1 00:00:02,962 --> 00:00:04,171 Eu tinha-o. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 Tinha-o em flagrante. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 Mas não o queria em flagrante, Herr Starr. 4 00:00:09,969 --> 00:00:14,598 Queria fazê-lo sofrer. Certo? 5 00:00:16,267 --> 00:00:21,105 Portanto, façamo-lo sofrer. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 Quero esculpir uma vagina na cabeça dele. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,279 Acho que isso se inclui na categoria de sofrimento. 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Uma vagina. 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Com o devido respeito, Senhor, 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,541 mas o que deseja? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Pois... 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,050 A grande questão do universo. 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 Uma das coisas que quero 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 é saber como está a sair-se o meu Filho. 15 00:00:59,935 --> 00:01:04,607 Jesus é esperado em breve. Representa o Céu, na conferência. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Não é ele, o outro. O divertido. 17 00:01:07,943 --> 00:01:11,322 Aquele a que chamam o "Humperdoo". 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,158 Sim. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,456 É uma alcunha. Um termo carinhoso. 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,624 Que tal está ele? 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,545 A prosperar sob os seus cuidados, presumo. 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,383 Bem. Vi-o esta manhã. 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 Animado, como sempre. 24 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 Ótimo. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Caramba, amo aquele miúdo. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 Sim, ele é diferente. 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,069 É parte integrante, sobretudo. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 De tudo. 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 Sim, claro. 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 Fazei a vossa parte, Allfather, 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,998 e recebereis a vossa recompensa há muito perdida. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,100 Rosto pristino. 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,562 Belo e imaculado. 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 É o que desejais, não é assim? 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 A vossa aparência de volta. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 Vamos esculpir uma vagina. 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 Na alma de Jesse Custer. 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,003 Na alma dele? 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 Tende fé, Allfather. 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,093 O meu desígnio principal está em construção. 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 E será lindo. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 Fala o comandante. 43 00:03:12,109 --> 00:03:16,030 Parece que estamos a atravessar uma zona de qualquer coisa. 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,033 Por favor, mantenham os cintos e tentem manter a calma. 45 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 Mas que sorte. 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 É o melhor que consegues? 47 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 Sabes o que me pareces com a sacola e os sapatos baratos? 48 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Pareces um saloio. 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 Estás com um novo estado de espírito. 50 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 Nada como um agradável passeio a pé para animar. 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Ou de rodas, se preferir. 52 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 PLATAFORMA DE HELICÓPTEROS 53 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 Vampiro a subir dentro de três minutos. 54 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -Mensagem recebida. -Alto, por favor. 55 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 -O que é isto? -O emissário acabou de chegar. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 Raios. Qual deles? 57 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 Do Céu ou do Inferno? 58 00:05:29,371 --> 00:05:30,539 Merda. 59 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Do Céu não é. 60 00:05:45,596 --> 00:05:48,390 Viram... Raios, devia ter fotografado. 61 00:05:49,767 --> 00:05:52,728 Caramba. Até arrepia, não é? 62 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 E ouçam, aquilo sim, é maldade pura. 63 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Não um psiquiatra da treta e canibal, 64 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 que deve parecer assustador por conseguir entrar na tua cabeça. 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Não, o velho Adolf, quando queria entrar na tua cabeça, 66 00:06:06,075 --> 00:06:08,869 esmagava-te o crânio e sacava-o. Certo? 67 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 Que merda é esta, agora? 68 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 -Onde estão eles? -Quem? 69 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 "Quem?" Tens graça. 70 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 -Para onde foram? -Referes-te aos guardas? 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Sim, matei-os. 72 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 Ai sim? Com o quê? Com a boca? 73 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 Abri o cadeado com uma pluma, 74 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 e parti-lhes o pescoço antes de terem tempo para gritar. 75 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Deixa-me que te diga, 76 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 brinca agora, pois quando chegarmos a Bensonhurst, 77 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 ninguém se vai rir. 78 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 Merda! 79 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 Aonde vais, Frankie? 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 Força. 81 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Que estás a fazer? 82 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 Não. Assim não. 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 Assim não. Não! 84 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 Não! 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 Não! 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Isto não se faz. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 Frankie. Frankie, ouve! 88 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 Acalma-te. 89 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 Os cordeiros estão prestes a parar de gritar. 90 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 Desculpem a demora, malta. O vampiro sobe dentro de três minutos. 91 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Amigo, estamos mortos? 92 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Não vamos morrer, acredite. 93 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 O Hitler estava enganado. 94 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 -O quê? -O Hitler estava enganado. 95 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 Acabámos de sobreviver a um desastre de avião sem um arranhão. 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 É um milagre. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 Acha que uma chuvinha sem importância 98 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 -nos vai deter? Nem pensar. -Estamos perdidos no mar. 99 00:09:35,075 --> 00:09:39,121 Um voo clandestino, sem transmissores nem instrumentos. 100 00:09:40,038 --> 00:09:43,458 Comparado com uma tempestade no Texas Ocidental, isto não é nada. 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,920 Temos de nos manter positivos. 102 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 Para quê? 103 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 Vamos morrer de qualquer forma. 104 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Vamos chegar à Austrália, garantidamente. 105 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 Portanto, deixe-se de lamúrias. 106 00:10:04,146 --> 00:10:05,522 E seja positivo. 107 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Tem razão! 108 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 Para que raio estamos aqui à conversa? 109 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 Vamos mas é baldear a água. 110 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 Vai ficar aí sentado a lavar o cabelo? 111 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 Ou vai baldear água? 112 00:10:29,338 --> 00:10:30,964 CAFÉ LAZARUS 113 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 Credo! 114 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 -Onde está ela? -"Ela" quem? 115 00:10:51,943 --> 00:10:54,071 Sabes quem. A Tulip. 116 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 Conheci algumas Tulip no meu tempo. 117 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 Umas tantas Daisy e uma única Rose. 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 Que Tulip procura? 119 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 A estúpida. 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 Fugiu ao namorado e voltou para aqui, 121 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 aposto que para mais nada, senão salvar-te o couro. 122 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 Porque faria ela isso? 123 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 Como disse, ela é muito estúpida. 124 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Tem razão. É muito estúpida. 125 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Mas não a vi. 126 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 Tu, limpa o Frankie. 127 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Os restantes levem-no de volta lá para baixo. 128 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Tu. 129 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Vem comigo. 130 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Assegurem-se de que estão apertados. 131 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Não quero o nosso isco a soltar-se do anzol. 132 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 Chamam a isto apertado? Ainda sinto os dedos. 133 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Não por muito tempo. 134 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 Agora, esperamos. 135 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 Então, que tal Bensonhurst? 136 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 Nem acredito que ela voltou por mim. 137 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Que maravilha. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 Espera, quem? 139 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 -A Tulip. -Abençoada rapariga. 140 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Nunca duvidei dela. 141 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 Claro que voltou. 142 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 E vai continuar a voltar. 143 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 Qual é o problema? 144 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 O Emissário quer um pajem particular. 145 00:13:14,794 --> 00:13:16,505 E não deves olhá-lo nos olhos. 146 00:13:16,588 --> 00:13:18,381 Não lhe dirijas a palavra a menos que ele fale contigo. 147 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 Nada de selfies, ou autógrafos. 148 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Senhor. 149 00:13:25,305 --> 00:13:30,143 Acabo de me lembrar que tenho imenso trabalho na zona da prisão, 150 00:13:30,435 --> 00:13:33,605 e que a minha supervisora deve estar a passar-se, neste momento. 151 00:13:33,855 --> 00:13:39,861 Que acha de eu ir lá abaixo, resolver tudo, e voltar 152 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 para a suite do Emissário, o que parece fixe, aliás. 153 00:13:46,076 --> 00:13:48,870 Só não quero descurar as minhas obrigações, senhor. 154 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 O que acha? 155 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Acho que durante mais de 1900 anos, 156 00:13:56,336 --> 00:13:59,673 os discípulos do Graal sacrificaram-se preparando-se para as recompensas 157 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 que surgirão com este encontro entre o Céu e o Inferno. 158 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 E pelo homem presente nesta sala. 159 00:14:06,513 --> 00:14:10,934 Alguém recusar a honra de ter um papel nesta apoteose, por pequena que seja, 160 00:14:11,017 --> 00:14:15,981 ser-me-ia tão incompreensível que só uma traição o explicaria. 161 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 Certo. 162 00:14:23,280 --> 00:14:24,614 SUITE DO EMISSÁRIO NÃO INCOMODAR 163 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Fixe. 164 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 Não fales. 165 00:14:30,787 --> 00:14:35,125 Não fales, nada de selfies e não toques. 166 00:14:35,500 --> 00:14:36,710 Sim, já tinha dito. 167 00:14:36,793 --> 00:14:41,881 Mas se ele te tocar deves reagir... De forma positiva. 168 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Olá. 169 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Jesus. 170 00:15:50,075 --> 00:15:51,326 O que conta não é conseguir, 171 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 é tentar, como digo sempre. 172 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Fecha a matraca, homem pássaro. 173 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 -Credo. -Para se ser livre como um pássaro. 174 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 Para pernoitar, enfeitar-se e caçar! 175 00:16:00,627 --> 00:16:05,757 Com laços de amor pelos pintainhos consoante regresso vezes sem conta, 176 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 com restos de insetos regurgitados. 177 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 Fecha a matraca! Tipo, por um minuto. Desafio-te. 178 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Isso não é um problema. 179 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 Quanto tempo passou? 180 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 -Tipo, seis segundos. -Pareceu uma eternidade. 181 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 A tua namorada? Vem? 182 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 -Não é minha namorada. -Sim, está bem. 183 00:16:34,160 --> 00:16:36,621 -Não é. -Nem acredito que ela voltou por mim. 184 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Quase mijaste nas galochas... 185 00:16:39,916 --> 00:16:41,501 É namorada do meu amigo. 186 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Um amor proibido. É do melhor. 187 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 Não é amor, sacana. Entendido? 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,635 É casmurrice dela. Eles apanharam-me. E isso não lhe agrada. 189 00:16:50,719 --> 00:16:54,055 Portanto, veio resgatar-me. Só isso. E eles sabem. 190 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Eles sabem que ela vem. 191 00:16:58,268 --> 00:16:59,519 E quando vier... 192 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 ...vão matá-la. 193 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 Isso é uma grave reviravolta nos acontecimentos. 194 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 O teu amor proibido atraído para a ratoeira, como rato por queijo. 195 00:17:13,908 --> 00:17:16,244 Uma armadilha cuja montagem é da tua responsabilidade, 196 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 verdade se diga. 197 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 Que fazer? 198 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Digo-te o que vou fazer. Vou rebentar isto. 199 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 E a seguir, vou matar-te. 200 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Sim. 201 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 Olha-me para este Sol. 202 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 A 150 milhões de quilómetros, 203 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 e ainda o sentimos. 204 00:17:43,646 --> 00:17:45,607 Sim, vai resultar. 205 00:17:46,524 --> 00:17:50,612 Caramba. Ainda bem que me disse para não trazer calças. 206 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 As minhas pernas estão ao rubro. 207 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Credo. 208 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 O estojo de primeiros-socorros? 209 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 Sim, primeiros-socorros seria ótimo. 210 00:18:00,997 --> 00:18:05,502 Uma aspirina, uma injeção de morfina. Ou até uma serra para ossos seria bom. 211 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 Ou sabe o que podemos fazer? 212 00:18:07,420 --> 00:18:10,340 Apanhar peixe e fritá-lo nas minhas pernas. 213 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 -Deixe-me pensar. -Sabe que mais? É uma boa ideia. 214 00:18:13,510 --> 00:18:16,513 Pensar é a resposta para tudo. 215 00:18:16,596 --> 00:18:18,014 -Pode estar calado? -Boa ideia. 216 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 Aproveitemos o silêncio. 217 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 A doce serenidade do mar. 218 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 Pare com os pensamentos positivos. 219 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 Meu Deus! 220 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 Grandessíssimo filho de uma... 221 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 Que desapareçam as dores! 222 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 Que fixe. 223 00:18:54,425 --> 00:18:57,262 É possível que morramos aqui, não? 224 00:18:58,638 --> 00:19:00,014 Não, não vamos morrer. 225 00:19:02,016 --> 00:19:03,142 Ouça uma coisa. 226 00:19:05,520 --> 00:19:06,729 Como se chama? 227 00:19:09,065 --> 00:19:10,316 -Steve. -Steve. 228 00:19:12,652 --> 00:19:13,987 Certo, Steve, ouve. 229 00:19:16,447 --> 00:19:19,450 Tudo isto, as tuas pernas, a queda do avião, 230 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 é tudo um teste de Deus. 231 00:19:23,580 --> 00:19:25,039 Como os profetas de antigamente. 232 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 Ele não quer matar-nos. 233 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Só quer ver de que somos feitos. 234 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 E vamos mostrar-Lhe, certo? 235 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 E se eu não acreditar em Deus? 236 00:19:42,307 --> 00:19:43,975 Não te censuro. 237 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Não precisas de acreditar n'Ele. 238 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 Basta que acredites em mim. 239 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 Está bem. 240 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 Trouxeste-nos até aqui, certo? 241 00:20:19,093 --> 00:20:20,595 Serás a minha pajem. 242 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 Sim... 243 00:20:24,390 --> 00:20:28,645 Acontece é que não percebo lá muito disso. 244 00:20:29,062 --> 00:20:34,025 Mas ele disse estar com pouco pessoal. Estarmos com pouco pessoal. O Graal. 245 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 E sim devo... Serei a vossa pajem. 246 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 Como te chamas? 247 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 Marnie Pomerantz. 248 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 Sou Jesus Cristo. 249 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 -O que foi? -Marnie, estás em apuros. 250 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 -Importas-te? -Sim. 251 00:21:19,278 --> 00:21:20,613 Allfather. 252 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Vossa Senhoria. 253 00:21:26,077 --> 00:21:28,204 Masada está ao vosso dispor. 254 00:21:29,163 --> 00:21:34,293 Zona de alimentação, ginásio, banhos turcos, sauna. Há uma capela algures. 255 00:21:35,503 --> 00:21:39,424 O seu oponente do Inferno também acabou de chegar. 256 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 -Imagino... -Allfather, 257 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 a sua orelha parece... 258 00:21:45,221 --> 00:21:48,141 Nada com que vos deveis preocupar. 259 00:21:48,391 --> 00:21:51,144 Um cirurgião garante-me que está em recuperação. 260 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Se não desejais mais nada... 261 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 Sois um anfitrião encantador, Allfather. 262 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 Conheço-te? 263 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Não, senhor. 264 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 A tua cara não me é estranha. 265 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 Talvez me tenha visto na praça da alimentação. 266 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 Não, eu conheço-te. 267 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Allfather. 268 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 Quando irei conhecer o meu Filho? 269 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 O meu descendente. Carne da minha carne. 270 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 Ouvi dizer que... 271 00:22:40,401 --> 00:22:42,779 -Dança muito bem. -Com efeito. 272 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 Nada temeis, Vossa Senhoria. 273 00:22:45,740 --> 00:22:51,454 Chegado o momento, decerto tereis uma apresentação gloriosa. 274 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 Até lá, Vossa Senhoria. 275 00:23:01,255 --> 00:23:04,383 Vês? Estás em apuros. 276 00:23:07,512 --> 00:23:09,555 CÉU JESUS CRISTO 277 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 INFERNO 278 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 Jesus pergunta pelo Filho. 279 00:23:40,878 --> 00:23:43,297 Como estamos com o clone de substituição? 280 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 Claro que não temos ainda uma data definida, 281 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 mas estará apresentável? 282 00:23:51,681 --> 00:23:54,600 Ninguém pode saber que o perdemos. Entendido? Ninguém. 283 00:23:54,767 --> 00:23:57,854 Claro que sim. Certificar-me-ei de que o substituto está a postos. 284 00:24:09,907 --> 00:24:12,618 -Algo mais em mente, senhor? -Não. 285 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 Tenho permissão para falar livremente, senhor? 286 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 Não consegui deixar de notar uma certa 287 00:24:26,174 --> 00:24:28,467 prostração em vós, ultimamente, senhor. 288 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 Como vosso confidente, falharia no meu dever se não vos recordasse... 289 00:24:35,099 --> 00:24:37,018 Apesar das contrariedades recentes, 290 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 vós continuais a ser o único e soberano Allfather. 291 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 A força plena do Graal ao vosso dispor. 292 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 O mundo na ponta dos vossos dedos. 293 00:24:45,860 --> 00:24:48,821 Do meu ponto de vista, embora a situação possa parecer lúgubre, 294 00:24:49,280 --> 00:24:51,782 na minha humilde opinião, vós estais, na verdade, 295 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 em franca vantagem. 296 00:24:58,706 --> 00:25:01,959 O dossier de apresentação está na vossa mesa, senhor. Retiro-me. 297 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 APOCALIPSE 2020 O FIM DO MUNDO 298 00:25:14,222 --> 00:25:15,932 PRIMEIRA FASE INFILTRAÇÃO 299 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 PÔR LEAIS AO GRAAL EM POSTOS-CHAVE 300 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 "Em franca vantagem." 301 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 Certifica-te de que prendes bem. 302 00:25:54,512 --> 00:25:55,846 E a seguir... 303 00:25:58,182 --> 00:26:02,186 A traseira que se mantenha firme. 304 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 Agora, só precisamos de algum vento. 305 00:26:36,012 --> 00:26:38,556 Onde raio aprendeste a fazer isso? 306 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 Foi uma miúda que conheço. É boa nestas coisas. 307 00:26:41,642 --> 00:26:43,894 -Caramba. -Isto não é nada. 308 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 Uma vez vi-a a construir uma mina de um corta-relva e cerveja de raiz. 309 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 A sério? 310 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 Já eu só preciso de uma mulher que saiba passar uma camisa... 311 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 Merda, o teu braço. 312 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 A minha mão. 313 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 Estava a agitar a água. Um tubarão deve ter... 314 00:27:01,787 --> 00:27:02,997 Como é que eu não senti? 315 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Porque eu disse que não sentirias dor. 316 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Assim está melhor. 317 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 Mas parece ter doído mesmo muito. 318 00:27:12,882 --> 00:27:15,718 Ouve. Eis o plano. 319 00:27:16,052 --> 00:27:18,304 Vamos à vela até à praia, na Austrália. 320 00:27:18,512 --> 00:27:20,598 Vamos beber uns canecos, comer uns belos bifes, 321 00:27:20,723 --> 00:27:23,100 vamos sentar-nos ao sol e pôr-te fino. 322 00:27:23,225 --> 00:27:24,435 Esse é o plano, certo? 323 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Filho da mãe! 324 00:27:36,030 --> 00:27:37,573 Já percebi o que estás a fazer. 325 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 Isto é entre mim e Ti. Não com ele. 326 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 Ele vai morrer aqui, a menos que pares com esta merda 327 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 e faças alguma coisa, já. 328 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 Que disse Ele? 329 00:28:01,847 --> 00:28:03,224 Disse "em breve." 330 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Ótimo. 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 Provavelmente, mais vale tarde do que nunca. 332 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Desculpe se menti. 333 00:28:20,074 --> 00:28:22,159 Parece ser uma excelente pessoa. 334 00:28:23,035 --> 00:28:24,078 Obviamente. 335 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 Também pareces ser boa pessoa, Marnie. 336 00:28:32,586 --> 00:28:35,798 Na verdade, chamo-me Tulip. Também menti acerca disso. Desculpe. 337 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 Estou a ver. 338 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Olhe... 339 00:28:43,431 --> 00:28:48,269 Não queria envolvê-lo em todas as... Nas minhas coisas. 340 00:28:49,645 --> 00:28:52,231 Portanto, não sei. Vou pirar-me daqui. 341 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Vais ter com o teu amigo? 342 00:28:58,446 --> 00:28:59,655 O que está em apuros? 343 00:29:00,322 --> 00:29:01,657 Talvez eu possa ajudar-te. 344 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 É muito fixe da sua parte, Jesus, mas... 345 00:29:07,580 --> 00:29:09,039 Que se passa, minha filha? 346 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 Crês que não posso ajudar? 347 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Não é tipo "dar a outra face". 348 00:29:18,174 --> 00:29:20,718 Percebe? Isto é evasão da prisão. 349 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 As coisas vão ficar feias. Vão ficar violentas. 350 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 Provavelmente, mortíferas. 351 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 -Credo. -Pois. 352 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 Por isso, não creio que possa ajudar. 353 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Veremos. 354 00:29:50,873 --> 00:29:52,291 Preciso de ir à casa de banho. 355 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 Desculpe, mas preciso mesmo. 356 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 Calma. 357 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 Se soubesse que íamos ficar aqui tanto tempo... 358 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 Pronto, fiz nas calças. 359 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 Jesus! 360 00:30:39,004 --> 00:30:40,923 Que agradável surpresa. Podemos ajudar? 361 00:30:41,090 --> 00:30:43,092 Estou aqui para abençoar os prisioneiros. 362 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 -"Prisioneiros?" -Isto é a masmorra, certo? 363 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Devem ter prisioneiros. 364 00:30:49,682 --> 00:30:52,768 Esta é uma das masmorras, Senhor. Masada tem várias. 365 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 Aliás, há uma na ala norte. 366 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 De mórmones e pederastas. Vão ficar radiantes. 367 00:30:57,356 --> 00:30:58,649 Mandarei alguém mostrar-vos onde fica. 368 00:31:00,526 --> 00:31:02,486 Quero abençoar os prisioneiros daqui. 369 00:31:02,861 --> 00:31:06,907 Isto é apenas uma zona de treino. 370 00:31:08,158 --> 00:31:09,451 Aqui não temos prisioneiros. 371 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 Já disse para te calares. 372 00:31:14,915 --> 00:31:17,209 Lamento. Não posso deixá-lo entrar. 373 00:31:17,418 --> 00:31:19,962 Podes fazer tudo o que quiseres, minha filha. 374 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Subir montanhas, atravessar oceanos, 375 00:31:24,258 --> 00:31:26,093 passar pelo buraco de uma agulha. 376 00:31:26,969 --> 00:31:28,387 Podes viver para sempre. 377 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Basta que me deixes passar. 378 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 Jesus. 379 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 Não vai acontecer. 380 00:31:42,026 --> 00:31:43,068 O quê? 381 00:31:43,944 --> 00:31:44,987 Não resultou. 382 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 Até que enfim. 383 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 Lá vai o mágico. 384 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 Podias ter-me soltado. 385 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 Cancro de pulmão, doença cardíaca. 386 00:32:52,221 --> 00:32:55,933 Esfaqueado durante o sono por uma ex-mulher enraivecida. 387 00:32:57,393 --> 00:32:58,977 Foi assim que julguei que... 388 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 Mas não num bote à deriva. 389 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 Sem mão e sem calças. 390 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Uma vez escapei de um apagão também sem calças. 391 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 A ser perseguido pelos irmãos Rodriguez. 392 00:33:17,913 --> 00:33:20,999 Prometo que acautelo esta situação todos os dias. 393 00:33:23,877 --> 00:33:26,213 Devia ter feito mais sexo com desconhecidas. 394 00:33:28,841 --> 00:33:31,051 Isto é, fiz sexo com muitas, mas... 395 00:33:31,802 --> 00:33:33,137 Devia ter feito com mais. 396 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 Acho que estou pronto para que este teste acabe. 397 00:33:46,817 --> 00:33:48,026 Em breve. 398 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Estou pronto. 399 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Cometi muitos erros na vida. 400 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 Fui mau e egoísta. 401 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 Casei quatro vezes. 402 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 E três vezes foi por dinheiro. 403 00:34:09,423 --> 00:34:10,883 Mas isso tudo acabou. 404 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 Agora, acredito em ti. 405 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 Salva-me, Deus. 406 00:34:20,851 --> 00:34:22,686 Usa os teus superpoderes e salva-me. 407 00:34:24,229 --> 00:34:25,314 Não sou Deus. 408 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Mas vi o que consegues fazer. 409 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 O Genesis não funciona assim. 410 00:34:29,318 --> 00:34:30,694 Usa o poder e salva-me. 411 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 Salva-me, Deus. 412 00:34:32,905 --> 00:34:34,656 Prometeste que não morreria. 413 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 Por favor, salva-me. 414 00:34:39,286 --> 00:34:40,704 Não morras! 415 00:34:42,915 --> 00:34:44,082 Vive! 416 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 Deus. 417 00:34:57,095 --> 00:34:58,222 O poder. 418 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 Tu... Mentiste. 419 00:35:30,170 --> 00:35:31,880 -Jesus. -É uma cilada. 420 00:35:32,130 --> 00:35:35,551 Há soldados armados, à tua espera. 421 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 A espera terminou. 422 00:35:42,683 --> 00:35:45,185 Minha filha, isto é uma loucura. 423 00:35:52,317 --> 00:35:54,987 Por favor, arranjemos outra forma. 424 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 Não conheço outra forma. 425 00:36:00,868 --> 00:36:02,035 Venera-me. 426 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 O quê? 427 00:36:06,582 --> 00:36:07,708 Ajoelha-te. 428 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 Jesus. 429 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 Então. Que se passa? 430 00:36:17,301 --> 00:36:18,844 Perdão, Vossa Senhoria. 431 00:36:18,927 --> 00:36:20,429 Alguns de nós têm empregos. 432 00:36:21,179 --> 00:36:22,764 De pé, vamos! 433 00:36:31,857 --> 00:36:33,609 Que aconteceu? 434 00:36:33,859 --> 00:36:35,402 O prisioneiro. Desapareceu. 435 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 Que achas que aconteceu aqui? 436 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 Ele libertou-se. 437 00:36:50,000 --> 00:36:52,085 Então, agora, que fazemos? 438 00:36:54,171 --> 00:36:55,964 Saímos daqui e vamos procurar o Cass. 439 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 Já deve estar meio perdido, algures. 440 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 E depois? 441 00:37:04,056 --> 00:37:05,223 Depois... 442 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 O que me der na gana. 443 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 Posso ir? 444 00:37:46,264 --> 00:37:50,686 "Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade 445 00:37:51,645 --> 00:37:54,690 "e o que é mortal de imortalidade, 446 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 "então, se cumprirá a palavra que está escrita: 447 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 "'A morte foi destruída pela vitória. 448 00:38:03,615 --> 00:38:05,367 "'Onde está, ó morte, a tua vitória? 449 00:38:06,451 --> 00:38:08,662 "'Onde está, ó morte, o teu aguilhão?'" 450 00:38:22,676 --> 00:38:25,387 Sabes que mais? És um idiota. 451 00:38:40,193 --> 00:38:43,572 AUSTRÁLIA 452 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Posso meter-me num enorme sarilho, senhor. 453 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 Uma Luger. 454 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 Certo, tem cinco minutos. 455 00:39:32,579 --> 00:39:34,122 Olha para ti. 456 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 Dizem que tens um talento, Senhor. 457 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Mas gostava de o ver com os meus olhos, ja? 458 00:39:57,813 --> 00:39:58,980 Agora... 459 00:40:03,485 --> 00:40:07,239 Comecemos com uma animada, sim? 460 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 TEXAS - DEPARTAMENTO DE SERVIÇOS DE ASSISTÊNCIA 461 00:40:24,840 --> 00:40:28,093 GOLFO DO MÉXICO 462 00:40:30,971 --> 00:40:33,014 Com que então Austrália? 463 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 Consegue ouvi-lo? 464 00:40:44,943 --> 00:40:46,027 Certo. 465 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 Portanto... 466 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 Como lá chegamos? 467 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Caramba! 468 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 Atravessaste o centro da Terra, meu? 469 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 Julgava que era fisicamente... 470 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 Tradução das legendas: Isabel Monteiro