1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 永恒 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 试想有这样一个地方 那里的完美永恒不变 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 智慧与美貌并存 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 浪漫与现实并存 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 每一次都如同第一次那么美好 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 不过你会越来越美 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 这是我们的秘密 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 我永远不会泄密 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 我们也不会 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 托斯卡尼面霜 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 托斯卡尼牌 新版产品 包皮加量 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 衰老不必痛苦 13 00:01:00,603 --> 00:01:03,105 本森赫斯特 14 00:01:05,024 --> 00:01:08,652 托斯卡尼制造厂 15 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 赫尔史塔尔想用阳光烧死你 但我不同意 16 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 我说:“把他交给我吧” 因为这个家伙很特别 17 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 理应给这家伙 一个永恒的归宿 18 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 你要知道…嘿 19 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 你会喜欢本森赫斯特的 20 00:02:23,769 --> 00:02:25,688 德克萨斯州 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 你脚疼吗? 22 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 我脚疼 23 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 这么说… 24 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 你能听见传教士说话? 25 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 他每次用超能力你都能听到? 26 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 他离这儿远吗? 27 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 那… 28 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 你知道还有多远吗? 29 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 我们可以开车去 30 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 我有实习驾照 31 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 开车可能快一点儿 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 脚也不会那么疼 33 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 搭顺风车也可以 34 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 怪物 滚回马戏团去 35 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 没关系 36 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 会有办法的 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 这都是上帝的安排 38 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 上帝已经不在了 39 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 那也是上帝的安排 40 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 一切都是上帝的安排 41 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 美国中东部 42 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 德萨德娱乐酒店 欢迎罪人光临 43 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 有什么能为你效劳吗? 44 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 我的天 45 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 一位传教士 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 没错 楼上有个孩子 47 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 他在窗边 似乎很害怕 48 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 受惊的孩子最迷人了 49 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 所以他这周很忙 50 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 我本希望你不会说这样的话 51 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 但你还是说了 52 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 我知道这么说不符合基督教义 53 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 但我希望他们抓到传教士后 把他绞死 54 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 不会的 55 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 他已经走了 56 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 幸好你没事 57 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 有些挫伤、擦伤和肿块 58 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 但没有骨折和出血 59 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 那不错呀 60 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 我从没大量出血过 61 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 那我可以工作了 62 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 没有我指导的话 63 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 我那个同事什么也干不了 64 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 我喜欢你的奉献精神 65 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 我们会很快让你出院 66 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 你不是说我没事吗 67 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 表面上没事 68 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 但放你走之前 我想先做一个心理测试 69 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 确保你内心没有留下 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 可能被我们疏忽了的心理创伤 71 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 可以吗? 72 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 天呀 这话… 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 现在几点了? 74 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 5点20 75 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 该死 我五点半要去上班 76 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -下次再做 行吗? -对不起 77 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 不做心理测试不能让你走 78 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 嘿 医生 79 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 你已经摸我肩膀两次了 80 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 我真的没事 81 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 我觉得你应该放松 好好躺着 82 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 我说了:“别碰我” 83 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 婊子! 84 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 谁也不能… 85 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 碰我 86 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 给你 医生 87 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 现在我明白了 88 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 我以前也处理过你这种人 89 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 废物、白痴 90 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 回头客 91 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 他们都没法逃跑 92 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 他们抱怨自己倒霉 93 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 但他们再三落入我手并非因为倒霉 94 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 而是内疚 95 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 出于某种原因 他们认为自己活该 96 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 我们被关在这里 97 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 陷入沉思 98 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 计划我们下一次行动 99 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 计划我们血腥的复仇 100 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 病态的、暴虐的、残忍的 101 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 甚至达到布鲁克林水准 102 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 可以想见 是怎样的成长环境 103 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 才孕育出如他这般心狠手辣的流氓 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 此人不除不快 105 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 让他在我们脚下喘息 106 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 对吧? 107 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 想到什么计划了吗? 108 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 我们如何逃出这里? 109 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 什么也不做 110 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 没错 111 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 我们静候着 112 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 我们耐心地、一动不动地等候 隐藏在高高的草丛里 113 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 等时机成熟时 114 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 我们猛扑上去 尽情撕扯、享用猎物! 115 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 我是说我什么都不会做 懂吗? 116 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 随他们去吧 117 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 真没劲 118 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 我更喜欢其他计划 119 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 食物 1.6公里 120 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 你饿吗? 121 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 我饿了 122 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 我要炸鸡排 123 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 全熟 配土豆泥和肉汁 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 全部打烂成浆 125 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -你要什么? -威士忌 126 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 我们不卖威士忌 127 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -什么? -这里是家庭餐厅 128 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 他要鸡肉浆糊还可以接受 但如果想加威士忌 129 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 你们最好换个地方吃 130 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 不如 131 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 来个特尔特巧克力派? 132 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 你吃过吗?真的不错 133 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 很好吃 134 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 我敢说肯定比威士忌好 135 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 来一个特尔特巧克力派 谢谢 136 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 不用打烂 137 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 那么… 138 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 你还没告诉过我 你怎么认识卡斯特传教士的 139 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 是他把我打入地狱 140 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 我也是 141 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 所以上帝想让我们一起去找他 142 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 你不会伤害他吧? 143 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 好吧 144 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 我只是… 145 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 我认为暴力不能解决问题 146 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 没错 147 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 没错 148 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 那你认为怎么做更好? 149 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 让他道歉 150 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 某人来到你面前 151 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 杀光你全家 毁了你的生活 送你下地狱 152 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 我认为道歉不如用一颗子弹爆头 153 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 我不是说普通的道歉 154 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 必须诚恳 155 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 那么 我们等着瞧上帝对此有何安排 156 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 我知道 157 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 我都等不及了 158 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 你从不去厕所的吗? 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 我要去了 160 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 那是她最后一次穿比基尼吃早餐 161 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 相信我 162 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 总之… 163 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 你看过《篮坛怪杰》吗? 164 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 讲的是一个白人篮球队 差一点儿赢了篮球锦标赛 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 记住自己的优势 166 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 专注于基本功 167 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 我们一遍又一遍练习 168 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 如果专心努力 发挥潜力 169 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 做到最好 170 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 我不管比赛结束时 171 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 比分如何 172 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 我们都是冠军 173 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 懂吗? 174 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 不懂 175 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 那么 本森赫斯特 176 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 以埃格伯特的名字命名 177 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 一位伟人 178 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 混蛋中的伟人 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 卡纳利市 180 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 第18大街上的明珠 181 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 我仿佛已经闻到意大利餐厅的味道 182 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 还有中国饭馆 183 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 我们很走运 184 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 本森赫斯特很差劲 185 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 我们为什么要走呢? 186 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 因为我无处可去 187 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 我不配去任何地方 188 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 似乎有些隐情 189 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 爱尔兰 190 00:13:18,256 --> 00:13:20,175 1916年 191 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 快滚开 192 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 跟你们这群废物在一起 我能有什么出息? 193 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 你长大成人了 是吧? 194 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 不再到处惹祸 195 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 战友们都指望你了 196 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 把那些英国傻蛋打回老家去 197 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 我会的 先生 我会的 198 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 好孩子 199 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 让卡西迪家族自豪 200 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 我会让所有爱尔兰人自豪 201 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 你等着瞧吧 202 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 比亚奶奶 203 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 嗯… 204 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 我会准备好复活节晚餐等你 到时你就会回家了 205 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 只要爸爸别吃光就行 206 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 他敢我就拧掉他的耳朵 207 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 我知道你说到做到 比亚奶奶 208 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 一定是比利来接我了 209 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 你好呀 比利 210 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 普朗西斯 你好 你好 卡西迪夫人 211 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 你好 212 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 你们要互相照顾 213 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 我们会的 214 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 那些自以为是贵族的英国佬不该惹我们 215 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 对不对 比利? 216 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 我们得走了 217 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 来吧 218 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 你一定要平安回来 219 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 天使们会眷顾你 220 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 给我们增光 普朗西斯 221 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 我们会的 222 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 再见 孩子 223 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 见谁打谁 224 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 现在该出手了 225 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 打击那些压迫我们的人 226 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 重建爱尔兰共和国! 227 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 -耶! -耶! 228 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 我们牺牲后会永远活在人民心中 229 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 让我们的血液灌满酒桶 满足人民对正义的渴求! 230 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 -耶! -耶! 231 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 别担心 比利 他只是在鼓舞士气 232 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 来吧 233 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 我们走 234 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -出发! -耶!出发! 235 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 你真的要去吗 普朗西斯? 236 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 我当然要去 237 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 让家人自豪吧 比利 238 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 快看这里! 239 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 有个活的 240 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 这些爱尔兰人命真硬 是吧? 241 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 很难杀死他 队长 242 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 我们只能竭尽全力了 243 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 爱尔兰人就是这样 他们什么都想要 244 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 害我复活节不能去快活 要让他们付出代价 245 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 最后我想… 246 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 还不如让他们认为我死了呢 247 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 好过看到我变成什么样 248 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 我的朋友 我竟然见死不救 249 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 我活该如此 你懂吧? 250 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 我不怪你们这帮天使放弃我 251 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 没错 252 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 我只是一个自怨自艾的爱尔兰人 253 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 不 254 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 才不是这样 255 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 我们很感动 256 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 永别了 257 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 我的真爱 258 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 待我回家团聚 259 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 并非离开利物浦 260 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 才令我伤心 261 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 而是我的挚爱 262 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 我想念你 263 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 天使们会眷顾你 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 图莉普 265 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 亲爱的图莉普 我想你一定气坏了 266 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 我半夜离开了你 267 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 一句话都不说 268 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 但有时 最好写信 269 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 因为写下的字句是永恒不变的 270 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 我想对你说的 那句永恒不变的话是 271 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 你是个愚蠢、劈腿、说谎的婊子! 272 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 做噩梦了? 273 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 你看过那部电影吗 274 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 女孩转过头 见谁吐谁一身? 275 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 《驱魔者》? 276 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 就是《驱魔者》 277 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 他们也把她绑在床上 278 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 她是被恶魔附体了 279 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 必须采取预防措施 280 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 没错 但没有用 281 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 最后 282 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 她还是把那个可怜的牧师扔出窗外 283 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 你头部受伤了 284 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 事故后的心理评估是圣杯的政策 285 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 得了吧 医生 你听听自己说的话 286 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 我们加入圣杯 不是为了循规蹈矩 287 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 我们是为了… 288 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 统治、自成一派 打败异教徒 289 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 其实我加入是为了助人 290 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 尤其是那些痛苦中的人 291 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 你打算怎么办? 292 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 做一个关联测试 293 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 使用主观解释和复杂算法 294 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 检查一个人的情感功能 295 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 看是否有思维障碍 296 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 该死的 297 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 可以吗? 298 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 很好 299 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 来看看你的脑袋在想什么 300 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 很好 现在你说 301 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 “哎呀 天呀 今天真热” 302 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 走吧 孩子 303 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 我租的时间还没到 304 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 时间到了 305 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 反正我穿不合脚 306 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 你没事吧? 307 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 你像是吸了毒 308 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 对 刚才有个疯巫婆 往我脸上吐了口烟 所以… 309 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 我必须带你离开这里 310 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 不用了 311 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 不 你必须走 312 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 你还只是个孩子 313 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 一个在第三世界国家 每小时赚35美金的孩子 314 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 信我 哥们儿 有麻烦的人是你 315 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 好吧 316 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 走吧 317 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 我就说你有麻烦了吧 318 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 待着别动 319 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 你打断我的鼻子了 320 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 哪有你这样的传教士? 321 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 忘记你在里面见到的一切 322 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 我忘穿裤子了 323 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 不用穿 324 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 我马上回来 325 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 不用穿裤子 326 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 我们现在就去机场 我不用穿裤子 327 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 这些无法形容的恐怖 都是那个残忍传教士的杰作 328 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 你的语言能力很强 329 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 谢谢您 330 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 不如再夸张一点儿 331 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 类似“邪恶化身”之类的说法 332 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 改得好 先生 333 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 我能问你件事吗? 334 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 回答您的问题是我的职责 先生 335 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 你对我有什么印象? 336 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 狡猾、坚韧、无情 337 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 没错 都是这种词 338 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 当然 339 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 还有…我很英俊吧? 340 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 先生? 341 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 虽然我长时间用各种手段残害他人 342 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 我仍旧英俊 343 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 甚至可以说是美 你同意吗? 344 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 不 我不同意 345 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 我懂了 346 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 美貌 347 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 对整个计划来说 并不是那么重要 348 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 没错 毫无疑问 效率、荣誉、道德准则更有价值 349 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 但美还是美的 350 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 而丑就是丑 351 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 成功了 先生 352 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 我们知道了 353 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 什么事?找到基督的孩子了? 354 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 不 先生 不是他的事 355 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 是她 356 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 是调虎离山 357 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 那个女人趁我们不注意溜了进来 358 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 经典的特洛伊木马伪装战术 359 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 她在说什么? 360 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 我觉得她有点儿歇斯底里 361 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 你是谁? 362 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 接替胡佛的人 我叫他… 363 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 胡佛二号 364 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 我们正在工作 365 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 别再胡言乱语 直接说重点 366 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 图莉普欧黑尔 367 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 她就在马撒大 368 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 从外露伤口流出的血 点44口径手枪 369 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 我觉得这也是血渍 370 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 但是刀伤 371 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 我的第二个养父的大脑 372 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 被垒球棒打完就是这样 373 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 这个既不是大脑也不是血 或许是… 374 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 肠子像彩带一样 喷得满冰箱都是 375 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 也有点像大脑和血 376 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -怎么了? -没事 377 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 我先把信息填进表格 378 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 我没通过测试? 379 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 无所谓过与不过 380 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 废话 我表现如何? 381 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 测试结果显示 382 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 你是个有人格障碍 不服管教的人 383 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 容易精神病发作 崇拜枪支 384 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 你还有未解决的弃养创伤 385 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 听着似乎… 386 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 没错 387 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 很抱歉 388 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 没关系 389 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 有些人就是 390 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 无可救药 391 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 喝了一小杯啤酒 睡觉时很清醒 392 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 喝了一小杯啤酒 睡觉时很清醒 393 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 落叶慢慢褪色 394 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 落叶慢慢褪色 395 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 落叶慢慢褪色 396 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 缓缓入睡 397 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 爱尔兰 398 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 真是一个美丽的国度 399 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 潮湿 杂草丛生 400 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 没错 401 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 我很想念那里 402 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 当然 我听说布鲁克林有很多爱尔兰人 403 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 布鲁克林的爱尔兰人很多 404 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 嘿 你 405 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 你好 406 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 你是想要厕纸吗? 407 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 什么? 408 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 你不停碰我的脚 我以为你想要什么东西 409 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 伙计 我听不懂你说什么 410 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 把嘴贴到这个洞上 411 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 真酷 412 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 从这个洞把纸递给你? 413 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 什么? 414 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 把嘴贴到这个洞上 415 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 这样吗? 416 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 哇!你慢点儿 我让你把嘴贴上来 417 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 怎么连前戏都没有? 418 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 不许动!举起手来 变态 419 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 我是性犯罪侦探 420 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 趴到地上 怪物 421 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 圣徒先生! 422 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 圣徒先生! 423 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 圣徒先生! 424 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 弄这么个人来想怎样? 425 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 送回孤儿院 426 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 嘿 圣徒先生! 427 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 天呀!圣徒先生! 428 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 你挪过去一点儿好吗? 429 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 我正在开车 430 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 可以 抱歉 431 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 谢谢你 432 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -抱歉 先生… -这里允许我抽烟 433 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -您可以在这里抽烟 -没错 434 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 真是恶习 435 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 浪费自己的超能力 436 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 起码让她加点儿腰果呀 437 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 容我自我介绍 438 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -我是… -我认识你 439 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 没几个人会留这种小胡子 440 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 对 我也发现了 441 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 还会再流行起来的 442 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 你想干什么? 443 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 我来这里开会 听说你也在这里 444 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 我想应该过来跟你打个招呼 445 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 并且告诉你我最大的愿望 卡斯特传教士 446 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 就是你加入我们地狱 447 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 撒旦已经死了 448 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 现在我说了算 449 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 很酷吧? 450 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 是呀 451 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 你父母肯定为你自豪 452 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 只要我不让人用打结的鞭子活剥他们 他们的确自豪 453 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 我等不及想告诉你我的计划 看见我做出改变… 454 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 我不会去地狱的 455 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 就你干的那些事? 456 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 迟早你会下地狱的 457 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 是吗 咱们走着瞧 458 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 等你跟上帝谈过之后? 459 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 你是不会跟上帝谈话的 因为你根本见不到他 460 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -他永远不会让你… -“让”我 461 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 你知道我有什么能力吗? 462 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 我有什么? 463 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 我知道你有一种超能力 464 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 给我跪下 465 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 并非只是超能力而已 466 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 我拥有全宇宙最强大的力量 467 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 双手掐自己的脖子 468 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 用力 469 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 再用力 470 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 停 471 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 “让”我 我谁的话也不听! 472 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 我要去找他谈话 473 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 传教士 474 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 后会有期 好吗? 475 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 就是她 476 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 她在哪? 477 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 我让她出院了 478 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 她是个疯子 479 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 没法治 480 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 白痴 481 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 好呀 那个吸血鬼呢? 482 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 卡西? 483 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 我知道 我已经开始想他了 484 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 他去哪儿了? 485 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 本森赫斯特 486 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 幸运的混蛋 487 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 上帝? 488 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 拜托送他去天堂 489 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 请原谅这个打死他的人 490 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 阿门 491 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 我不喜欢你杀人 492 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 你跟上帝说呀 这是他安排的 493 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 所有这些无法形容的恐怖 都是一个残忍的人造成的 494 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 全世界都在通缉 495 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 一个叫卡斯特的传教士 496 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 人们相信他是邪恶的化身 497 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 传教士的反常暴行 498 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 机长广播 499 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 我们貌似遇到了气流颠簸 500 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 请系好安全带 尽量保持镇静 501 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 你连再见都没说 502 00:42:16,952 --> 00:42:18,203 哈里里航空 503 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 糟了 504 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 翻译: 佟小铃