1 00:00:02,962 --> 00:00:04,171 Ce l'avevo. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 Ce l'avevo in pugno. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 Ma lei non voleva ucciderlo, Herr Starr. 4 00:00:09,969 --> 00:00:14,598 Voleva farlo soffrire. Vero? 5 00:00:16,267 --> 00:00:21,105 Allora, facciamolo soffrire. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 Voglio intagliargli una vagina in testa. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,279 Credo che rientri nella categoria della sofferenza! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 Una vagina! 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Con tutto il rispetto, Mio Signore, 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,541 ma cos'è che vuole? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Già... 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,050 La grande domanda dell'universo. 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 Be', per prima cosa, ciò che voglio 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 è sapere come sta mio Figlio. 15 00:00:59,935 --> 00:01:04,607 Gesù arriverà a breve. Rappresenterà il Paradiso alla conferenza... 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Mi riferisco all'altro. Quello divertente. 17 00:01:07,943 --> 00:01:11,322 Quello che lei chiama "Humperdoo". 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,158 Sì. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,456 È un soprannome. Un nomignolo affettuoso. 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,624 Come sta? 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,545 Cresce sotto la sua protezione, mi auguro. 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,383 Bene. L'ho visto proprio stamattina. 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 Di buon umore, come sempre. 24 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 Bene. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Amo quel ragazzo. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 Sì, è speciale. 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,069 È parte integrante di tutto. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 Di tutto quanto. 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 Sì, certo. 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 Faccia la sua parte, Santo Padre, 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,998 e guadagnerà la sua ricompensa da tempo perduto. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,100 Visage pristinus. 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,562 Bello e immacolato. 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 È ciò che vuole, vero? 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 Il suo vecchio aspetto. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 Intaglieremo una vagina! 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 Nell'anima di Jesse Custer. 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,003 Nella sua anima? 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 Abbia fede, Santo Padre. 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,093 Il mio grande disegno è in atto... 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 E sarà bellissimo. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 Parla il vostro capitano Steve. 43 00:03:12,109 --> 00:03:16,030 Stiamo attraversando delle piccole turbolenze. 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,033 Tenete allacciate le cinture e cercate di mantenere la calma. 45 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 Be', siamo stati fortunati. 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 Non sai fare di meglio? 47 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 Sai cosa mi sembri con le tue scarpe da due soldi e il fucile? 48 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Sembri un bifolco. 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 Hai cambiato umore. 50 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 Nulla come una bella passeggiata solleva lo spirito. 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 O un giretto, se preferisci. 52 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 ELIPORTO 53 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 Vampiro in arrivo, tre minuti. 54 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -Ricevuto. -Un attimo, per favore. 55 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 -Che succede? -È appena arrivato l'Emissario. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 Ma dai, cazzo. Quale? 57 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 Paradiso o Inferno? 58 00:05:29,371 --> 00:05:30,539 Cazzo. 59 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Non il Paradiso. 60 00:05:45,596 --> 00:05:48,390 Avete visto... Cavolo, avrei dovuto fare una foto! 61 00:05:49,767 --> 00:05:52,728 Accidenti. Da pelle d'oca, dico bene? 62 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 E, ascolta, quello sì che è il male vero. 63 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Non un finto psichiatra cannibale di un film 64 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 che dovrebbe incutere timore perché sa entrarti nella testa. 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Quando il vecchio Adolf voleva entrarti in testa, 66 00:06:06,075 --> 00:06:08,869 ti spaccava il cranio e se la prendeva. Dico bene? 67 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 Cosa cazzo sta succedendo adesso? 68 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 -Dove sono andati? -Chi? 69 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 "Chi"? Sei divertente. 70 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 -Dove sono andati? -Intendi le guardie? 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Già, le ho uccise. 72 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 Ma davvero? E come, con la tua lingua lunga? 73 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 Ho aperto il lucchetto con una piuma d'angelo, 74 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 poi gli ho spezzato il collo prima che potessero urlare. 75 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Ascoltami bene, 76 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 di' le tue battute adesso perché quando andiamo da Bensonhurst 77 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 non riderà nessuno. 78 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 Cazzo! 79 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 Dove stai andando, Frankie? 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 Vai avanti. 81 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Cosa stai facendo? 82 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 No, dai, non così! Non così! 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 Non così! No! 84 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 No! 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 No! 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Non è giusto. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 Frankie. Frankie, ascoltami! Frank! 88 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 Calmati. 89 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 Gli agnelli stanno per smettere di gridare. 90 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 Scusate l'attesa, signori. Il vampiro arriva fra tre minuti. 91 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Amico, siamo morti? 92 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Non moriremo. Fidati. 93 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 Hitler si sbagliava. 94 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 -Cosa? -Hitler si sbagliava. 95 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 Siamo appena sopravvissuti a un disastro aereo senza un graffio! 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 È un miracolo! 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 Credi che ora un po' di pioggerellina 98 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 -ci fermerà? Nossignore! -Siamo in alto mare. 99 00:09:35,075 --> 00:09:39,121 Volo non segnalato, nessuna trasmittente o strumento. 100 00:09:40,038 --> 00:09:43,458 In confronto alla tempesta del Texas dell'Ovest, questo non è niente! 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,920 Dobbiamo restare positivi. 102 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 Che senso ha? 103 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 Moriremo comunque. 104 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Arriveremo in Australia in un modo o nell'altro. 105 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 Quindi smettila di piagnucolare! 106 00:10:04,146 --> 00:10:05,522 E sii positivo! 107 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Hai ragione! 108 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 E cosa stiamo a blaterare? 109 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 Diamoci una mossa! 110 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 Te ne starai lì seduto a gingillarti? 111 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 O hai intenzione di svuotare un po' d'acqua? 112 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 Santo cielo. 113 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 -Dov'è lei? -"Lei" chi? 114 00:10:51,943 --> 00:10:54,071 Sai chi. Tulip. 115 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 Ho conosciuto un paio di Tulip nella mia vita. 116 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 E un sacco di Daisy. E una sola Rose. 117 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 Quale Tulip staresti cercando? 118 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 Quella stupida. 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 Ha scaricato il suo fidanzato ed è tornata qui, 120 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 per nessun buon motivo, se non salvare il tuo culo pelle e ossa, scommetto. 121 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 Perché dovrebbe farlo? 122 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 Come ho detto, è molto stupida. 123 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Hai ragione. È stupidissima. 124 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Ma non l'ho vista. 125 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 Tu, ripulisci i resti di Frankie. 126 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Voialtri, portatelo di sotto. 127 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Tu. 128 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Vieni con me. 129 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Assicurati che siano strette. 130 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Non vogliamo che la nostra esca si dimeni e si liberi. 131 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 Vi sembrano strette? Riesco ancora a sentire le dita, ragazzi. 132 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Non per molto. 133 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 Ora aspettiamo. 134 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 Allora, com'era Bensonhurst? 135 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 Non riesco a crederci che sia tornata per me. 136 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 È meraviglioso. 137 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 Aspetta, chi? 138 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 -Tulip. -Benedetta ragazza. 139 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Mai dubitato di lei. 140 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 Certo che è tornata. 141 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Continuerà a tornare. 142 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 Che problema c'è? 143 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 L'Emissario vuole un servitore personale. 144 00:13:14,794 --> 00:13:16,505 E non guardarlo negli occhi. 145 00:13:16,588 --> 00:13:18,381 Non parlargli a meno che non ti venga richiesto. 146 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 Niente selfie. Niente autografi. 147 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Signore. 148 00:13:25,305 --> 00:13:30,143 Mi sono appena ricordata di avere molto lavoro nell'area della prigione, 149 00:13:30,435 --> 00:13:33,605 e il mio supervisore starà impazzendo. 150 00:13:33,855 --> 00:13:39,861 Che ne dice se vado di sotto e gestisco questa cosa e poi torno 151 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 nella suite dell'Emissario? E sembra bello, comunque. 152 00:13:46,076 --> 00:13:48,870 Solo che non voglio abbandonare i miei doveri, signore. 153 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 Allora, cosa ne pensa? 154 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Credo che, per oltre 1.900 anni, i discepoli del Graal 155 00:13:56,336 --> 00:13:59,673 si siano sacrificati, preparandosi per la ricompensa 156 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 che verrà elargita a questo summit tra il Paradiso e l'Inferno. 157 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 E dall'uomo in questa stanza. 158 00:14:06,513 --> 00:14:10,934 Chiunque rinunci all'onore di prendere la minima parte alla sua apoteosi, 159 00:14:11,017 --> 00:14:15,981 sarebbe così incomprensibile per me, da spiegarlo solo come tradimento. 160 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 Giusto. 161 00:14:23,280 --> 00:14:24,614 SUITE DELL'EMISSARIO NON DISTURBARE 162 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Bella. 163 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 Non parlare. 164 00:14:30,787 --> 00:14:35,125 Nessuna parola, niente selfie e non toccare. 165 00:14:35,500 --> 00:14:36,710 Sì, l'ha già detto. 166 00:14:36,793 --> 00:14:41,881 Ma se lui ti tocca, dovresti reagire... Positivamente. 167 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Ehi. 168 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Gesù. 169 00:15:50,075 --> 00:15:51,326 Non è l'agire, 170 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 bensì il provarci, lo dico sempre. 171 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Chiudi il becco, Uomo Alato! 172 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 -Santo cielo. -Essere libero come un uccello. 173 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 Appollaiarsi, pavoneggiarsi e dare la caccia! 174 00:16:00,627 --> 00:16:05,757 L'unione d'amore crea i piccoli mentre continuo a ricambiare 175 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 con avanzi di insetti rigurgitati. 176 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 Chiudi il becco! Per un minuto. Ti sfido. 177 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Non è un problema. 178 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 Quando tempo è passato? 179 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 -Circa sei secondi. -È sembrata un'eternità. 180 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 Dov'è la tua ragazza? Sta arrivando? 181 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 -Non è la mia ragazza. -Già, come no! 182 00:16:34,160 --> 00:16:36,621 -Non lo è! -Non ci credo, è tornata per me. 183 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Ti stavi quasi soffocando... 184 00:16:39,916 --> 00:16:41,501 È la ragazza del mio amico! 185 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Un amore proibito? Il migliore. 186 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 Ascolta, non è amore, bastardo! D'accordo? 187 00:16:47,674 --> 00:16:50,635 È la sua ostinazione. Mi hanno preso. Non le sta bene. 188 00:16:50,719 --> 00:16:54,055 Sta arrivando a prendermi. Tutto qui. E loro lo sanno! 189 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Sanno che sta arrivando. 190 00:16:58,268 --> 00:16:59,519 E quando arriverà... 191 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 La uccideranno. 192 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 Gli eventi prendono una piega tragica. 193 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 Il tuo amore proibito ti ha fatto finire in una trappola come un topo. 194 00:17:13,908 --> 00:17:16,244 Una trappola che hai creato tu, 195 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 a essere sinceri. 196 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 Cosa fare? 197 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Ti dico io cosa farò. Mi libererò da queste catene. 198 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 E poi ti ucciderò. 199 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Già. 200 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 Hai visto che sole? 201 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 Centocinquanta milioni di chilometri di distanza 202 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 e si riesce a sentire comunque. 203 00:17:43,646 --> 00:17:45,607 Sì, funzionerà. 204 00:17:46,524 --> 00:17:50,612 Cavolo. Meno male che mi hai detto di non portare i pantaloni. 205 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 Ora lo sento proprio sulle gambe. 206 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Santo cielo. 207 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 Dov'è il kit di pronto soccorso? 208 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 Sì, un kit pronto soccorso sarebbe perfetto. 209 00:18:00,997 --> 00:18:05,502 Come un'aspirina o una morfina. O anche un seghetto sarebbe utile. 210 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 O sai cosa possiamo fare? 211 00:18:07,420 --> 00:18:10,340 Possiamo pescare qualche pesce e friggerli sulle mie gambe. 212 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 -Fammi pensare. -Sai una cosa? È una buona idea. 213 00:18:13,510 --> 00:18:16,513 Pensare è la risposta a tutto. 214 00:18:16,596 --> 00:18:18,014 -Puoi stare zitto? -Buon'idea. 215 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 Sì. Stiamo in silenzio. 216 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 La dolce serenità del mare. 217 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 Smettila di essere positivo! 218 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 Oh, mio Dio! 219 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 Figlio di... 220 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 Non sentire dolore! 221 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 Che bello. 222 00:18:54,425 --> 00:18:57,262 Forse moriremo qui, vero? 223 00:18:58,638 --> 00:19:00,014 No, non moriremo. 224 00:19:02,016 --> 00:19:03,142 Ascoltami. 225 00:19:05,520 --> 00:19:06,729 Come ti chiami? 226 00:19:09,065 --> 00:19:10,316 -Steve. -Steve. 227 00:19:12,652 --> 00:19:13,987 Va bene, Steve, ascolta. 228 00:19:16,447 --> 00:19:19,450 Tutta questa cosa, le tue gambe, il disastro aereo, 229 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 è tutta una prova di Dio. 230 00:19:23,580 --> 00:19:25,039 Come gli antichi profeti. 231 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 Lui non vuole ucciderci. 232 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Vuole solo vedere di che pasta siamo fatti. 233 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 E glielo faremo vedere, ok? 234 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 Ma se non credessi in Dio? 235 00:19:42,307 --> 00:19:43,975 Non ti biasimerei. 236 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Non devi credere in Lui. 237 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 Basta che credi in me. 238 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 Ok. 239 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 Ci hai fatti arrivare fin qui, vero? 240 00:20:19,093 --> 00:20:20,595 Sarai la mia serva. 241 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 Sì... 242 00:20:24,390 --> 00:20:28,645 Il fatto è che non ne so molto di servitù. 243 00:20:29,062 --> 00:20:34,025 Ma lui ha detto che sono a corto di personale. Il Graal ne è a corto. 244 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Sì, e lo farò io. Sarò la sua serva. 245 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 Come ti chiami? 246 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 Marnie Pomerantz. 247 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 Io sono Gesù Cristo. 248 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 -Cosa? -Marnie, sei nei guai. 249 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 -Ti spiace? -Sì. 250 00:21:19,278 --> 00:21:20,613 Santo Padre. 251 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Vostra Grazia. 252 00:21:26,077 --> 00:21:28,204 Il Masada è a Sua disposizione. 253 00:21:29,163 --> 00:21:34,293 La mensa, la palestra, la sauna. C'è una cappella... Da qualche parte. 254 00:21:35,503 --> 00:21:39,424 Anche la sua controparte dell'Inferno è appena arrivata. 255 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 -Immagino... -Santo Padre. 256 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Il suo orecchio sembra... 257 00:21:45,221 --> 00:21:48,141 Nulla di cui deve preoccuparsi. 258 00:21:48,391 --> 00:21:51,144 Un chirurgo mi ha assicurato che sta guarendo. 259 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Se non c'è nient'altro... 260 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 È un padrone di casa molto generoso, Santo Padre. 261 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 Ti conosco? 262 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 No, signore. 263 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 Hai un volto familiare. 264 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 Forse mi ha vista in mensa. 265 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 No. Io ti conosco. 266 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Santo Padre. 267 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 Quando incontrerò mio Figlio? 268 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 Il mio discendente. Carne della mia carne. 269 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 Ho sentito... 270 00:22:40,401 --> 00:22:42,779 -È un bravo ballerino. -È così. 271 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 Non tema, Vostra Grazia. 272 00:22:45,740 --> 00:22:51,454 Quando sarà il momento giusto, verrete presentati gloriosamente. 273 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 A presto, Vostra Grazia. 274 00:23:01,255 --> 00:23:04,383 Visto? Sei nei guai. 275 00:23:07,512 --> 00:23:09,555 PARADISO GESÙ CRISTO 276 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 INFERNO ADOLF HITLER 277 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 Gesù chiede di suo Figlio. 278 00:23:40,878 --> 00:23:43,297 Che progressi abbiamo fatto con il clone sostitutivo? 279 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 Certo, non abbiamo ancora neanche una data precisa, 280 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 ma sarà presentabile? 281 00:23:51,681 --> 00:23:54,600 Nessuno può sapere che l'abbiamo perso. Capito? Nessuno. 282 00:23:54,767 --> 00:23:57,854 Ma certo. Mi assicurerò che il sostituto sia pronto, se serve. 283 00:24:09,907 --> 00:24:12,618 -Ha qualcos'altro in mente, signore? -No. 284 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 Ho il permesso di parlare liberamente, signore? 285 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 Non ho potuto fare a meno di notare in lei 286 00:24:26,174 --> 00:24:28,467 un certo languore ultimamente, signore. 287 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 Come suo fidato confidente, è mio dovere ricordarle 288 00:24:35,099 --> 00:24:37,018 che nonostante i recenti ostacoli, 289 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 lei è tutt'ora l'unico e sommo Santo Padre. 290 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 La forza massima del Graal è a sua disposizione. 291 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 Ha il mondo a portata di mano. 292 00:24:45,860 --> 00:24:48,821 E dal mio punto di vista, anche se sembra che le cosa vadano molto male, 293 00:24:49,280 --> 00:24:51,782 secondo la mia modesta opinione, lei si trova 294 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 in una posizione vantaggiosa. 295 00:24:58,706 --> 00:25:01,959 La presentazione è sulla scrivania, signore. Gliela lascio controllare. 296 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 APOCALISSE 2020 LA FINE DEL MONDO 297 00:25:14,222 --> 00:25:15,932 FASE UNO INFILTRATO 298 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 METTERE I FEDELISSIMI DEL GRAAL IN POSIZIONI CHIAVE AL GOVERNO 299 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 "In una posizione vantaggiosa." 300 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 Assicurati di legare il nodo. 301 00:25:54,512 --> 00:25:55,846 E poi... 302 00:25:58,182 --> 00:26:02,186 Fai in modo che la parte posteriore sia dritta. 303 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 Ora ci serve solo un po' di vento. 304 00:26:36,012 --> 00:26:38,556 Dove cavolo hai imparato a farlo? 305 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 Da una ragazza che conosco. È brava con questo genere di cose. 306 00:26:41,642 --> 00:26:43,894 -Cavolo. -Questo è niente. 307 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 Una volta l'ho vista costruire una mina con un tosaerba e una bibita. 308 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 Davvero? 309 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 Io ho bisogno solo di una donna che sappia stirare una camicia... 310 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 Cazzo, il tuo braccio! 311 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 La mia mano. 312 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 Era a penzoloni nell'acqua. Uno squalo deve averla... 313 00:27:01,787 --> 00:27:02,997 Come ho fatto a non accorgermene? 314 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Perché ti ho detto io di non farlo. 315 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Così va meglio. 316 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 Ma sembra che faccia molto male. 317 00:27:12,882 --> 00:27:15,718 Ehi. Ecco il piano. 318 00:27:16,052 --> 00:27:18,304 Arriveremo fino a quella spiaggia in Australia. 319 00:27:18,512 --> 00:27:20,598 Ci prenderemo un sacco di birre, un paio di bistecche, 320 00:27:20,723 --> 00:27:23,100 staremo seduti al sole e ti faremo curare. 321 00:27:23,225 --> 00:27:24,435 Questo è il piano, ok? 322 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 Figlio di puttana! 323 00:27:36,030 --> 00:27:37,573 Ho capito cosa stai facendo. 324 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 Questa cosa è tra me e te. Lui non c'entra! 325 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 Morirà quaggiù a meno che non ci dai un taglio 326 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 e fai qualcosa subito! 327 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 Cos'ha detto? 328 00:28:01,847 --> 00:28:03,224 Ha detto "presto". 329 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Bene. 330 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 Credo sia meglio prima che dopo. 331 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Scusa se ho mentito prima. 332 00:28:20,074 --> 00:28:22,159 Sembri una persona molto simpatica. 333 00:28:23,035 --> 00:28:24,078 Ovviamente. 334 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 Anche tu sembri una persona simpatica, Marnie. 335 00:28:32,586 --> 00:28:35,798 In realtà, mi chiamo Tulip. Ho mentito anche su quello, scusami. 336 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 Capisco. 337 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Senti... 338 00:28:43,431 --> 00:28:48,269 Non volevo coinvolgerti in tutte le mie... cose. 339 00:28:49,645 --> 00:28:52,231 Quindi non so. Me ne vado e basta. 340 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Dal tuo amico? 341 00:28:58,446 --> 00:28:59,655 Quello che è nei guai. 342 00:29:00,322 --> 00:29:01,657 Forse posso aiutarti. 343 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 È davvero carino da parte tua, Gesù, ma... 344 00:29:07,580 --> 00:29:09,039 Cosa c'è, figlia mia? 345 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 Non credi che possa aiutarti? 346 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Questa non è una cosa del genere "porgi l'altra guancia". 347 00:29:18,174 --> 00:29:20,718 Ok? Questa è un'evasione. 348 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 Le cose si metteranno male. Sarà violento. 349 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 Forse letale. 350 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 -Oh, cielo. -Già. 351 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 Perciò, no, non credo che tu possa aiutarmi. 352 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Vedremo. 353 00:29:50,873 --> 00:29:52,291 Devo andare in bagno. 354 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 Mi spiace, devo andarci davvero. 355 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 Tranquilla. 356 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 Se avessi saputo che saremmo stati qui così a lungo... 357 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 Ok, me la sono fatta addosso. 358 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 Gesù. 359 00:30:36,126 --> 00:30:37,336 Gesù. 360 00:30:39,004 --> 00:30:40,923 Che piacevole sorpresa. Possiamo aiutarla? 361 00:30:41,090 --> 00:30:43,092 Sono qui per benedire i prigionieri. 362 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 -"Prigionieri"? -Questa è una segreta, vero? 363 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Devono esserci dei prigionieri. 364 00:30:49,682 --> 00:30:52,768 Questa è una segreta, mio Signore. Il Masada ne ha molte. 365 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 Infatti, ce n'è una nell'ala nord. 366 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Mormoni e pederasta. Saranno entusiasti. 367 00:30:57,356 --> 00:30:58,649 Qualcuno le mostrerà la strada. 368 00:31:00,526 --> 00:31:02,486 Voglio benedire i prigionieri qui. 369 00:31:02,861 --> 00:31:06,907 Questa è solo un'area di addestramento. 370 00:31:08,158 --> 00:31:09,451 Non ci sono prigionieri qui. 371 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 Ho detto di stare zitti. 372 00:31:14,915 --> 00:31:17,209 Mi spiace. Non posso farla entrare. 373 00:31:17,418 --> 00:31:19,962 Tu puoi fare tutto ciò che vuoi, figlia mia. 374 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Scalare le montagne, attraversare oceani, 375 00:31:24,258 --> 00:31:26,093 passare attraverso la cruna di un ago. 376 00:31:26,969 --> 00:31:28,387 Puoi vivere per sempre. 377 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Devi solo lasciarmi passare. 378 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 Gesù. 379 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 Non succederà. 380 00:31:42,026 --> 00:31:43,068 Cosa? 381 00:31:43,944 --> 00:31:44,987 Non ha funzionato. 382 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 Ci siamo. 383 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 "Tutti giù per terra". 384 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 Avresti potuto slegarmi e basta. 385 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 Cancro ai polmoni, infarto. 386 00:32:52,221 --> 00:32:55,933 Essere accoltellato a morte dalla mia ex moglie furiosa nel sonno. 387 00:32:57,393 --> 00:32:58,977 È così che pensavo sarei... 388 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 Ma non in un canotto. 389 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 Senza una mano e senza pantaloni. 390 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Una volta mi sono risvegliato dopo essere svenuto senza pantaloni. 391 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 Ero inseguito da criminali come i fratelli Rodriguez. 392 00:33:17,913 --> 00:33:20,999 Fidati, affronto queste situazioni ogni giorno. 393 00:33:23,877 --> 00:33:26,213 Avrei dovuto fare più sesso con delle sconosciute. 394 00:33:28,841 --> 00:33:31,051 Cioè, ho fatto sesso con molte donne, ma... 395 00:33:31,802 --> 00:33:33,137 Avrei dovuto farne di più. 396 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 Credo di essere pronto per la fine di questa prova. 397 00:33:46,817 --> 00:33:48,026 Presto. 398 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Sono pronto. 399 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Ho fatto molte cose brutte nella mia vita. 400 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 Sono stato meschino ed egoista. 401 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 Sono stato sposato quattro volte. 402 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 E tre volte per soldi. 403 00:34:09,423 --> 00:34:10,883 Ma ho chiuso con tutta quella roba. 404 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 Credo in te adesso. 405 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 Salvami, Dio. 406 00:34:20,851 --> 00:34:22,686 Usa i tuoi super poteri e salvami. 407 00:34:24,229 --> 00:34:25,314 Io non sono Dio. 408 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Ma ho visto quello che puoi fare. 409 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 La Genesi non funziona così. 410 00:34:29,318 --> 00:34:30,694 Usa il potere e salvami. 411 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 Salvami, Dio! 412 00:34:32,905 --> 00:34:34,656 Hai promesso che non sarei morto! 413 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 Ti prego, salvami! 414 00:34:39,286 --> 00:34:40,704 Non morire! 415 00:34:42,915 --> 00:34:44,082 Vivi! 416 00:34:44,666 --> 00:34:45,751 Vivi! 417 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 Dio. 418 00:34:55,886 --> 00:34:56,970 Dio. 419 00:34:57,095 --> 00:34:58,222 Il potere. 420 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 Tu... hai mentito. 421 00:35:30,170 --> 00:35:31,880 -Gesù. -È una trappola. 422 00:35:32,130 --> 00:35:35,551 Ci sono soldati armati e ti stanno aspettando. 423 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 L'attesa è finita. 424 00:35:42,683 --> 00:35:45,185 Figlia, è una follia. 425 00:35:52,317 --> 00:35:54,987 Ti prego. Troviamo un altro modo. 426 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 Non conosco alcun altro modo. 427 00:36:00,868 --> 00:36:02,035 Venerami. 428 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 Cosa? 429 00:36:06,582 --> 00:36:07,708 In ginocchio. 430 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 Gesù. 431 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 Forza! Che problema c'è? 432 00:36:17,301 --> 00:36:18,844 Ci scusi, Vostra Grazia. 433 00:36:18,927 --> 00:36:20,429 Alcuni di noi devono lavorare. 434 00:36:21,179 --> 00:36:22,764 In piedi, andiamo! 435 00:36:31,857 --> 00:36:33,609 Ehi, cos'è successo? 436 00:36:33,859 --> 00:36:35,402 Il prigioniero. Se n'è andato. 437 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 Secondo te cos'è successo? 438 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 Si è liberato. 439 00:36:50,000 --> 00:36:52,085 Cosa farai adesso? 440 00:36:54,171 --> 00:36:55,964 Me ne andrò da qui e cercherò Cass. 441 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 Probabilmente è già fuori mezzo sballato. 442 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 E poi? 443 00:37:04,056 --> 00:37:05,223 Poi... 444 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 Quel cavolo che voglio. 445 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 Posso venire? 446 00:37:46,264 --> 00:37:50,686 "Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, 447 00:37:51,645 --> 00:37:54,690 "e che questo mortale rivesta immortalità, 448 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 "allora sarà adempiuta la parola che è scritta. 449 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 "La morte è stata sommersa nella vittoria. 450 00:38:03,615 --> 00:38:05,367 "O morte, dov'è la tua vittoria? 451 00:38:06,451 --> 00:38:08,662 "O morte, dov'è il tuo dardo?" 452 00:38:22,676 --> 00:38:25,387 Sai una cosa? Sei uno stronzo. 453 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Potrei finire in grossi guai qui, signore. 454 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 Luger. 455 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 Ok, hai cinque minuti. 456 00:39:32,579 --> 00:39:34,122 Guardati. 457 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 Dicono che lei abbia un talento, Mio Signore. 458 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Ma vorrei vederlo coi miei occhi, ja? 459 00:39:57,813 --> 00:39:58,980 Ora... 460 00:40:03,485 --> 00:40:07,239 Iniziamo con un pezzo ritmato, va bene? 461 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 TEXAS DIPARTIMENTO DEI SERVIZI SOCIALI 462 00:40:24,840 --> 00:40:28,093 GOLFO DEL MESSICO 463 00:40:30,971 --> 00:40:33,014 Australia, eh? 464 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 Riesci a sentirlo? 465 00:40:44,943 --> 00:40:46,027 Ok. 466 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 Allora... 467 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 Come ci arriviamo? 468 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Caspita! 469 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 Hai appena attraversato il centro della Terra, amico? 470 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 Avrei pensato che fosse fisicamente... 471 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 Traduzione sottotitoli di: Paola Gessa