1 00:00:02,962 --> 00:00:04,171 Lo tenía. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 Lo tenía bien cogido. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 Pero no lo quería bien cogido, Herr Starr. 4 00:00:09,969 --> 00:00:14,598 Quería hacerle sufrir. ¿No? 5 00:00:16,267 --> 00:00:21,105 Pues hagámosle sufrir. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 Quiero tallarle una vagina en la cabeza. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,279 ¡Eso se incluye en la categoría de sufrimiento! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 ¡Una vagina! 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Con el debido respeto, mi Señor, 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,541 pero ¿qué es lo que quiere? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Sí... 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,050 La gran pregunta del universo. 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 En primer lugar quiero 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 saber cómo le va a mi Hijo. 15 00:00:59,935 --> 00:01:04,607 A Jesucristo se le espera pronto. Representa al Cielo en la conferencia... 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Me refiero al otro. Al divertido. 17 00:01:07,943 --> 00:01:11,322 Al que llamas "Humperdoo". 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,158 Sí. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,456 Es un apodo. Algo cariñoso. 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,624 ¿Cómo está? 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,545 Imagino que progresa bajo tu protección. 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,383 Bien. Le he visto esta mañana. 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 Pletórico, como siempre. 24 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 Bien. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Dios, me encanta ese chico. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 Sí, tiene algo diferente. 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,069 Es íntegro, para todo. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 En todo. 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 Si, por supuesto. 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 Cumple con tu parte, Allfather, 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,998 y serás recompensado con algo que perdiste hace mucho tiempo. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,100 Tu rostro original. 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,562 Atractivo e impoluto. 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 Recuperar tu rostro. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 ¡Vamos a tallar una vagina! 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 En el alma de Jesse Custer. 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,003 ¿En su alma? 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 Ten fe, Allfather. 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,093 Mi gran diseño está funcionando... 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Y va a ser maravilloso. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 Les habla el capitán Steve. 43 00:03:12,109 --> 00:03:16,030 Estamos atravesando una zona de turbulencias. 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,033 Por favor, mantengan sus cinturones abrochados. 45 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 Bueno, hemos tenido suerte. 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 ¿No sabes hacerlo mejor? 47 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 ¿Sabes a quién me recuerdas con esa cartera y esos zapatos baratos? 48 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 A un paleto. 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 Estás de buen rollo. 50 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 Nada como un buen paseo para levantar el ánimo. 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 O un viaje, si lo prefieres. 52 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 HELIPUERTO 53 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 Vampiro subiendo, en tres minutos. 54 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -Entendido, -Espera, por favor. 55 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 -¿Qué es esto? -El emisario acaba de llegar. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 Mierda, no. ¿Cuál de ellos? 57 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 ¿El Cielo o el Infierno? 58 00:05:29,371 --> 00:05:30,539 Mierda. 59 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 No es el Cielo. 60 00:05:45,596 --> 00:05:48,390 ¿Habéis visto...? ¡Tío, debería haberle hecho una foto! 61 00:05:49,767 --> 00:05:52,728 Se te pone la carne de gallina, tío. ¿Verdad? 62 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 Y escucha. Eso es el verdadero mal. 63 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 No un loco del Chianti caníbal 64 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 que se supone que da miedo porque se introduce en tu mente. 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 No, el viejo Adolf, cuando quería meterse en tu mente, 66 00:06:06,075 --> 00:06:08,869 te abría la cabeza y te la extraía. ¿Tengo razón? 67 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 ¿Qué coño pasa ahora? 68 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 -¿Dónde están? -¿Quiénes? 69 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 ¿"Quiénes"? Eres muy gracioso. 70 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 -¿A dónde han ido? -¿Los guardias, dices? 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Sí, los he matado. 72 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 ¿De verdad? ¿Con qué, con tu piquito de oro? 73 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 Abrí el candado con una pluma de ángel, 74 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 y les rompí el cuello antes de que tuvieran tiempo de gritar. 75 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Déjame decirte algo, 76 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 déjate de gracias porque cuando llegues Bensonhurst, 77 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 no se va a reír nadie. 78 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 ¡Mierda! 79 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 ¿Adónde vas, Frankie? 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 Sigue. 81 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 ¿Qué haces? 82 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 ¡No, venga, así no! ¡Así no! 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 ¡Así no! ¡No! 84 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 ¡No! 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 ¡No! 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Esto no esta bien. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 ¡Frankie, escúchame, Frank! 88 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 Tranquilízate. 89 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 Los corderos van a dejar de gritar. 90 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 Siento la espera, caballeros. El vampiro sube en tres minutos. 91 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 ¿Estamos muertos, tío? 92 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 No vamos a morir. Confía en mí. 93 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 Hitler se equivocó. 94 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 -¿Qué? -Hitler se equivocó. 95 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 ¡Hemos sobrevivido a un accidente aéreo sin un rasguño! 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 ¡Es un milagro! 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 ¿Crees que un poco de lluvia 98 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 -va a detenernos ahora? ¡No señor! -Estamos perdidos en el mar. 99 00:09:35,075 --> 00:09:39,121 Era un vuelo no registrado, sin transpondedores, ni instrumentos. 100 00:09:40,038 --> 00:09:43,458 ¡Esto no es nada comparado con una tormenta del Oeste de Texas! 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,920 Vamos a pensar en positivo. 102 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 ¿Para qué? 103 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 De todas maneras vamos a morir. 104 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Llegaremos a Australia como sea. 105 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 ¡Así que deja de quejarte! 106 00:10:04,146 --> 00:10:05,522 ¡Sé positivo! 107 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 ¡Tienes razón! 108 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 ¿Y qué demonios hacemos aquí hablando? 109 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 ¡Larguémonos! 110 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 ¿Te vas a quedar ahí sentado lavándote el pelo? 111 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 ¿O vas a achicar agua? 112 00:10:29,338 --> 00:10:30,964 CAFÉ LAZARUS 113 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 Jesucristo. 114 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 -¿Dónde está ella? -¿Quién es "ella"? 115 00:10:51,943 --> 00:10:54,071 Ya sabes quién. Tulip. 116 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 En mi época conocí a una cuantas Tulip. 117 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 Muchas Daisys. Pero solo una Rose. 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 ¿A qué Tulip buscas? 119 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 A la idiota. 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 Dejó plantado a su novio y volvió aquí, 121 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 seguro que solo para salvarte el culo. 122 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 ¿Por qué haría eso? 123 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 Como te he dicho, es realmente idiota. 124 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Tienes razón. Es súper idiota. 125 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Pero no la he visto. 126 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 Vosotros, ocuparos de Frankie. 127 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 El resto, vamos a llevarlo abajo. 128 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Tú. 129 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Ven conmigo. 130 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Aseguraros de que están apretadas. 131 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Que el cebo no se escape del anzuelo. 132 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 ¿A esto llamáis apretado? Todavía siento los dedos, chicos. 133 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 No por mucho tiempo. 134 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 Ahora esperaremos. 135 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 ¿Y qué tal en Bensonhurst? 136 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 No puedo creerme que haya vuelto a por mí. 137 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Eso es maravilloso. 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 Espera. ¿Quién? 139 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 -Tulip. -Una chica maravillosa. 140 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Nunca dudé de ella. 141 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 Por supuesto, ha vuelto. 142 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Va a seguir volviendo. 143 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 ¿Qué problema tienes con eso? 144 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 El Emisario exige un mayordomo personal. 145 00:13:14,794 --> 00:13:16,505 Y no le mires a los ojos. 146 00:13:16,588 --> 00:13:18,381 No hables con él a menos que te lo digan. 147 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 Ni selfis, ni autógrafos. 148 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Señor. 149 00:13:25,305 --> 00:13:30,143 Acabo de acordarme de que tengo mucho que hacer en la zona de las celdas, 150 00:13:30,435 --> 00:13:33,605 y mi supervisor seguramente se esté volviendo loco mientras hablamos. 151 00:13:33,855 --> 00:13:39,861 ¿Qué tal si bajo a solucionar eso y después vuelvo 152 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 a la suite del Emisario? Lo que por cierto, suena genial, 153 00:13:46,076 --> 00:13:48,870 ya que no quiero dejar mis obligaciones, señor. 154 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 ¿Qué le parece? 155 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Creo que durante más de 1900 años, 156 00:13:56,336 --> 00:13:59,673 los discípulos del Grial han estado preparándose para las recompensas 157 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 que deparará esta cumbre entre el Cielo y el Infierno. 158 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 Y por el hombre de esta sala. 159 00:14:06,513 --> 00:14:10,934 Cualquiera que rechace el honor de participar en su apoteosis 160 00:14:11,017 --> 00:14:15,981 me parecería tan incomprensible que solo podría definirlo como traidor. 161 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 Perfecto. 162 00:14:23,280 --> 00:14:24,614 SUITE DEL EMISARIO NO MOLESTAR 163 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Muy bonita. 164 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 No hables. 165 00:14:30,787 --> 00:14:35,125 No digas nada, no te hagas selfis, y no toques. 166 00:14:35,500 --> 00:14:36,710 Sí, ya lo ha dicho. 167 00:14:36,793 --> 00:14:41,881 Pero si te toca debes responder... Con positividad. 168 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Hola. 169 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Jesucristo. 170 00:15:50,075 --> 00:15:51,326 Siempre lo digo, 171 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 no es el resultado, es el intento. 172 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 ¡Cierra el pico, Birdman! 173 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 -Jesucristo. -Para ser libre como un pájaro. 174 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 ¡Para anidar, acicalarse y cazar! 175 00:16:00,627 --> 00:16:05,757 El amor se une a los polluelos mientras regreso una y otra vez 176 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 con restos de insectos regurgitados. 177 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 ¡Cierra el pico! Al menos un minuto. ¿Puedes? 178 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Ningún problema. 179 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 ¿Cuánto tiempo llevo? 180 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 -Unos seis segundos. -Me ha parecido una eternidad. 181 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 ¿Dónde esta tu novia? ¿Va a venir? 182 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 -No es mi novia. -¡Sí, ya! 183 00:16:34,160 --> 00:16:36,621 -¡No lo es! -No puedo creerme que haya vuelto por mí. 184 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Casi te ahogas en tus propias babas... 185 00:16:39,916 --> 00:16:41,501 ¡Es la novia de mi compañero! 186 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 ¿Un amor prohibido? ¡Lo mejor! 187 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 ¡No es amor, gilipollas! ¿Vale? 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,635 Es su terquedad. Me han cogido. A ella no le gusta. 189 00:16:50,719 --> 00:16:54,055 Así que viene a por mí. Y eso es todo. ¡Y lo saben! 190 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Saben que viene. 191 00:16:58,268 --> 00:16:59,519 Y cuando lo haga... 192 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 Van a matarla. 193 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 Es una terrible cadena de acontecimientos. 194 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 Tu amor prohibido adentrándose en una trampa como un ratón con el queso. 195 00:17:13,908 --> 00:17:16,244 Una trampa de la que eres responsable, 196 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 para ser sinceros. 197 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 ¿Qué hacer? 198 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Te diré lo que voy a hacer. Me voy a soltar de las cadenas. 199 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 Y luego te voy a matar. 200 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Sí. 201 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 ¿Mirarías a ese sol? 202 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 Está a ciento cincuenta millones de kilómetros, 203 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 y todavía lo puedes sentir. 204 00:17:43,646 --> 00:17:45,607 Sí, eso va a funcionar. 205 00:17:46,524 --> 00:17:50,612 Tío. Fue genial que me dijeras que no trajera pantalones. 206 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 Ahora lo siento en las piernas. 207 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Jesucristo. 208 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 ¿Dónde está ese botiquín? 209 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 Sí, un botiquín sería genial. 210 00:18:00,997 --> 00:18:05,502 Una aspirina o un chute de morfina. Sería de agradecer una sierra para huesos. 211 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 ¿O sabes qué podemos hacer? 212 00:18:07,420 --> 00:18:10,340 Podemos pescar algo y lo freímos en mis piernas. 213 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 -Deja que lo piense. -¿Sabes una cosa? Es una gran idea. 214 00:18:13,510 --> 00:18:16,513 Sabes, pensar es la respuesta a todo. 215 00:18:16,596 --> 00:18:18,014 -¿Podrías callarte? -Buena idea. 216 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 Sí. Vamos a quedarnos callados. 217 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 La dulce serenidad del mar. 218 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 ¡Deja de pensar en positivo! 219 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 ¡Dios mío! 220 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 Santo hijo de... 221 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 ¡No hay dolor! 222 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 ¡Eso es genial! 223 00:18:54,425 --> 00:18:57,262 Quizás vayamos a morir aquí. 224 00:18:58,638 --> 00:19:00,014 No, no vamos a morir. 225 00:19:02,016 --> 00:19:03,142 Escúchame. 226 00:19:05,520 --> 00:19:06,729 ¿Cómo te llamas? 227 00:19:09,065 --> 00:19:10,316 -Steve. -Steve. 228 00:19:12,652 --> 00:19:13,987 Vale, Steve. Mira. 229 00:19:16,447 --> 00:19:19,450 Todo esto, tus piernas, el accidente aéreo, 230 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 todo es una prueba de Dios. 231 00:19:23,580 --> 00:19:25,039 Como los profetas de la antigüedad. 232 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 No quiere matarnos. 233 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Quiere que veamos de qué pasta estamos hechos. 234 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 Y vamos a demostrárselo, ¿vale? 235 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 ¿Y qué pasa si no creo en Dios? 236 00:19:42,307 --> 00:19:43,975 No puedo culparte por ello. 237 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 No es necesario que creas en Él. 238 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 Cree en mí. 239 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 Vale. 240 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 Nos has traído hasta aquí, ¿no? 241 00:20:19,093 --> 00:20:20,595 Vas a ser mi criada. 242 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 Sí... 243 00:20:24,390 --> 00:20:28,645 La cuestión es que no sé mucho sobre servir. 244 00:20:29,062 --> 00:20:34,025 Pero ha dicho que no tenemos personal... Estamos sin gente. También el Grial. 245 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Sí, y voy a hacerlo. Le serviré. 246 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 ¿Cómo te llamas? 247 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 Marnie Pomerantz. 248 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 Yo soy Jesucristo. 249 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 -¿Qué? -Marnie, te has metido en un lío. 250 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 -¿Te importa? -Por supuesto. 251 00:21:19,278 --> 00:21:20,613 Allfather. 252 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Excelencia. 253 00:21:26,077 --> 00:21:28,204 Masada está a su disposición. 254 00:21:29,163 --> 00:21:34,293 Restaurante, gimnasio, baño turco, sauna. Hay una capilla... en alguna parte. 255 00:21:35,503 --> 00:21:39,424 Ya ha llegado su homólogo del Infierno. 256 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 -Imagino... -Allfather. 257 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Tu oreja, parece... 258 00:21:45,221 --> 00:21:48,141 Nada de lo que deba preocuparse. 259 00:21:48,391 --> 00:21:51,144 Un cirujano me ha dicho que se está recuperando. 260 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Si necesita algo más... 261 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 Allfather, eres un anfitrión muy amable. 262 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 ¿Te conozco? 263 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 No, señor. 264 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 Tu cara me suena. 265 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 Quizás me haya visto en el restaurante. 266 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 No. Te conozco. 267 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Allfather. 268 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 ¿Cuándo me reuniré con mi Hijo? 269 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 Mi descendiente. Carne de mi carne. 270 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 He oído... 271 00:22:40,401 --> 00:22:42,779 -Es un buen bailarín. -Por supuesto. 272 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 No tenga miedo, Excelencia. 273 00:22:45,740 --> 00:22:51,454 Cuando llegue el momento, seguro que tendrá una gloriosa presentación. 274 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 Hasta luego, Excelencia. 275 00:23:01,255 --> 00:23:04,383 ¿Ves? Estás metida en un lío. 276 00:23:07,512 --> 00:23:09,555 CIELO JESUCRISTO 277 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 INFIERNO ADOLF HITLER 278 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 Jesucristo pregunta por su Hijo. 279 00:23:40,878 --> 00:23:43,297 ¿Cómo va la sustitución por clones? 280 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 Obviamente, todavía no tenemos una fecha, 281 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 pero, ¿estará presentable? 282 00:23:51,681 --> 00:23:54,600 Nadie puede saber que lo perdimos. ¿Entendéis? Nadie. 283 00:23:54,767 --> 00:23:57,854 Por supuesto. Me aseguraré que la sustitución esté lista si es necesario. 284 00:24:09,907 --> 00:24:12,618 -¿Tiene algo más en mente, señor? -No. 285 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 Pido permiso para hablar, señor. 286 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 No he podido evitar notar una cierta 287 00:24:26,174 --> 00:24:28,467 languidez en usted, últimamente, señor. 288 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 Como persona de confianza, descuidaría mis obligaciones si no le recordara... 289 00:24:35,099 --> 00:24:37,018 A pesar de estos inconvenientes recientes 290 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 todavía es el único y soberano Allfather. 291 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 Toda la fuerza del Grial a su disposición. 292 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 El mundo a su alcance. 293 00:24:45,860 --> 00:24:48,821 Desde mi punto de vista, aunque las cosas puedan parecer difíciles, 294 00:24:49,280 --> 00:24:51,782 en mi humilde opinión, usted ha salido, 295 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 de hecho, muy bien parado. 296 00:24:58,706 --> 00:25:01,959 Le dejo el dosier de presentación en su mesa, señor. Le dejo con ello. 297 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 APOCALIPSIS 2020 EL FIN DEL MUNDO 298 00:25:14,222 --> 00:25:15,932 FASE UNO INFILTRACIÓN 299 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 LEALES EN PUESTOS CLAVE 300 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 "Salido muy bien parado". 301 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 Asegúrate de que aprietas el nudo. 302 00:25:54,512 --> 00:25:55,846 Y después... 303 00:25:58,182 --> 00:26:02,186 Haz que la vela quede tirante. 304 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 Necesitamos un poco de viento. 305 00:26:36,012 --> 00:26:38,556 ¿Dónde demonios aprendiste a hacer eso? 306 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 De una chica que conocí. Es muy buena en esto. 307 00:26:41,642 --> 00:26:43,894 -Joder. -Esto no es nada. 308 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 Una vez la vi hacer una mina terrestre de un cortacésped y una cerveza de raíz. 309 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 ¿En serio? 310 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 Todo lo que necesito es una mujer que sepa planchar una camisa... 311 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 ¡Mierda, tu brazo! 312 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 Mi mano. 313 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 La tenía colgando en el agua. Un tiburón debe... 314 00:27:01,787 --> 00:27:02,997 ¿Cómo es que no lo he sentido? 315 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Porque te dije que no lo hicieras. 316 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Eso está mejor. 317 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 Pero parece que realmente duele. 318 00:27:12,882 --> 00:27:15,718 Aquí tienes el plan. 319 00:27:16,052 --> 00:27:18,304 Vamos a llegar a esa playa en Australia. 320 00:27:18,512 --> 00:27:20,598 Vamos a tomarnos un par de cervezas, unos filetes, 321 00:27:20,723 --> 00:27:23,100 y vamos a sentarnos al sol, y vamos a curarte. 322 00:27:23,225 --> 00:27:24,435 Ese es el plan, ¿eh? 323 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 ¡Hijo de puta! 324 00:27:36,030 --> 00:27:37,573 Ya veo lo que estás haciendo. 325 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 Esto es entre tú y yo. ¡No le metas a él! 326 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 ¡Va a morir aquí si no dejas esta mierda, 327 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 y haces algo ahora mismo! 328 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 ¿Qué ha dicho? 329 00:28:01,847 --> 00:28:03,224 Ha dicho "pronto". 330 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Vale. 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 Pronto es probablemente mejor que tarde. 332 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Siento haberle mentido antes. 333 00:28:20,074 --> 00:28:22,159 Me parece una persona superagradable. 334 00:28:23,035 --> 00:28:24,078 Por supuesto. 335 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 Tú también pareces una buena persona, Marnie. 336 00:28:32,586 --> 00:28:35,798 En realidad, me llamo Tulip. También le mentí en eso. Lo siento. 337 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 Ya veo. 338 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Mira... 339 00:28:43,431 --> 00:28:48,269 No quería implicarle en todas mis... Mis cosas. 340 00:28:49,645 --> 00:28:52,231 Así que no sé. Me voy a ir de aquí. 341 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 ¿Con tu amigo? 342 00:28:58,446 --> 00:28:59,655 El que está en un lío. 343 00:29:00,322 --> 00:29:01,657 Quizás pueda ayudarte. 344 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 Sería genial por su parte, Jesucristo, pero... 345 00:29:07,580 --> 00:29:09,039 ¿Qué te pasa, hija mía? 346 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 ¿No crees que pueda ayudarte? 347 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Esto no es "poner la otra mejilla". 348 00:29:18,174 --> 00:29:20,718 ¿Vale? Se trata de una fuga. 349 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 Las cosas van a ponerse feas. Se van a poner violentos. 350 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 Posiblemente, letales. 351 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 -Dios mío. -Sí. 352 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 Así que no, no creo que pueda ayudarme. 353 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Ya lo veremos. 354 00:29:50,873 --> 00:29:52,291 Tengo que ir al baño. 355 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 Lo siento. De verdad que lo necesito. 356 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 Para. 357 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 Si hubiera sabido que íbamos a estar aquí tanto tiempo... 358 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 Vale. Me lo haré en los pantalones. 359 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 Jesucristo. 360 00:30:36,126 --> 00:30:37,336 Jesús. 361 00:30:39,004 --> 00:30:40,923 ¡Qué grata sorpresa! ¿En qué podemos ayudarlo? 362 00:30:41,090 --> 00:30:43,092 Estoy aquí para bendecir a los presos. 363 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 -¿"Presos"? -Esto son las mazmorras, ¿no? 364 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Debe de haber presos. 365 00:30:49,682 --> 00:30:52,768 Esto es una mazmorra, mi Señor. Masada tiene muchas. 366 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 De hecho, hay una en el ala norte. 367 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Mormones y pederastas. Se emocionarán. 368 00:30:57,356 --> 00:30:58,649 Voy a hacer que alguien le guíe. 369 00:31:00,526 --> 00:31:02,486 Quiero bendecir a los presos aquí. 370 00:31:02,861 --> 00:31:06,907 Es una zona de entrenamiento. 371 00:31:08,158 --> 00:31:09,451 Aquí no hay presos. 372 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 He dicho que te calles. 373 00:31:14,915 --> 00:31:17,209 Lo siento. No puedo dejarle pasar. 374 00:31:17,418 --> 00:31:19,962 Puedes hacer lo que quieras, hijo mío. 375 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Subir montañas, cruzar océanos, 376 00:31:24,258 --> 00:31:26,093 pasar por el ojo de una aguja. 377 00:31:26,969 --> 00:31:28,387 Puedes vivir para siempre. 378 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Todo lo que debes hacer es dejarme pasar. 379 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 Jesucristo. 380 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 Eso no va a pasar. 381 00:31:42,026 --> 00:31:43,068 ¿Qué? 382 00:31:43,944 --> 00:31:44,987 No ha funcionado. 383 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 Allá vamos. 384 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 Colorín, colorado. 385 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 Podrías haberme desatado. 386 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 Cáncer de pulmón, enfermedad coronaria. 387 00:32:52,221 --> 00:32:55,933 Ser apuñalado hasta la muerte mientras duermo por una exmujer enfadada. 388 00:32:57,393 --> 00:32:58,977 Así es cómo pensé que... 389 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 Pero no en una bote salvavidas. 390 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 Sin mano y sin pantalones. 391 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Una vez recobré el conocimiento sin los pantalones puestos. 392 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 Que me persigan los hermanos Rodríguez. 393 00:33:17,913 --> 00:33:20,999 Te lo prometo, consideraré esta situación todos los días. 394 00:33:23,877 --> 00:33:26,213 Debiera haber practicado más sexo con extranjeras. 395 00:33:28,841 --> 00:33:31,051 Es decir, lo he practicado con muchas, pero... 396 00:33:31,802 --> 00:33:33,137 Debería haberlo practicado más. 397 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 Estoy listo para terminar esta prueba. 398 00:33:46,817 --> 00:33:48,026 Muy pronto 399 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Estoy listo. 400 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 He cometido muchos errores en mi vida. 401 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 He sido un mezquino y un egoísta. 402 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 He estado casado cuatro veces. 403 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 Y tres de ellas por la pasta. 404 00:34:09,423 --> 00:34:10,883 Pero ya no hago eso. 405 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 Ahora creo en ti. 406 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 Sálvame, Dios. 407 00:34:20,851 --> 00:34:22,686 Usa tus superpoderes y sálvame. 408 00:34:24,229 --> 00:34:25,314 No soy Dios. 409 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Pero he visto lo que puedes hacer. 410 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 Génesis no funciona así. 411 00:34:29,318 --> 00:34:30,694 Usa tu poder y sálvame. 412 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 ¡Sálvame, Dios! 413 00:34:32,905 --> 00:34:34,656 ¡Me prometiste que no moriría! 414 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 ¡Por favor, sálvame! 415 00:34:39,286 --> 00:34:40,704 ¡No te mueras! 416 00:34:42,915 --> 00:34:44,082 ¡Vive! 417 00:34:44,666 --> 00:34:45,751 ¡Vive! 418 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 Dios. 419 00:34:55,886 --> 00:34:56,970 Dios mío. 420 00:34:57,095 --> 00:34:58,222 El poder. 421 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 Tú... Tú me has mentido. 422 00:35:30,170 --> 00:35:31,880 -Jesucristo. -Es una trampa. 423 00:35:32,130 --> 00:35:35,551 Hay soldados armados y te están esperando. 424 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 Se acabó la espera. 425 00:35:42,683 --> 00:35:45,185 Hija mía, esto es una locura. 426 00:35:52,317 --> 00:35:54,987 Por favor. Vamos a encontrar otro camino. 427 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 No conozco ningún otro. 428 00:36:00,868 --> 00:36:02,035 Adórame. 429 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 ¿Qué? 430 00:36:06,582 --> 00:36:07,708 Arrodíllate. 431 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 Jesucristo. 432 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 ¡Vamos! ¿Qué es este atasco? 433 00:36:17,301 --> 00:36:18,844 Perdónenos, Excelencia. 434 00:36:18,927 --> 00:36:20,429 Algunos tenemos que trabajar. 435 00:36:21,179 --> 00:36:22,764 ¡Levantaros, y vámonos! 436 00:36:31,857 --> 00:36:33,609 ¿Eh, qué ha pasado? 437 00:36:33,859 --> 00:36:35,402 El prisionero. Se ha fugado. 438 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 ¿Qué crees que ha pasado aquí? 439 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 Se ha escapado. 440 00:36:50,000 --> 00:36:52,085 ¿Qué hacemos ahora? 441 00:36:54,171 --> 00:36:55,964 Salir de aquí y buscar a Cass. 442 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 Seguro ya está bastante cansado en alguna parte. 443 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 Después, ¿qué? 444 00:37:04,056 --> 00:37:05,223 Después... 445 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 Lo que se me antoje. 446 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 ¿Puedo ir? 447 00:37:46,264 --> 00:37:50,686 "Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, 448 00:37:51,645 --> 00:37:54,690 "y esto mortal se vista de inmortalidad. 449 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 "Entonces se cumplirá la palabra que está escrita. 450 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 "Sorbida es la muerte en victoria. 451 00:38:03,615 --> 00:38:05,367 "¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? 452 00:38:06,451 --> 00:38:08,662 "¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?". 453 00:38:22,676 --> 00:38:25,387 ¿Sabes qué? Eres gilipollas. 454 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Me puedo meter en un buen lío, señor. 455 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 Una Luger. 456 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 Vale. Tienes cinco minutos. 457 00:39:32,579 --> 00:39:34,122 Mírate. 458 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 Dicen que tienes talento, mi Señor. 459 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Pero me gustaría verlo por mí mismo, ¿ja? 460 00:39:57,813 --> 00:39:58,980 Ahora... 461 00:40:03,485 --> 00:40:07,239 Vamos a empezar con una alegre, ¿vale? 462 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 TEXAS DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SOCIALES 463 00:40:24,840 --> 00:40:28,093 GOLFO DE MÉXICO 464 00:40:30,971 --> 00:40:33,014 Australia, ¿eh? 465 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 ¿Puedes oírlo? 466 00:40:44,943 --> 00:40:46,027 Vale. 467 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 Y... 468 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 ¿Cómo llegamos ahí? 469 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 ¡Caray! 470 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 ¿Has reptado por el centro de la tierra, tío? 471 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 Creí que eso era físicamente... 472 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre