1 00:00:02,962 --> 00:00:04,171 Lo tenía. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 Lo podía matar con derecho. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 Pero no lo querías matar con derecho, Herr Starr. 4 00:00:09,969 --> 00:00:14,598 Querías que sufriera. ¿No? 5 00:00:16,267 --> 00:00:21,105 Entonces, hagamos que sufra. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 Quiero tallar una vagina en su cabeza. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,279 ¡Creo que eso entraría en la categoría de sufrimiento! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 ¡Una vagina! 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Con todo respeto, Mi Señor, 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,541 pero ¿qué es lo que quiere? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Sí. 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,050 La gran pregunta del universo. 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 En primer lugar, quiero 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 saber cómo está mi Niño. 15 00:00:59,935 --> 00:01:04,607 Jesús llegará pronto. Representará al Cielo en la conferencia... 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Me refiero al otro, al gracioso. 17 00:01:07,943 --> 00:01:11,322 Ese que llaman "Humperdoo". 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,158 Sí. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,456 Ese es un apodo. Un término afectuoso. 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,624 ¿Cómo está? 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,545 Espero que progresando bajo su cuidado. 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,383 Bien. Lo vi esta mañana. 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 Tiene mucho ánimo, como siempre. 24 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 Bien. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Dios, amo a ese chico. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 Sí, es algo especial. 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,069 Es esencial para todo esto. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 Para todo. 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 Sí, claro. 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 Cumpla con su parte, Santo Padre, 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,998 y recibirá la recompensa que perdió hace tanto tiempo. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,100 Un rostro prístino. 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,562 Apuesto e inmaculado. 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 Eso es lo que quiere, ¿cierto? 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 Recuperar su apariencia. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 ¡Tallaremos una vagina! 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 En el alma de Jesse Custer. 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,003 ¿En su alma? 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 Tenga fe, Santo Padre. 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,093 Mi gran diseño está en marcha 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 y será maravilloso. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 Les habla su capitán. 43 00:03:12,109 --> 00:03:16,030 Parece que golpeamos una pequeña zona de algo. 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,033 Por favor, abrochen sus cinturones y mantengan la calma. 45 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 Eso es tener suerte. 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 ¿Es todo lo que puedes hacer? 47 00:04:07,790 --> 00:04:11,752 PREACHER: CUARTA TEMPORADA 48 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 ¿Sabes qué aspecto tienes con ese bolso bueno y tus zapatos baratos? 49 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Pareces un pueblerino. 50 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 Cambiaste de ánimo. 51 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 No hay nada como caminar para levantar el ánimo. 52 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 O rodar si lo prefieres. 53 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 HELIPUERTO 54 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 El vampiro está subiendo, tres minutos. 55 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -Copiado. -Aguarden, por favor. 56 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 -¿Qué es esto? -El Emisario acaba de llegar. 57 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 No me digas. ¿Cuál? 58 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 ¿Cielo o Infierno? 59 00:05:29,371 --> 00:05:30,539 Rayos. 60 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 No del Cielo. 61 00:05:45,596 --> 00:05:48,390 ¿Viste a...? ¡Debería haber tomado una foto! 62 00:05:49,767 --> 00:05:52,728 Vaya. Piel de gallina, ¿cierto? 63 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 Y escucha, ese es el mal verdadero. 64 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 No una psiquiatra de una película con un caníbal tomador de Chianti 65 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 que supuestamente debe dar miedo porque puede meterse en tu mente. 66 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 No, cuando el viejo Adolf quería meterse en tu mente, 67 00:06:06,075 --> 00:06:08,869 te rompía el cráneo y tomaba tu cerebro. ¿No es cierto? 68 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 ¿Qué demonios pasa ahora? 69 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 -¿Dónde están? -¿Quiénes? 70 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 "¿Quiénes?". Eres gracioso. 71 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 -¿A dónde se fueron? -¿Te refieres a los guardias? 72 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Sí, los maté. 73 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 ¿Sí? ¿Con qué? ¿Con tus palabras inteligentes? 74 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 Forcé la cerradura con la pluma de un ángel, 75 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 luego, les quebré el cuello antes de que pudieran gritar. 76 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Déjame decirte esto, 77 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 haz todas tus bromas ahora, porque cuando lleguemos a Bensonhurst, 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 nadie se va a reír. 79 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 ¡Rayos! 80 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 ¿A dónde vas, Frankie? 81 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 Vamos. 82 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 ¿Qué estás haciendo? 83 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 No, vamos, ¡no de esta forma! ¡Así no! 84 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 ¡Así no! ¡No! 85 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 ¡No! 86 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 ¡No! 87 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 No está bien. Esto no está bien. 88 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 Frankie, Frankie, ¡escúchame! ¡Frank! 89 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 Cálmate. 90 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 Los inocentes están a punto de dejar de gritar. 91 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 Perdón por el retraso, caballeros. El vampiro subirá en tres minutos. 92 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Amigo, ¿estamos muertos? 93 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 No vamos a morir. Confía en mí. 94 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 Hitler estaba equivocado. 95 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 -¿Qué? -Hitler estaba equivocado. 96 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 ¡Acabamos de sobrevivir a un accidente aéreo sin un rasguño! 97 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 ¡Es un milagro! 98 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 ¿Crees que un poco de lluvia 99 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 -nos detendrá ahora? ¡No, señor! -Estamos perdidos en el mar. 100 00:09:35,075 --> 00:09:39,121 Un vuelo no registrado, sin transpondedores, sin instrumentos. 101 00:09:40,038 --> 00:09:43,458 ¡Esto no es nada comparado con las tormentas del Oeste de Texas! 102 00:09:45,210 --> 00:09:46,920 Solo debemos mantenernos positivos. 103 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 ¿Para qué? 104 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 Vamos a morir de todas formas. 105 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Llegaremos a Australia, de una forma u otra. 106 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 ¡Así que deja de quejarte! 107 00:10:04,146 --> 00:10:05,522 ¡Y sé positivo! 108 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 ¡Tienes razón! 109 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 ¿Y para qué diablos seguimos hablando? 110 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 ¡Vámonos! 111 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 ¿Te quedarás sentado ahí arreglándote el maldito cabello? 112 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 ¿O vas a sacar el agua? 113 00:10:29,338 --> 00:10:30,964 CAFÉ DE LÁZARO 114 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 Cielos. 115 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 -¿Dónde está ella? -¿Quién? 116 00:10:51,943 --> 00:10:54,071 Ya sabes quién. Tulip. 117 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 He conocido a algunas Tulip en mi vida. 118 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 Y a algunas Daisy. Y a una sola Rose. 119 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 ¿A qué Tulip te refieres? 120 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 A la estúpida. 121 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 La que dejó a su novio y regresó aquí, 122 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 apuesto que solo para salvar tu huesudo trasero. 123 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 ¿Por qué haría eso? 124 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 Como dije, es realmente estúpida. 125 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Tienes razón. Es muy estúpida. 126 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Pero no la he visto. 127 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 Tú, hazte cargo de Frankie. 128 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Los demás, llévenlo de vuelta abajo. 129 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Tú. 130 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Ven conmigo. 131 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Asegúrense de que estén ajustadas. 132 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 No queremos que la carnada se escape del anzuelo. 133 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 ¿Creen que están ajustadas? Aún siento mis dedos, muchachos. 134 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 No por mucho tiempo. 135 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 Ahora, esperamos. 136 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 ¿Cómo estuvo Bensonhurst? 137 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 No puedo creer que haya vuelto por mí. 138 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Eso es maravilloso. 139 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 Espera, ¿quién? 140 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 -Tulip. -Bendita chica. 141 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Jamás dudé de ella. 142 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 Por supuesto que regresó. 143 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Regresará una y otra vez. 144 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 ¿Cuál es el problema? 145 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 El Emisario necesita un asistente personal. 146 00:13:14,794 --> 00:13:16,505 Y no debes mirarlo a los ojos. 147 00:13:16,588 --> 00:13:18,381 No le hables a menos que te hable. 148 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 No saques selfies ni pidas autógrafos. 149 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Señor. 150 00:13:25,305 --> 00:13:30,143 Acabo de recordar que tengo mucho trabajo en el área de la prisión, 151 00:13:30,435 --> 00:13:33,605 y mi supervisor probablemente se está volviendo loco mientras hablamos. 152 00:13:33,855 --> 00:13:39,861 Qué le parece si bajo y arreglo todo eso y luego regreso 153 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 a la suite del Emisario, lo cual suena estupendo, por cierto. 154 00:13:46,076 --> 00:13:48,870 Simplemente no quiero abandonar mis obligaciones, señor. 155 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 ¿Qué le parece? 156 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Me parece que, durante más de 1.900 años, 157 00:13:56,336 --> 00:13:59,673 discípulos del Grial se sacrificaron y prepararon para las recompensas 158 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 que presentarán en la cumbre entre el Cielo y el Infierno 159 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 y el hombre en esta habitación. 160 00:14:06,513 --> 00:14:10,934 Que alguien rehúse el honor de cumplir aun el más pequeño rol en la apoteosis 161 00:14:11,017 --> 00:14:15,981 me resultaría tan incomprensible que lo consideraría como una traición. 162 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 Claro. 163 00:14:23,280 --> 00:14:24,614 SUITE DEL EMISARIO NO MOLESTAR 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Qué lindo. 165 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 No hables. 166 00:14:30,787 --> 00:14:35,125 No hables, no saques selfies y no toques nada. 167 00:14:35,500 --> 00:14:36,710 Sí, ya dijo eso. 168 00:14:36,793 --> 00:14:41,881 Pero, si él te toca, debes responder positivamente. 169 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Oye. 170 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Jesús. 171 00:15:50,075 --> 00:15:51,326 No es lo que haces, 172 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 sino lo que intentas, siempre digo. 173 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 ¡Cierra el pico, hombre pájaro! 174 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 -Cielos. -Ser libre como un pájaro. 175 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 Posarme en el nido, acicalarme y cazar. 176 00:16:00,627 --> 00:16:05,757 Crear un vínculo amoroso con mis crías al volver una y otra vez 177 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 con los restos de insectos regurgitados. 178 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 ¡Cierra el pico! Por un minuto. Te desafío. 179 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 No hay problema. 180 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 ¿Cuánto tiempo pasó? 181 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 -Como seis segundos. -Se sintió como una eternidad. 182 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 ¿Dónde está tu novia? ¿Va a venir? 183 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 -No es mi novia. -Sí, claro. 184 00:16:34,160 --> 00:16:36,621 -¡No lo es! -No puedo creer que volvió por mí. 185 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Tu saliva casi cae sobre tus botas... 186 00:16:39,916 --> 00:16:41,501 ¡Es la novia de mi amigo! 187 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 ¿Un amor prohibido? Es lo mejor. 188 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 Mira, no es amor, ¡bastardo! ¿De acuerdo? 189 00:16:47,674 --> 00:16:50,635 Por culpa de su terquedad, me atraparon. No le gustó. 190 00:16:50,719 --> 00:16:54,055 Así que vino a buscarme. Es todo. ¡Y lo saben! 191 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 Saben que va a venir. 192 00:16:58,268 --> 00:16:59,519 Y cuando lo haga, 193 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 la matarán. 194 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 Es un lamentable giro en los acontecimientos. 195 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 Tu amor prohibido caerá en una trampa como un ratón que quiere un queso. 196 00:17:13,908 --> 00:17:16,244 Una trampa de la cual tú eres responsable 197 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 si somos honestos. 198 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 ¿Qué se puede hacer? ¿Qué se puede hacer? 199 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Te diré lo que haré. Me desharé de estas. 200 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 Y luego, te mataré. 201 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Sí. 202 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 ¿Ves ese sol? 203 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 Esta a unos 150 millones de kilómetros de distancia, 204 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 y aún así puedes sentirlo. 205 00:17:43,646 --> 00:17:45,607 Sí, eso funcionará. 206 00:17:46,524 --> 00:17:50,612 Vaya. Qué bueno que me dijiste que no trajera pantalones. 207 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 Mis piernas pueden sentirlo ahora. 208 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Cielos. 209 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 ¿Y el equipo de primeros auxilios? 210 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 Sí, unos primeros auxilios me vendrían genial. 211 00:18:00,997 --> 00:18:05,502 Una aspirina, una inyección de morfina o incluso una sierra para hueso. 212 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 O ¿sabes lo que podemos hacer? 213 00:18:07,420 --> 00:18:10,340 Podemos pescar algunos peces y freírlos en mis piernas. 214 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 -Déjame pensar. -¿Sabes qué? Esa es una buena idea. 215 00:18:13,510 --> 00:18:16,513 Si piensas, puedes encontrar la respuesta para todo. 216 00:18:16,596 --> 00:18:18,014 -¿Puedes callarte? -Buena idea. 217 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 Sí. Disfrutemos el silencio. 218 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 La dulce serenidad del mar. 219 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 ¡Deja de ser positivo! 220 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 ¡Oh, por Dios! 221 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 Hijo de... 222 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 ¡No sientas dolor! 223 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 Eso es genial. 224 00:18:54,425 --> 00:18:57,262 Probablemente moriremos aquí, ¿no es cierto? 225 00:18:58,638 --> 00:19:00,014 No, no vamos a morir. 226 00:19:02,016 --> 00:19:03,142 Escúchame. 227 00:19:05,520 --> 00:19:06,729 ¿Cuál es tu nombre? 228 00:19:09,065 --> 00:19:10,316 -Steve. -Steve. 229 00:19:12,652 --> 00:19:13,987 Está bien, Steve, mira. 230 00:19:16,447 --> 00:19:19,450 Todo esto, tus piernas, el accidente aéreo, 231 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 todo es una prueba de Dios. 232 00:19:23,580 --> 00:19:25,039 Como los profetas de antaño. 233 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 Él no quiere matarnos. 234 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Solo quiere ver de qué estamos hechos. 235 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 Y se lo demostraremos, ¿sí? 236 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 Pero ¿y si no creo en Dios? 237 00:19:42,307 --> 00:19:43,975 No te culparía por eso. 238 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 No necesitas creer en Él. 239 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 Solo cree en mí. 240 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 Está bien. 241 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 Digo, llegamos hasta aquí por ti, ¿no es cierto? 242 00:20:19,093 --> 00:20:20,595 Tú serás mi asistente. 243 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 Sí. 244 00:20:24,390 --> 00:20:28,645 La cuestión es que no sé mucho sobre cómo ser una asistente. 245 00:20:29,062 --> 00:20:34,025 Pero él dijo que tienen poca gente... Que tenemos poca gente en el Grial. 246 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Así que seré su asistente. 247 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 ¿Cuál es tu nombre? 248 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 Marnie Pomerantz. 249 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 Soy Jesucristo. 250 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 -¿Qué? -Marnie, estás en problemas. 251 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 -¿Te importaría? -Claro. 252 00:21:19,278 --> 00:21:20,613 Santo Padre. 253 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Su Excelencia. 254 00:21:26,077 --> 00:21:28,204 Masada está a su disposición. 255 00:21:29,163 --> 00:21:34,293 Patio de comidas, gimnasio, sauna, baños de vapor, y una capilla por ahí. 256 00:21:35,503 --> 00:21:39,424 Su homólogo del Infierno acaba de llegar también. 257 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 -Imagino que... -Santo Padre. 258 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Su oreja, parece que... 259 00:21:45,221 --> 00:21:48,141 No hay nada de qué preocuparse. 260 00:21:48,391 --> 00:21:51,144 Un cirujano me aseguró que están trabajando en ella. 261 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Si no necesita nada más... 262 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 Es un anfitrión muy amable, Santo Padre. 263 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 ¿Te conozco? 264 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 No, señor. 265 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 Tu rostro me resulta familiar. 266 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 Tal vez me vio en el patio de comidas. 267 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 No, te conozco. 268 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Santo Padre. 269 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 ¿Cuándo podré conocer a mi Niño? 270 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 Mi descendiente. La carne de mi carne. 271 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 Escuché que 272 00:22:40,401 --> 00:22:42,779 -es un gran bailarín. -Así es. 273 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 -No tema, Su Excelencia. 274 00:22:45,740 --> 00:22:51,454 Cuando sea el momento oportuno, se presentará de manera gloriosa. 275 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 Hasta entonces, Su Excelencia. 276 00:23:01,255 --> 00:23:04,383 ¿Ves? Estás en problemas. 277 00:23:07,512 --> 00:23:09,555 CIELO JESUCRISTO 278 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 INFIERNO ADOLF HITLER 279 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 Jesús preguntó por su Niño. 280 00:23:40,878 --> 00:23:43,297 ¿Cómo vamos con el clon de reemplazo? 281 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 Por supuesto que aún no tenemos una fecha final, 282 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 pero ¿estará presentable? 283 00:23:51,681 --> 00:23:54,600 Nadie debe saber que lo perdimos. ¿Comprendes? Nadie. 284 00:23:54,767 --> 00:23:57,854 Por supuesto. Me aseguraré de que esté listo de ser necesario. 285 00:24:09,907 --> 00:24:12,618 -¿Está pensando en algo más, señor? -No. 286 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 ¿Me permite hablar libremente, señor? 287 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 No puedo evitar notar cierta 288 00:24:26,174 --> 00:24:28,467 languidez últimamente de su parte, señor. 289 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 Como su confidente íntimo, descuidaría mis deberes si no le recuerdo que, 290 00:24:35,099 --> 00:24:37,018 a pesar de los contratiempos recientes, 291 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 usted todavía es el único y soberano Santo Padre. 292 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 Toda la fuerza del Grial está a su disposición. 293 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 El mundo está al alcance de su mano. 294 00:24:45,860 --> 00:24:48,821 Y desde mi perspectiva, si bien todo puede parecer oscuro, 295 00:24:49,280 --> 00:24:51,782 en mi humilde opinión, usted está 296 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 en una buena posición. 297 00:24:58,706 --> 00:25:01,959 El paquete de presentación está sobre su escritorio, lo dejaré con eso. 298 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 APOCALIPSIS 2020 EL FIN DEL MUNDO 299 00:25:14,222 --> 00:25:15,932 FASE UNO INFILTRACIÓN 300 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 ADEPTOS EN PUESTOS GUBERNAMENTALES 301 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 "En una buena posición". 302 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 Nos aseguramos de atar bien el nudo. 303 00:25:54,512 --> 00:25:55,846 Y luego, 304 00:25:58,182 --> 00:26:02,186 ajustamos la parte de atrás. 305 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 Todo lo que necesitamos ahora es un poco de viento. 306 00:26:36,012 --> 00:26:38,556 ¿Dónde diablos aprendiste a hacer todo eso? 307 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 Por una chica que conozco que es buena para este tipo de cosas. 308 00:26:41,642 --> 00:26:43,894 -Maldición. -Esto no es nada. 309 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 Una vez la vi armar una mina terrestre con un cortacésped y zarzaparrilla. 310 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 ¿Sí? 311 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 Yo solo necesito una mujer que sepa planchar una camisa formal... 312 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 ¡Rayos, tu brazo! 313 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 Mi mano. 314 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 Estaba colgando en el agua. Un tiburón debe haber... 315 00:27:01,787 --> 00:27:02,997 ¿Por qué no lo sentí? 316 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Porque te dije que no sintieras. 317 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Eso está mejor. 318 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 Pero parece que duele mucho. 319 00:27:12,882 --> 00:27:15,718 Oye, este es el plan. 320 00:27:16,052 --> 00:27:18,304 Navegaremos hasta esa playa en Australia. 321 00:27:18,512 --> 00:27:20,598 Tomaremos muchas cervezas, comeremos unos buenos filetes, 322 00:27:20,723 --> 00:27:23,100 nos sentaremos al sol y te curaremos. 323 00:27:23,225 --> 00:27:24,435 Ese es el plan, ¿sí? 324 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 ¡Hijo de perra! 325 00:27:36,030 --> 00:27:37,573 Sé lo que estás haciendo. 326 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 Esto es entre tú y yo. ¡No él! 327 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 Morirá aquí a menos que acabes con todo esto 328 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 ¡y hagas algo ahora! 329 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 ¿Qué dijo? 330 00:28:01,847 --> 00:28:03,224 Dijo "pronto". 331 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Bien. 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 Pronto probablemente es mejor que más tarde. 333 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Lamento haber mentido antes. 334 00:28:20,074 --> 00:28:22,159 Pareces ser una muy buena persona. 335 00:28:23,035 --> 00:28:24,078 Obviamente. 336 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 Tú también pareces ser una buena persona, Marnie. 337 00:28:32,586 --> 00:28:35,798 En realidad, mi nombre es Tulip. Mentí sobre eso también, lo siento. 338 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 Ya veo. 339 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 Mira... 340 00:28:43,431 --> 00:28:48,269 No quería meterte en mis... Mis cosas. 341 00:28:49,645 --> 00:28:52,231 Así que, no sé. Me iré de aquí. 342 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 ¿A buscar a tu amigo? 343 00:28:58,446 --> 00:28:59,655 El que tiene problemas. 344 00:29:00,322 --> 00:29:01,657 Tal vez pueda ayudar. 345 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 Eso es muy bueno de tu parte, Jesús, pero... 346 00:29:07,580 --> 00:29:09,039 ¿Qué sucede, mi niña? 347 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 ¿No crees que pueda ayudar? 348 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Esta no es una situación en la que se "pone la otra mejilla". 349 00:29:18,174 --> 00:29:20,718 ¿Sí? Esto es una fuga. 350 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 Las cosas se pondrán muy feas y violentas. 351 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 Y, posiblemente, letales. 352 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 -Vaya. -Sí. 353 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 Así que, no, no creo que puedas ayudar. 354 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Ya veremos. 355 00:29:50,873 --> 00:29:52,291 Necesito ir al baño. 356 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 Lo siento, realmente necesito ir. 357 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 Cálmate. 358 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 Si hubiera sabido que íbamos a estar aquí tanto tiempo... 359 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 Bueno, ensucié mis pantalones. 360 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 Jesús. 361 00:30:36,126 --> 00:30:37,336 Jesús. 362 00:30:39,004 --> 00:30:40,923 Qué agradable sorpresa. ¿En qué podemos ayudarle? 363 00:30:41,090 --> 00:30:43,092 Estoy aquí para bendecir a los prisioneros. 364 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 -¿"Prisioneros"? -Este es el calabozo, ¿cierto? 365 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Deben tener prisioneros. 366 00:30:49,682 --> 00:30:52,768 Este es un calabozo, Mi Señor. Masada tiene muchos calabozos. 367 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 De hecho, hay uno en el ala norte. 368 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Con mormones y pederastas. Estarán muy contentos. 369 00:30:57,356 --> 00:30:58,649 Alguien le mostrará el camino. 370 00:31:00,526 --> 00:31:02,486 Quiero bendecir a los prisioneros que están aquí. 371 00:31:02,861 --> 00:31:06,907 Esta es un área de entrenamiento. 372 00:31:08,158 --> 00:31:09,451 No hay prisioneros aquí. 373 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 Dije: "Cállate". 374 00:31:14,915 --> 00:31:17,209 Lo siento, no puedo dejarlo pasar. 375 00:31:17,418 --> 00:31:19,962 Puedes hacer lo que quieras, mi niña. 376 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Escalar montañas, cruzar océanos, 377 00:31:24,258 --> 00:31:26,093 pasar por el ojo de un aguja. 378 00:31:26,969 --> 00:31:28,387 Puedes vivir por siempre. 379 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Todo lo que debes hacer es dejarme entrar. 380 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 Jesús. 381 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 No va a suceder. 382 00:31:42,026 --> 00:31:43,068 ¿Qué? 383 00:31:43,944 --> 00:31:44,987 No funcionó. 384 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 Aquí vamos. 385 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 Y se escapó la comadreja. 386 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 Podrías haberme desatado. 387 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 Cáncer de pulmón, cardiopatía. 388 00:32:52,221 --> 00:32:55,933 Ser apuñalado a muerte por una exesposa enojada mientras dormía. 389 00:32:57,393 --> 00:32:58,977 Así es como creía que... 390 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 Pero no en una balsa. 391 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 Sin una mano y sin pantalones. 392 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Una vez, me desperté de un desmayo sin pantalones. 393 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 Cuando me perseguían los hermanos Rodriguez. 394 00:33:17,913 --> 00:33:20,999 Te prometo, prefiero esta situación cualquier día. 395 00:33:23,877 --> 00:33:26,213 Tendría que haber tenido más sexo con extrañas. 396 00:33:28,841 --> 00:33:31,051 Digo, tuve sexo con muchas, pero 397 00:33:31,802 --> 00:33:33,137 debería haber tenido más. 398 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 Creo que estoy listo para que termine esta prueba. 399 00:33:46,817 --> 00:33:48,026 Pronto. 400 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Estoy listo. 401 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 He hecho muchas cosas malas en mi vida. 402 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 He sido malvado y egoísta. 403 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 Me casé cuatro veces. 404 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 Y tres de esas veces fueron por dinero. 405 00:34:09,423 --> 00:34:10,883 Pero ya terminé con todo eso. 406 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 Creo en ti ahora. 407 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 Sálvame, Dios. 408 00:34:20,851 --> 00:34:22,686 Usa tu superpoder y sálvame. 409 00:34:24,229 --> 00:34:25,314 No soy Dios. 410 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 Pero vi lo que puedes hacer. 411 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 Génesis no funciona así. 412 00:34:29,318 --> 00:34:30,694 Usa el poder y sálvame. 413 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 ¡Sálvame, Dios! 414 00:34:32,905 --> 00:34:34,656 ¡Me prometiste que no moriría! 415 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 ¡Por favor, sálvame! 416 00:34:39,286 --> 00:34:40,704 ¡No te mueras! 417 00:34:42,915 --> 00:34:44,082 ¡Vive! 418 00:34:44,666 --> 00:34:45,751 ¡Vive! 419 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 Dios. 420 00:34:55,886 --> 00:34:56,970 Dios. 421 00:34:57,095 --> 00:34:58,222 El poder. 422 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 Tú... Me mentiste. 423 00:35:30,170 --> 00:35:31,880 -Jesús. -Es una trampa. 424 00:35:32,130 --> 00:35:35,551 Hay soldados con armas que te están esperando. 425 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 La espera terminó. 426 00:35:42,683 --> 00:35:45,185 Niña, esto es una locura. 427 00:35:52,317 --> 00:35:54,987 Por favor, busquemos otra forma. 428 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 No conozco otra forma. 429 00:36:00,868 --> 00:36:02,035 Venérame. 430 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 ¿Qué? 431 00:36:06,582 --> 00:36:07,708 Arrodíllate. 432 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 Jesús. 433 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 ¡Vamos! ¿Por qué se detienen? 434 00:36:17,301 --> 00:36:18,844 Discúlpenos, Su Excelencia. 435 00:36:18,927 --> 00:36:20,429 Algunos de nosotros tenemos que trabajar. 436 00:36:21,179 --> 00:36:22,764 De pie, ¡vamos! 437 00:36:31,857 --> 00:36:33,609 Oye. ¿Qué sucedió? 438 00:36:33,859 --> 00:36:35,402 El prisionero desapareció. 439 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 ¿Qué crees que sucedió aquí? 440 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 Se escapó. 441 00:36:50,000 --> 00:36:52,085 Y ¿qué harás ahora? 442 00:36:54,171 --> 00:36:55,964 Salir de aquí y buscar a Cass. 443 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 Probablemente está medio borracho en algún lado. 444 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 Y entonces ¿qué? 445 00:37:04,056 --> 00:37:05,223 Entonces, 446 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 lo que sea que quiera. 447 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 ¿Puedo ir? 448 00:37:46,264 --> 00:37:50,686 "Cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, 449 00:37:51,645 --> 00:37:54,690 "y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, 450 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 "entonces se cumplirá la palabra escrita. 451 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 "'Devorada ha sido la muerte en victoria. 452 00:38:03,615 --> 00:38:05,367 "'¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? 453 00:38:06,451 --> 00:38:08,662 "'¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?'". 454 00:38:22,676 --> 00:38:25,387 ¿Sabes qué? Eres un idiota. 455 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Me podría meter en muchos problemas, señor. 456 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 Luger. 457 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 Está bien, tiene cinco minutos. 458 00:39:32,579 --> 00:39:34,122 Mírese. 459 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 Dicen que tiene un talento, Mi Señor. 460 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Pero me gustaría verlo por mí mismo, ¿ja? 461 00:39:57,813 --> 00:39:58,980 Ahora, 462 00:40:03,485 --> 00:40:07,239 empecemos con algo animado, ¿sí? 463 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 TEXAS DEPARTAMENTO DE RECURSOS HUMANOS 464 00:40:24,840 --> 00:40:28,093 GOLFO DE MÉXICO 465 00:40:30,971 --> 00:40:33,014 Australia, ¿no? 466 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 ¿Puedes escucharlo? 467 00:40:44,943 --> 00:40:46,027 Bien. 468 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 Así que... 469 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 ¿Cómo llegaremos allí? 470 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 ¡Caramba! 471 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 ¿Acabas de arrastrarte por el centro de la tierra, amigo? 472 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 Hubiera pensado que eso era físicamente... 473 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 Traducción de subtítulos por: Silvina Ramos