1 00:00:02,962 --> 00:00:04,171 ‫قبضت عليه.‬ 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 ‫قبضت عليه متلبسا.‬ 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,385 ‫لكن لم ترد القبض عليه متلبسا يا سيد "ستار".‬ 4 00:00:09,969 --> 00:00:14,598 ‫أردت أن تجعله يعاني.‬ 5 00:00:16,267 --> 00:00:21,105 ‫لذا، لنجعله يعاني.‬ 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 ‫أريد نحت مهبلا على رأسه.‬ 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,279 ‫أعتقد أن هذا يندرج تحت فئة المعاناة!‬ 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 ‫مهبل!‬ 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 ‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬ 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,541 ‫لكن ماذا تريد أنت؟‬ 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 ‫أجل...‬ 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,050 ‫أعظم أسئلة الكون.‬ 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 ‫حسنا، أولا، أريد‬ 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 ‫أن أعرف كيف حال ابني.‬ 15 00:00:59,935 --> 00:01:04,607 ‫من المتوقع قدوم المسيح قريبا. سيقوم بتمثيل الجنة في المؤتمر...‬ 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 ‫ليس هو، الآخر. المضحك.‬ 17 00:01:07,943 --> 00:01:11,322 ‫الذي تدعوه "هامبيردو".‬ 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,158 ‫أجل.‬ 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,456 ‫هذا لقب. إنه بدعوى العاطفة.‬ 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,624 ‫كيف حاله؟‬ 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,545 ‫أثق أنه ينمو بقوة في كنفك.‬ 22 00:01:27,588 --> 00:01:31,383 ‫جيد. رأيته هذا الصباح.‬ 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 ‫منشرح الصدر، كما حاله دائما.‬ 24 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 ‫جيد.‬ 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 ‫رباه، أحب هذا الطفل.‬ 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 ‫أجل، إنه مميز.‬ 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,069 ‫إنه جزء لا يتجزأ من كل شيء.‬ 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 ‫كل شيء.‬ 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 ‫أجل، بالطبع.‬ 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 ‫قم بدورك أيها الأب الأعظم،‬ 31 00:01:59,662 --> 00:02:02,998 ‫وستحصل على مكافأتك المفقودة منذ زمن.‬ 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,100 ‫وجهك السابق.‬ 33 00:02:22,226 --> 00:02:24,562 ‫وسيم ولا تشوبه أي شائبة.‬ 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 ‫هذا ما تريد، صحيح؟‬ 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 ‫أن تستعيد مظهرك.‬ 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 ‫سننحت مهبلا!‬ 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 ‫على روح "جيسي كاستر".‬ 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,003 ‫روحه؟‬ 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 ‫تحلى بالإيمان أيها الأب الأعظم.‬ 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,093 ‫تصميمي الرائع قيد التصنيع...‬ 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 ‫وسيكون جميلا.‬ 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 ‫الكابتن "ستيف" يتحدث.‬ 43 00:03:12,109 --> 00:03:16,030 ‫سنواجه بعض المطبات الهوائية البسيطة.‬ 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,033 ‫رجاء لا تقوموا بفك حزام الأمان. وحاولوا التزام الهدوء‬ 45 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 ‫حالفنا الحظ.‬ 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 ‫أهذا أفضل ما لديك؟‬ 47 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 ‫أتعرف كيف تبدو لي، بحقيبتك الفاخرة وحذائك الرخيص؟‬ 48 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 ‫تبدو كالأخرق.‬ 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 ‫أنت في مزاج جديد.‬ 50 00:05:07,141 --> 00:05:09,268 ‫ليس هناك ما يضاهي تمشية لطيفة لرفع معنويات المرء.‬ 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 ‫أو دحرجة، إن أردت.‬ 52 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 ‫مهبط مروحية‬ 53 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 ‫ثمة مصاص دماء قادم، 3 دقائق.‬ 54 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 ‫- علم. - انتظر من فضلك.‬ 55 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 ‫- ما هذا؟ - وصل مبعوث للتو.‬ 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 ‫تبا. أيهما؟‬ 57 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 ‫الجنة أم الجحيم؟‬ 58 00:05:29,371 --> 00:05:30,539 ‫تبا.‬ 59 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 ‫ليس مبعوث الجنة.‬ 60 00:05:45,596 --> 00:05:48,390 ‫أرأيت... رباه، كان ينبغي أن ألتقط صورة.‬ 61 00:05:49,767 --> 00:05:52,728 ‫رباه. أمر تقشعر له الأبدان، صحيح؟‬ 62 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 ‫أنصت، هذا شر بحت.‬ 63 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 ‫وليس مجرد فيلم يصور النبيذ على أنه دماء‬ 64 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 ‫ويفترض أن يكون مخيفا لأنه يستطيع التأثير على عقلك.‬ 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 ‫ليس "أدولف" العجوز، حين يريد الوصول إلى عقلك،‬ 66 00:06:06,075 --> 00:06:08,869 ‫يحطم جمجمتك ويأخذه. صحيح؟‬ 67 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 ‫ما هذا الهراء؟‬ 68 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 ‫- أين هم؟ - من؟‬ 69 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 ‫"من؟" أنت مضحك.‬ 70 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 ‫- أين ذهبوا؟ - أتعني أصدقائك الحرس؟‬ 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 ‫أجل، قتلتهم.‬ 72 00:06:40,859 --> 00:06:42,694 ‫حقا؟ بم قتلتهم؟ بفمك الذكي؟‬ 73 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 ‫فتحت القفل بريشة ملاك،‬ 74 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 ‫ثم نحرت أعناقهم قبل أن يتمكنوا من الصراخ.‬ 75 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 ‫دعني أخبرك،‬ 76 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 ‫امزح كما تشاء الآن، لأنه حين نصل إلى "بينسونهرست"،‬ 77 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 ‫لن يضحك أحد.‬ 78 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 ‫تبا!‬ 79 00:07:57,769 --> 00:07:59,188 ‫أين تذهب يا "فرانكي"؟‬ 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,775 ‫هيا.‬ 81 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 ‫ماذا تفعل؟‬ 82 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 ‫لا، بربك، ليس هكذا!‬ 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 ‫ليس هكذا! لا!‬ 84 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 ‫لا!‬ 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 ‫لا!‬ 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 ‫هذا ليس صائبا.‬ 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 ‫"فرانكي". أنصت إلي! "فرانك"!‬ 88 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 ‫اهدأ.‬ 89 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 ‫الحملان على وشك التوقف عن الصراخ.‬ 90 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 ‫آسف على التأخير يا سادة. ثمة مصاص دماء قادم خلال 3 دقائق.‬ 91 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 ‫هل متنا يا صاح؟‬ 92 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 ‫لن نموت. ثق بي.‬ 93 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 ‫كان "هتلر" مخطئا.‬ 94 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 ‫- ماذا؟ - كان "هتلر" مخطئا.‬ 95 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 ‫نجونا من تحطم طائرة بلا خدش للتو!‬ 96 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 ‫إنها معجزة!‬ 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 ‫أتظن أن القليل من الأمطار‬ 98 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 ‫- ستوقفنا الآن؟ لا يا سيدي! - نحن تائهان في البحر.‬ 99 00:09:35,075 --> 00:09:39,121 ‫رحلة غير مسجلة، بلا أجهزة إرسال، بلا أدوات.‬ 100 00:09:40,038 --> 00:09:43,458 ‫مقارنة بعاصفة رعدية في "غرب تكساس"، هذا شيء لا يذكر!‬ 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,920 ‫علينا أن نظل متفائلين.‬ 102 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 ‫ما المغزى؟‬ 103 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 ‫سنموت على أي حال.‬ 104 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 ‫سنصل إلى "أستراليا" بطريقة أو بأخرى.‬ 105 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 ‫لذا توقف عن النحيب!‬ 106 00:10:04,146 --> 00:10:05,522 ‫وكن متفائلا!‬ 107 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 ‫أنت محق!‬ 108 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 ‫لم نثرثر هنا إذن؟‬ 109 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 ‫لنغادر!‬ 110 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 ‫هل ستظل جالسا هناك تجعد شعرك؟‬ 111 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 ‫أم ستتخلص من بعض الماء؟‬ 112 00:10:29,338 --> 00:10:30,964 ‫قهوة "لازاروس"‬ 113 00:10:31,298 --> 00:10:32,424 ‫رباه.‬ 114 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 ‫- أين هي؟ - "من "هي"؟‬ 115 00:10:51,943 --> 00:10:54,071 ‫تعلم من تكون. "توليب".‬ 116 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 ‫عرفت القليل من الزنبق في حياتي.‬ 117 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 ‫والقليل من نباتات الأقحوان. وزهرة واحدة.‬ 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 ‫عن أي زنبق تبحثين؟‬ 119 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 ‫الغبية.‬ 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 ‫تجاهلت حبيبها وعادت إلى هنا،‬ 121 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 ‫ليس سوى لإنقاذك.‬ 122 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 ‫لم قد تفعل ذلك؟‬ 123 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 ‫كما قلت، إنها شديدة الغباء.‬ 124 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 ‫أنت محقة. إنها في غاية الغباء.‬ 125 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 ‫لكنني لم أرها.‬ 126 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 ‫أنت، تخلص من "فرانكي".‬ 127 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 ‫وبقيتكم، دعونا نعيده إلى أسفل.‬ 128 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 ‫أنت.‬ 129 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 ‫تعالي معي.‬ 130 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 ‫تأكد من أنها محكمة.‬ 131 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 ‫لا نريد أن يهرب طعمنا.‬ 132 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 ‫أهكذا تحكمون إغلاقها؟ ما زلت أشعر بأصابعي يا شباب.‬ 133 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 ‫ليس لوقت طويل.‬ 134 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 ‫والآن سننتظر.‬ 135 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 ‫كيف كانت "بينسونهرست"؟‬ 136 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 ‫لا أصدق أنها عادت من أجلي.‬ 137 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 ‫هذا رائع.‬ 138 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 ‫مهلا، من؟‬ 139 00:12:53,148 --> 00:12:54,941 ‫- "توليب". - فتاة مباركة.‬ 140 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 ‫لم أشك بها قط.‬ 141 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 ‫بالطبع عادت.‬ 142 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 ‫لن تتوقف عن العودة.‬ 143 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 144 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 ‫المبعوث يطلب خادم شخصي.‬ 145 00:13:14,794 --> 00:13:16,505 ‫ولا تنظري إلى عينيه مباشرة.‬ 146 00:13:16,588 --> 00:13:18,381 ‫لا تتحدثي إليه إلا إن تحدث إليك.‬ 147 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 ‫لا صور شخصية. لا توقيعات.‬ 148 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 ‫سيدي.‬ 149 00:13:25,305 --> 00:13:30,143 ‫تذكرت للتو، لدي الكثير من الأعمال في منطقة السجن،‬ 150 00:13:30,435 --> 00:13:33,605 ‫وعلى الأغلب يفقد مشرفي صوابه بينما نتحدث.‬ 151 00:13:33,855 --> 00:13:39,861 ‫ما رأيك أن أذهب إلى هناك وأنهي كل أعمالي، ثم أعود‬ 152 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 ‫إلى جناح المبعوث، الذي يبدو ظريفا بالمناسبة،‬ 153 00:13:46,076 --> 00:13:48,870 ‫لا أريد التنصل من واجباتي يا سيدي.‬ 154 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 ‫ما رأيك إذن؟‬ 155 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 ‫أعتقد أن لأكثر من ألف و900 عام،‬ 156 00:13:56,336 --> 00:13:59,673 ‫قدم خدم "غرايل" التضحية، معدين أنفسهم للمكافآت‬ 157 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 ‫التي ستنتج عن هذه القمة بين الجنة والجحيم.‬ 158 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 ‫والرجل الموجود في هذه الغرفة.‬ 159 00:14:06,513 --> 00:14:10,934 ‫أي شخص يرفض شرف لعب أي دور حتى لو كان بسيطا في تمجيده‬ 160 00:14:11,017 --> 00:14:15,981 ‫سيكون غير مفهوم في نظري ولا يمكنني تفسيره سوى على أنه خيانة.‬ 161 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 ‫حسنا.‬ 162 00:14:23,280 --> 00:14:24,614 ‫جناح المبعوث ممنوع الإزعاج‬ 163 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 ‫رائع.‬ 164 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 ‫لا تتحدثي.‬ 165 00:14:30,787 --> 00:14:35,125 ‫ممنوع الكلام، ممنوع الصور الشخصية، وممنوع اللمس.‬ 166 00:14:35,500 --> 00:14:36,710 ‫أجل، قلت ذلك.‬ 167 00:14:36,793 --> 00:14:41,881 ‫لكن إن لمسك، عليك الاستجابة... بشكل إيجابي.‬ 168 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 ‫أنت.‬ 169 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 ‫رباه.‬ 170 00:15:50,075 --> 00:15:51,326 ‫لا يتعلق الأمر بالتنفيذ،‬ 171 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 ‫بل بالمحاولة، دائما أقول هذا.‬ 172 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 ‫اخرس أيها الرجل الطائر!‬ 173 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 ‫- رباه. - لتكن حرا كطائر.‬ 174 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 ‫لتجثم وتسوي ريشك وتصطاد!‬ 175 00:16:00,627 --> 00:16:05,757 ‫الحب يلزم بالعودة إلى الصغار مرارا وتكرارا‬ 176 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 ‫وإعطائها بقايا الحشرات.‬ 177 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 ‫أتحداك أن تصمت لدقيقة.‬ 178 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 ‫هذه ليست مشكلة.‬ 179 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 ‫كم دام هذا؟‬ 180 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 ‫- حوالي 6 ثوان. - شعرت أنه زمن.‬ 181 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 ‫أين حبيبتك؟ أهي قادمة؟‬ 182 00:16:32,283 --> 00:16:34,077 ‫- إنها ليست حبيبتي. - أجل، صحيح!‬ 183 00:16:34,160 --> 00:16:36,621 ‫ليست حبيبتي! لا أصدق أنها عادت من أجلي.‬ 184 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 ‫كدت تبتلع حذائك...‬ 185 00:16:39,916 --> 00:16:41,501 ‫إنها حبيبة صديقي!‬ 186 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 ‫حب محرم؟ إنه الأفضل.‬ 187 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 ‫أصغ، إنه ليس حبا أيها الوغد! صحيح؟‬ 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,635 ‫إنه عندها. لقد أمسكوا بي. ولم يعجبها ذلك.‬ 189 00:16:50,719 --> 00:16:54,055 ‫لذلك عادت لإنقاذي. هذا كل ما بالأمر. وإنهم يعلمون ذلك!‬ 190 00:16:54,514 --> 00:16:55,724 ‫يعلمون بقدومها.‬ 191 00:16:58,268 --> 00:16:59,519 ‫وحين تأتي...‬ 192 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 ‫سيقتلونها.‬ 193 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 ‫هذا تحول محزن للأحداث.‬ 194 00:17:09,696 --> 00:17:13,825 ‫يهيم حبك المحرم في فخ كفأر ينجذب إلى الجبن.‬ 195 00:17:13,908 --> 00:17:16,244 ‫فخ أنت مسؤول عن نصبه،‬ 196 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 ‫لنكون صادقين.‬ 197 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 ‫ماذا تفعل؟‬ 198 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 ‫سأخبرك بما سأفعل. سأتحرر من هذه القيود.‬ 199 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 ‫ثم، سأقتلك.‬ 200 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 ‫أجل.‬ 201 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 ‫هلا نظرت إلى تلك الشمس؟‬ 202 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 ‫على بعد 93 مليون ميل،‬ 203 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 ‫وما زال بإمكانك الشعور بها.‬ 204 00:17:43,646 --> 00:17:45,607 ‫أجل، هذا سيفلح.‬ 205 00:17:46,524 --> 00:17:50,612 ‫رباه. من الجيد أنك أخبرتني ألا أحضر سروالا.‬ 206 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 ‫بإمكان ساقاي الشعور بها الآن.‬ 207 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 ‫رباه.‬ 208 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 ‫أين حقيبة الإسعافات الأولية؟‬ 209 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 ‫أجل، حقيبة الإسعافات الأولية ستكون رائعة.‬ 210 00:18:00,997 --> 00:18:05,502 ‫قرص أسبرين أو جرعة مورفين. أو حتى منشار عظام سيكون مرحبا به.‬ 211 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 ‫أوتعلم ماذا بإمكاننا أن نفعل؟‬ 212 00:18:07,420 --> 00:18:10,340 ‫يمكننا اصطياد بعض السمك وقليه على ساقي.‬ 213 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 ‫- دعني أفكر. - أتعلم؟ هذه فكرة جيدة.‬ 214 00:18:13,510 --> 00:18:16,513 ‫التفكير هو الحل لكل شيء.‬ 215 00:18:16,596 --> 00:18:18,014 ‫- أيمكنك أن تصمت؟ - فكرة جيدة.‬ 216 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 ‫أجل. لنفهم الصمت.‬ 217 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 ‫سكون البحر الرائع.‬ 218 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 ‫كف عن كونك متفائلا!‬ 219 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 ‫يا إلهي!‬ 220 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 ‫تبا...‬ 221 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 ‫لا تشعر بالألم!‬ 222 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 ‫هذا رائع.‬ 223 00:18:54,425 --> 00:18:57,262 ‫ربما سنموت هنا، صحيح؟‬ 224 00:18:58,638 --> 00:19:00,014 ‫لا، لن نموت.‬ 225 00:19:02,016 --> 00:19:03,142 ‫أنصت إلي.‬ 226 00:19:05,520 --> 00:19:06,729 ‫ما اسمك؟‬ 227 00:19:09,065 --> 00:19:10,316 ‫- "ستيف". - "ستيف".‬ 228 00:19:12,652 --> 00:19:13,987 ‫حسنا يا "ستيف"، اسمع.‬ 229 00:19:16,447 --> 00:19:19,450 ‫هذا الأمر بأكمله، ساقيك، تحطم الطائرة،‬ 230 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 ‫إنه مجرد اختبار من الرب.‬ 231 00:19:23,580 --> 00:19:25,039 ‫مثل الرسل القدامى.‬ 232 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 ‫إنه لا يريد قتلنا.‬ 233 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 ‫إنه يريد رؤية معدننا فحسب.‬ 234 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 ‫وسنريه، اتفقنا؟‬ 235 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 ‫لكن ماذا إن لم أكن مؤمنا بالرب؟‬ 236 00:19:42,307 --> 00:19:43,975 ‫لن ألومك على ذلك.‬ 237 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 ‫ليس عليك أن تؤمن به.‬ 238 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 ‫فلتؤمن بي فحسب.‬ 239 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 ‫حسنا.‬ 240 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 ‫أعني أنك أوصلتنا إلى هذا الحد، صحيح؟‬ 241 00:20:19,093 --> 00:20:20,595 ‫ستكونين خادمتي.‬ 242 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 ‫أجل.‬ 243 00:20:24,390 --> 00:20:28,645 ‫الأمر أنني لا أعرف الكثير عن الخدمة.‬ 244 00:20:29,062 --> 00:20:34,025 ‫لكنه قال إن لديهم عجز في العمالة... لدينا عجز في العمالة. أعني "غرايل".‬ 245 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 ‫أجل، وأنا سأفعل ذلك. سأخدمك.‬ 246 00:20:41,366 --> 00:20:42,450 ‫ما اسمك؟‬ 247 00:20:43,201 --> 00:20:44,702 ‫"مارني بوميرانتز".‬ 248 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 ‫أنا "يسوع المسيح".‬ 249 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 ‫- ماذا؟ - "مارني"، أنت في ورطة.‬ 250 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 ‫- أتمانعين؟ - لا.‬ 251 00:21:19,278 --> 00:21:20,613 ‫الأب الأعظم.‬ 252 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 ‫سموك.‬ 253 00:21:26,077 --> 00:21:28,204 ‫"ماسادا" تحت تصرفك.‬ 254 00:21:29,163 --> 00:21:34,293 ‫قاعة الطعام، الصالة الرياضية، البخار، الحمام البخاري. وثمة كنيسة صغيرة.‬ 255 00:21:35,503 --> 00:21:39,424 ‫كما أن نظيرك وصل للتو من الجحيم.‬ 256 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 ‫- أتصور... - أيها الأب الأعظم.‬ 257 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 ‫إن أذنك تبدو...‬ 258 00:21:45,221 --> 00:21:48,141 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 259 00:21:48,391 --> 00:21:51,144 ‫أكد لي الجراح أنها تتحسن.‬ 260 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 ‫إن لم يكن هناك شيئا آخر...‬ 261 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 ‫أنت مضيف بغاية الكرم أيها الأب الأعظم.‬ 262 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 ‫هل أعرفك؟‬ 263 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 ‫لا يا سيدي.‬ 264 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 ‫وجهك مألوف.‬ 265 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 ‫ربما رأيتني في صالة الطعام.‬ 266 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 ‫لا. أنا أعرفك.‬ 267 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 ‫أيها الأب الأعظم.‬ 268 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 ‫متى سألتقي بابني؟‬ 269 00:22:34,103 --> 00:22:37,857 ‫سليلي. لحمي ودمي.‬ 270 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 ‫سمعت...‬ 271 00:22:40,401 --> 00:22:42,779 ‫- أنه راقص بارع. - بالتأكيد.‬ 272 00:22:44,155 --> 00:22:45,531 ‫لا تخف يا صاحب السمو.‬ 273 00:22:45,740 --> 00:22:51,454 ‫في الوقت المناسب، أثق أن التعارف بينكما سيكون بهيا.‬ 274 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 ‫حتى ذلك الحين يا صاحب السمو.‬ 275 00:23:01,255 --> 00:23:04,383 ‫أرأيت؟ أنت في ورطة.‬ 276 00:23:07,512 --> 00:23:09,555 ‫الجنة "يسوع المسيح"‬ 277 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 ‫الجحيم "أدولف هتلر"‬ 278 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 ‫المسيح يسأل عن ابنه.‬ 279 00:23:40,878 --> 00:23:43,297 ‫ما التقدم الذي أحرزناه بشأن البديل المستنسخ؟‬ 280 00:23:43,381 --> 00:23:45,842 ‫بالطبع ليس لدينا موعد محدد بعد،‬ 281 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 ‫لكن هل سيكون صالحا للتقديم؟‬ 282 00:23:51,681 --> 00:23:54,600 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف بأننا فقدناه. مفهوم؟ لا أحد.‬ 283 00:23:54,767 --> 00:23:57,854 ‫بالطبع. سأحرص أن يكون البديل جاهزا إن احتجنا إليه.‬ 284 00:24:09,907 --> 00:24:12,618 ‫- هل من شيء آخر ببالك يا سيدي؟ - لا.‬ 285 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 ‫أتسمح لي بالتحدث بحرية يا سيدي؟‬ 286 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 ‫لا يسعني سوى ملاحظة‬ 287 00:24:26,174 --> 00:24:28,467 ‫ضعفك يا سيدي، في الآونة الأخيرة.‬ 288 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 ‫بصفتي كاتم أسرارك، سأكون مقصرا في واجباتي إن لم أذكرك...‬ 289 00:24:35,099 --> 00:24:37,018 ‫أنه برغم هذه الانتكاسات الأخيرة،‬ 290 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 ‫ما زلت الأب الأعظم الوحيد والحاكم.‬ 291 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 ‫قوة "غرايل" الكاملة تحت تصرفك.‬ 292 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 ‫العالم طوع يمينك.‬ 293 00:24:45,860 --> 00:24:48,821 ‫ومن موقعي هذا، بينما تبدو الأمور في أحلكها،‬ 294 00:24:49,280 --> 00:24:51,782 ‫فإنك في الواقع، في رأيي المتواضع،‬ 295 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 ‫في وضع مريح.‬ 296 00:24:58,706 --> 00:25:01,959 ‫معلومات العرض على مكتبك يا سيدي. سأتركك حتى تتفقدها.‬ 297 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 ‫نهاية العالم 2020 الخاتمة‬ 298 00:25:14,222 --> 00:25:15,932 ‫المرحلة الأولى اختراق‬ 299 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 ‫وضع موالي "غرايل" في المناصب الحكومية الرئيسية‬ 300 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 ‫"في وضع مريح."‬ 301 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 ‫تأكد من ربط العقدة.‬ 302 00:25:54,512 --> 00:25:55,846 ‫أجل. ثم...‬ 303 00:25:58,182 --> 00:26:02,186 ‫أقم الظهر.‬ 304 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 ‫لا نحتاج الآن سوى بعض الرياح.‬ 305 00:26:36,012 --> 00:26:38,556 ‫كيف تعلمت فعل ذلك؟‬ 306 00:26:38,639 --> 00:26:41,183 ‫من فتاة أعرفها. إنها بارعة في مثل هذه الأمور.‬ 307 00:26:41,642 --> 00:26:43,894 ‫- تبا. - هذا لا شيء.‬ 308 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 ‫رأيتها ذات مرة تصنع لغما أرضيا من جزازة عشب وجعة الجذور.‬ 309 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 ‫حقا؟‬ 310 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 ‫لا أحتاج سوى امرأة يمكنها كي قميصا...‬ 311 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 ‫تبا، ذراعك!‬ 312 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 ‫يدي.‬ 313 00:26:59,452 --> 00:27:01,412 ‫كانت متدلية في الماء. لا بد أن سمك قرش...‬ 314 00:27:01,787 --> 00:27:02,997 ‫كيف لم أشعر بها؟‬ 315 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 ‫لأنني أمرتك ألا تفعل.‬ 316 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 ‫هذا أفضل.‬ 317 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 ‫لكن يبدو أنها مؤلمة جدا.‬ 318 00:27:12,882 --> 00:27:15,718 ‫أنت. إليك الخطة.‬ 319 00:27:16,052 --> 00:27:18,304 ‫سنبحر إلى ذلك الشاطئ في "أستراليا".‬ 320 00:27:18,512 --> 00:27:20,598 ‫سنحتسي الكثير من الجعة، ونتناول شريحتي لحم،‬ 321 00:27:20,723 --> 00:27:23,100 ‫سنجلس تحت الشمس وسنعالجك.‬ 322 00:27:23,225 --> 00:27:24,435 ‫هذه الخطة، صحيح؟‬ 323 00:27:33,778 --> 00:27:35,154 ‫أيها الوغد!‬ 324 00:27:36,030 --> 00:27:37,573 ‫أرى ما تفعل.‬ 325 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 ‫هذا بيني وبينك. لا دخل له بالأمر.‬ 326 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 ‫سيموت هنا، إن لم توقف هذا الهراء،‬ 327 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 ‫وتفعل شيئا الآن!‬ 328 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 ‫ماذا قال؟‬ 329 00:28:01,847 --> 00:28:03,224 ‫قال "قريبا".‬ 330 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 ‫جيد.‬ 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,607 ‫قريبا أفضل من لاحقا على الأغلب.‬ 332 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 ‫آسفة لأنني كذبت من قبل.‬ 333 00:28:20,074 --> 00:28:22,159 ‫تبدو شخصا لطيفا.‬ 334 00:28:23,035 --> 00:28:24,078 ‫على ما يبدو.‬ 335 00:28:25,704 --> 00:28:29,208 ‫أنت أيضا يا "مارني"، تبدين لطيفة.‬ 336 00:28:32,586 --> 00:28:35,798 ‫في الواقع، اسمي "توليب". كذبت بشأن ذلك أيضا، آسفة.‬ 337 00:28:39,468 --> 00:28:40,469 ‫فهمت.‬ 338 00:28:40,553 --> 00:28:41,595 ‫انظر...‬ 339 00:28:43,431 --> 00:28:48,269 ‫لم أقصد توريطك في كل... مشاكلي.‬ 340 00:28:49,645 --> 00:28:52,231 ‫لذا لا أعرف. سأغادر فحسب.‬ 341 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 ‫إلى صديقك؟‬ 342 00:28:58,446 --> 00:28:59,655 ‫الواقع في ورطة.‬ 343 00:29:00,322 --> 00:29:01,657 ‫ربما يمكنني مساعدتك.‬ 344 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 ‫هذا لطف كبير منك يا "يسوع"، لكن...‬ 345 00:29:07,580 --> 00:29:09,039 ‫ما الأمر يا ابنتي؟‬ 346 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 ‫ألا تظنين أن بإمكاني مساعدتك؟‬ 347 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 ‫هذا ليس أشبه بـ"من ضربك على خدك الأيمن فحول له الآخر أيضا".‬ 348 00:29:18,174 --> 00:29:20,718 ‫اتفقنا؟ هذا هروب من السجن.‬ 349 00:29:21,677 --> 00:29:24,638 ‫ستزداد الأمور سوءا. سيصبحون عدوانيين.‬ 350 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 ‫إلى أقصى حد، ربما.‬ 351 00:29:28,809 --> 00:29:31,228 ‫- رباه. - أجل.‬ 352 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 ‫لذا، لا أظن أن بإمكانك مساعدتي.‬ 353 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 ‫سنرى.‬ 354 00:29:50,873 --> 00:29:52,291 ‫أريد الذهاب إلى المرحاض.‬ 355 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 ‫آسف، أريد ذلك حقا.‬ 356 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 ‫اهدأ.‬ 357 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 ‫لو كنت أعلم أننا سننتظر هنا طويلا...‬ 358 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 ‫حسنا، تبولت في سروالي.‬ 359 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 ‫"يسوع".‬ 360 00:30:36,126 --> 00:30:37,336 ‫"يسوع".‬ 361 00:30:39,004 --> 00:30:40,923 ‫يا لها من مفاجأة سارة. أيمكننا مساعدتك؟‬ 362 00:30:41,090 --> 00:30:43,092 ‫أنا هنا لمباركة السجناء.‬ 363 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 ‫- "سجناء"؟ - هذه هي الزنزانة، صحيح؟‬ 364 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 ‫لا بد أن لديكم سجناء.‬ 365 00:30:49,682 --> 00:30:52,768 ‫هذه زنزانة يا مولاي. "ماسادا" بها الكثير من الزنزانات.‬ 366 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 ‫في الواقع، ثمة زنزانة في الجناح الشمالي.‬ 367 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 ‫المورمون ومضاجعو الأطفال. سيسرون.‬ 368 00:30:57,356 --> 00:30:58,649 ‫سأرسل معك من يريك الطريق.‬ 369 00:31:00,526 --> 00:31:02,486 ‫أريد مباركة السجناء هنا.‬ 370 00:31:02,861 --> 00:31:06,907 ‫هذه مجرد منطقة تدريب.‬ 371 00:31:08,158 --> 00:31:09,451 ‫لا يوجد سجناء هنا.‬ 372 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 ‫قلت "اصمت."‬ 373 00:31:14,915 --> 00:31:17,209 ‫آسفة. لا يمكنني السماح لك بالدخول.‬ 374 00:31:17,418 --> 00:31:19,962 ‫يمكنك فعل ما يحلو لك يا ابنتي.‬ 375 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 ‫تسلق الجبال، عبور المحيطات،‬ 376 00:31:24,258 --> 00:31:26,093 ‫العبور من ثقب إبرة.‬ 377 00:31:26,969 --> 00:31:28,387 ‫يمكنك أن تعيشي للأبد.‬ 378 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 ‫ليس عليك سوى إفساح الطريق لي.‬ 379 00:31:32,516 --> 00:31:33,684 ‫"يسوع".‬ 380 00:31:35,561 --> 00:31:36,937 ‫هذا لن يحدث.‬ 381 00:31:42,026 --> 00:31:43,068 ‫ماذا؟‬ 382 00:31:43,944 --> 00:31:44,987 ‫لم يفلح الأمر.‬ 383 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 ‫ها أنت ذا.‬ 384 00:32:06,175 --> 00:32:07,551 ‫ها قد تحرر.‬ 385 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 ‫كان بإمكانك فك وثاقي فحسب.‬ 386 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 ‫سرطان الرئة، أمراض القلب.‬ 387 00:32:52,221 --> 00:32:55,933 ‫الطعن حتى الموت أثناء نومي على يد زوجة سابقة غاضبة.‬ 388 00:32:57,393 --> 00:32:58,977 ‫هكذا ظننت أنني...‬ 389 00:33:02,940 --> 00:33:04,400 ‫لكن ليس في عوامة.‬ 390 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 ‫بلا يد ولا سروال.‬ 391 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 ‫خرجت من انقطاع الكهرباء ذات مرة بلا سروال.‬ 392 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 ‫بينما يطاردني الأخوان "رودريجيز".‬ 393 00:33:17,913 --> 00:33:20,999 ‫أؤكد لك أنني أتعرض لمثل هذا الموقف كل يوم.‬ 394 00:33:23,877 --> 00:33:26,213 ‫كان ينبغي أن أضاجع المزيد من الغرباء.‬ 395 00:33:28,841 --> 00:33:31,051 ‫أعني أنني ضاجعت الكثيرات، لكن...‬ 396 00:33:31,802 --> 00:33:33,137 ‫كان ينبغي أن أضاجع أكثر.‬ 397 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 ‫أعتقد أنني مستعد لانتهاء هذا الاختبار.‬ 398 00:33:46,817 --> 00:33:48,026 ‫قريبا.‬ 399 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 ‫أنا مستعد.‬ 400 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي.‬ 401 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 ‫كنت لئيما وأنانيا.‬ 402 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 ‫تزوجت 4 مرات.‬ 403 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 ‫و3 مرات من أجل المال.‬ 404 00:34:09,423 --> 00:34:10,883 ‫لكنني اكتفيت من كل هذا.‬ 405 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 ‫أنا أؤمن بك.‬ 406 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 ‫أنقذني يا رب.‬ 407 00:34:20,851 --> 00:34:22,686 ‫استخدم قواك الخارقة وأنقذني.‬ 408 00:34:24,229 --> 00:34:25,314 ‫أنا لست الرب.‬ 409 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 ‫لكنني رأيت ما بإمكانك فعله.‬ 410 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 ‫ليس هكذا يكون "جينيسس".‬ 411 00:34:29,318 --> 00:34:30,694 ‫استخدم قواك وأنقذني.‬ 412 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 ‫أنقذني يا رب!‬ 413 00:34:32,905 --> 00:34:34,656 ‫وعدتني أني لن أموت!‬ 414 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 ‫أنقذني أرجوك!‬ 415 00:34:39,286 --> 00:34:40,704 ‫لا تمت!‬ 416 00:34:42,915 --> 00:34:44,082 ‫عش!‬ 417 00:34:44,666 --> 00:34:45,751 ‫عش!‬ 418 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 ‫الرب.‬ 419 00:34:55,886 --> 00:34:56,970 ‫الرب.‬ 420 00:34:57,095 --> 00:34:58,222 ‫القوة.‬ 421 00:35:08,106 --> 00:35:10,025 ‫لقد... كذبت.‬ 422 00:35:30,170 --> 00:35:31,880 ‫- "يسوع". - إنه فخ.‬ 423 00:35:32,130 --> 00:35:35,551 ‫هناك جنود يحملون أسلحة، وينتظرونك.‬ 424 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 ‫انتهى الانتظار.‬ 425 00:35:42,683 --> 00:35:45,185 ‫هذا جنون يا ابنتي.‬ 426 00:35:52,317 --> 00:35:54,987 ‫أرجوك. لنجد وسيلة أخرى.‬ 427 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 ‫لا أعرف أي طريقة أخرى.‬ 428 00:36:00,868 --> 00:36:02,035 ‫تعبدي إلي.‬ 429 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 ‫ماذا؟‬ 430 00:36:06,582 --> 00:36:07,708 ‫اركعي.‬ 431 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 ‫"يسوع".‬ 432 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 ‫بربكم! ماذا يؤخركم؟‬ 433 00:36:17,301 --> 00:36:18,844 ‫المعذرة يا صاحب السمو.‬ 434 00:36:18,927 --> 00:36:20,429 ‫بعضنا لديهم مهام لإنجازها.‬ 435 00:36:21,179 --> 00:36:22,764 ‫هيا، انهضوا!‬ 436 00:36:31,857 --> 00:36:33,609 ‫أنت، ماذا حدث؟‬ 437 00:36:33,859 --> 00:36:35,402 ‫السجين. اختفى.‬ 438 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 ‫ماذا حدث هنا برأيك؟‬ 439 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 ‫أخرج نفسه.‬ 440 00:36:50,000 --> 00:36:52,085 ‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬ 441 00:36:54,171 --> 00:36:55,964 ‫سأخرج من هنا وأعثر على "كاس".‬ 442 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 ‫إنه على الأغلب على وشك الثمالة في مكان ما.‬ 443 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 ‫ثم ماذا؟‬ 444 00:37:04,056 --> 00:37:05,223 ‫ثم...‬ 445 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 ‫سأفعل ما يحلو لي.‬ 446 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 ‫أيمكنني القدوم؟‬ 447 00:37:46,264 --> 00:37:50,686 ‫"ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد،‬ 448 00:37:51,645 --> 00:37:54,690 ‫"ولبس هذا المائت عدم موت،‬ 449 00:37:56,358 --> 00:37:58,485 ‫"فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة‬ 450 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 ‫"ابتلع الموت إلى غلبة.‬ 451 00:38:03,615 --> 00:38:05,367 ‫"أين شوكتك يا موت؟‬ 452 00:38:06,451 --> 00:38:08,662 ‫"أين غلبتك يا هاوية؟"‬ 453 00:38:22,676 --> 00:38:25,387 ‫أتعرف؟ أنت أحمق.‬ 454 00:38:40,193 --> 00:38:43,572 ‫"أستراليا"‬ 455 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 ‫قد أقع في ورطة شديدة يا سيدي.‬ 456 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 ‫"لوغار".‬ 457 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 ‫حسنا، أمامك 5 دقائق.‬ 458 00:39:32,579 --> 00:39:34,122 ‫انظر إلى حالك.‬ 459 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 ‫قالوا إنك تتمتع بموهبة يا مولاي.‬ 460 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 ‫لكنني أريد رؤيتها بنفسي، اتفقنا؟‬ 461 00:39:57,813 --> 00:39:58,980 ‫والآن...‬ 462 00:40:03,485 --> 00:40:07,239 ‫لنبدأ بإيقاع حيوي، موافق؟‬ 463 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 ‫"تكساس" قسم الخدمات الإنسانية‬ 464 00:40:24,840 --> 00:40:28,093 ‫خليج "المكسيك"‬ 465 00:40:30,971 --> 00:40:33,014 ‫"أستراليا"، صحيح؟‬ 466 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 467 00:40:44,943 --> 00:40:46,027 ‫حسنا.‬ 468 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 ‫إذن...‬ 469 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 ‫كيف نصل إلى هناك؟‬ 470 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 ‫عجبا!‬ 471 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 ‫هل زحفت عبر مركز الأرض يا صاح؟‬ 472 00:41:27,402 --> 00:41:28,945 ‫كنت لأظن أن ذلك جسديا...‬ 473 00:42:17,452 --> 00:42:19,454 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬