... 359 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 Ладно, я сходил в штаны. 360 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 Иисус. 361 00:30:36,126 --> 00:30:37,336 Иисус. 362 00:30:39,004 --> 00:30:40,923 Какая приятная неожиданность. Чем мы можем вам помочь? 363 00:30:41,090 --> 00:30:43,092 Я пришел благословить узников. 364 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 - «Узников»? - Это ведь подземелье? 365 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 У вас должны быть узники. 366 00:30:49,682 --> 00:30:52,768 Это подземелье, мой господин. В Масаде их много. 367 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 Вообще-то, есть одно в северном крыле. 368 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Там мормоны и педерасты. Они будут в восторге. 369 00:30:57,356 --> 00:30:58,649 Вас проведут. 370 00:31:00,526 --> 00:31:02,486 Я хочу благословить узников здесь. 371 00:31:02,861 --> 00:31:06,907 Это просто тренировочная часть. 372 00:31:08,158 --> 00:31:09,451 Здесь нет узников. 373 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 Я сказал: «Заткнись». 374 00:31:14,915 --> 00:31:17,209 Простите. Я не могу пропустить вас. 375 00:31:17,418 --> 00:31:19,962 Ты можешь делать всё, что хочешь, дитя мое. 376 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Покорять горы, пересекать океаны, 377 00:31:24,258 --> 00:31:26,093 пролезать через игольное ушко. 378 00:31:26,969 --> 00:31:28,387 Ты можешь жить вечно. 379 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Тебе нужно лишь пропустить меня. 380 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 Иисус. 381 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 Этому не бывать. 382 00:31:42,026 --> 00:31:43,068 Что? 383 00:31:43,944 --> 00:31:44,987 Не сработало. 384 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 Вот так. 385 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 Даже с хлопком. 386 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 Мог бы просто развязать меня. 387 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 Рак легких, проблемы с сердцем. 388 00:32:52,221 --> 00:32:55,933 Буду заколотым до смерти во сне разгневанной бывшей женой. 389 00:32:57,393 --> 00:32:58,977 Вот как я думал, я... 390 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 Но не в лодке. 391 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 Без руки и брюк. 392 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Однажды я оказался без брюк после провала памяти. 393 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 И меня преследовали браться Родригес. 394 00:33:17,913 --> 00:33:20,999 Обещаю, я буду контролировать эту ситуацию каждый день. 395 00:33:23,877 --> 00:33:26,213 Нужно было больше спать с незнакомками. 396 00:33:28,841 --> 00:33:31,051 Я и так много спал, но... 397 00:33:31,802 --> 00:33:33,137 Нужно было еще больше. 398 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 Думаю, я готов закончить этот тест. 399 00:33:46,817 --> 00:33:48,026 Скоро. 400 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Я готов. 401 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Я сделал много плохого в своей жизни. 402 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 Я был злым и эгоистичным. 403 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 Я четыре раза был женат. 404 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 И три раза - из-за денег. 405 00:34:09,423 --> 00:34:10,883 Но я оставил это всё в прошлом. 406 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 Теперь я верю в тебя. 407 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 Спаси меня, Боже. 408 00:34:20,851 --> 00:34:22,686 Используй свою суперсилу и спаси меня. 409 00:34:24,229 --> 00:34:25,314 Я не Бог. 410 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Но я видел, на что ты способен. 411 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 Генезис не работает вот так. 412 00:34:29,318 --> 00:34:30,694 Используй силу и спаси меня. 413 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 Спаси меня, Боже! 414 00:34:32,905 --> 00:34:34,656 Ты обещал, что я не умру! 415 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 Прошу, спаси меня! 416 00:34:39,286 --> 00:34:40,704 Не умирай! 417 00:34:42,915 --> 00:34:44,082 Живи! 418 00:34:44,666 --> 00:34:45,751 Живи! 419 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 Боже. 420 00:34:55,886 --> 00:34:56,970 Господи. 421 00:34:57,095 --> 00:34:58,222 Сила. 422 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 Ты... Соврал. 423 00:35:30,170 --> 00:35:31,880 - Иисусе. - Это ловушка. 424 00:35:32,130 --> 00:35:35,551 Там солдаты с пистолетами, и они ждут тебя. 425 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 Уже дождались. 426 00:35:42,683 --> 00:35:45,185 Дитя мое, это безумие. 427 00:35:52,317 --> 00:35:54,987 Прошу. Найдем другой путь. 428 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 Я не знаю другого пути. 429 00:36:00,868 --> 00:36:02,035 Преклонись предо мною. 430 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 Что? 431 00:36:06,582 --> 00:36:07,708 На колени. 432 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 Иисус. 433 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 Ну же! Что за задержка? 434 00:36:17,301 --> 00:36:18,844 Простите, ваша милость. 435 00:36:18,927 --> 00:36:20,429 Кое-кому нужно работать. 436 00:36:21,179 --> 00:36:22,764 Поднялись и пошли! 437 00:36:31,857 --> 00:36:33,609 Что случилось? 438 00:36:33,859 --> 00:36:35,402 Узник. Он исчез. 439 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 Как думаешь, что произошло? 440 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 Он выбрался. 441 00:36:50,000 --> 00:36:52,085 И что ты будешь делать теперь? 442 00:36:54,171 --> 00:36:55,964 Выберусь отсюда и найду Кэсса. 443 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 Он, наверное, уже еле дышит где-то. 444 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 А что потом? 445 00:37:04,056 --> 00:37:05,223 Потом... 446 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 Всё, что пожелаю. 447 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 Можно с тобой? 448 00:37:46,264 --> 00:37:50,686 «Когда же тленное сие облечется в нетление, 449 00:37:51,645 --> 00:37:54,690 и смертное сие облечется в бессмертие, 450 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 тогда сбудется слово написанное: 451 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 поглощена смерть победою. 452 00:38:03,615 --> 00:38:05,367 Ад! Где твоя победа? 453 00:38:06,451 --> 00:38:08,662 Смерть! Где твое жало?» 454 00:38:22,676 --> 00:38:25,387 Знаешь что? Ты козел. 455 00:38:40,193 --> 00:38:43,572 АВСТРАЛИЯ 456 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 У меня могут быть настоящие неприятности, сэр. 457 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 Люгер. 458 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 Хорошо, у вас пять минут. 459 00:39:32,579 --> 00:39:34,122 Посмотри на себя. 460 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 Говорят, у тебя есть талант, мой господин. 461 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Но я бы хотел лично убедиться, ладно? 462 00:39:57,813 --> 00:39:58,980 Сейчас... 463 00:40:03,485 --> 00:40:07,239 Начнем с задорного, ладно? 464 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 ТЕХАС - ОТДЕЛ УСЛУГ 465 00:40:24,840 --> 00:40:28,093 МЕКСИКАНСКИЙ ЗАЛИВ 466 00:40:30,971 --> 00:40:33,014 Австралия, да? 467 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 Ты его слышишь? 468 00:40:44,943 --> 00:40:46,027 Ладно. 469 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 И... 470 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 Как мы попадем туда? 471 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Боже мой! 472 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 Ты только что пролез через центр земли, дружок? 473 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 Я думал, что это физически... 474 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 Перевод субтитров: Лаховская Татьяна