1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Sonsuzluk. 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 Mükemmelin ebedi olduğu bir yer hayal edin. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 Bilgelikle güzelliğin buluştuğu bir yer. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 Aşkın ilham ile buluştuğu. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 Her defa sanki ilk defa gibi. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Şunun dışında, daha da iyi görüneceksiniz. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 Bu bizim sırrımız. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Ben asla söylemem. 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Biz de söylemeyiz. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 Toscani yüz kremi. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 TOSCANI Daha fazla SÜNNET DERİSİ 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 Yaşlanmak işkence olmak zorunda değil. 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 Herr Star, yanman için seni güneşe koymak istedi ama ben "Hayır." dedim. 14 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 Dedim ki "Onunla ben ilgilenirim." Çünkü bu adam özel. 15 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 Bu adam kalıcı bir evi hak ediyor. 16 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 Biliyor musun... Hey. 17 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 Bensonhurst'e bayılacaksın. 18 00:02:23,769 --> 00:02:25,688 TEKSAS 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 Ayakların acıyor mu? 20 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 Benim ayaklarım acıyor. 21 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Yani... 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 Yani sen papazı duyabiliyor musun? 23 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 Gücünü her kullandığında mı? 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 Uzakta mı? 25 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 Yani... 26 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 Daha ne kadar gideceğiz, biliyor musun? 27 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Arabayla gitmeyi deneyebiliriz. 28 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 Stajyer ehliyetim var. 29 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Bence öyle biraz daha hızlı olurdu. 30 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Ayaklarımız bu kadar acımazdı. 31 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 Otostop çekmeyi deneyebiliriz. 32 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Ucube, sirkine geri dön. 33 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Sıkıntı değil. 34 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 Bir yolunu buluruz. 35 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 Hepsi Tanrı'nın planının bir parçası. 36 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Tanrı gitti. 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 O zaman o da Tanrı'nın planının bir parçası. 38 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 Her şey Tanrı'nın planının bir parçası. 39 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 ORTA DOĞU 40 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 DE SADE - EĞLENCE EVİ GÜNAHKÂRLAR HOŞ GELDİNİZ 41 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Yardımcı olabilir miyim? 42 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Amanın! 43 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 Bir papaz. 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Evet. Yukarıda bir çocuk var. 45 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 Pencerede. Çok korkmuş görünüyor. 46 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Korkmuş bir çocuktan daha leziz ve alımlı bir şey yoktur. 47 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 O yüzden de bu haftalık randevusu dolu. 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Böyle bir şey söylememeni umuyordum. 49 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 Ama söyledin. 50 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Biliyorum, böyle demem yakışık almaz 51 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 ama papazı yakaladıklarında umarım onu asarlar. 52 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 Hayır. 53 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 O gitti. 54 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 Neyse ki sen iyisin. 55 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Birkaç ezik, sıyrık ve şişlik var 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 ama kırık kemik veya kanama yok. 57 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Tamam. Güzel. 58 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Hiç çok kanaması olan biri değildim. 59 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Öyleyse işe dönelim. 60 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Ben ona fener tutmadan 61 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 kendi kıçını bulamayan bir iş arkadaşım var. 62 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Kendini adamana bayıldım. 63 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 Seni çok geçmeden çıkaracağız. 64 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 İyi olduğumu söyledin. 65 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Dışarıdan. 66 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Ama gitmeden önce kaçırmış olabileceğimiz görülmeyen travmalar 67 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 olmadığından emin olmak için birkaç psikolojik test 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 yapmak isterim. 69 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 Bu sorun olur mu? 70 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Dostum, bu... 71 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 Saat kaç? 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 17.20. 73 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Tüh, vardiyam 17.30'da başlıyor. 74 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -Bir dahaki sefere yapalım mı? -Üzgünüm. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Testi yapmadan seni taburcu edemem. 76 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 Bak Doktor. 77 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Omzuma iki kere dokundun. 78 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 Ben iyiyim. 79 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 Bence sadece sakinleşip uzanman gerek. 80 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 "Bana dokunma." dedim. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 Kaltak! 82 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 Kimse... 83 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 ...bana dokunamaz. 84 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Al bakalım doktor. 85 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Şimdi anlıyorum. 86 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Senin gibiler üzerinde daha önce de çalışmıştım. 87 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Kafayı dağıtmışlar, kalın kafalılar. 88 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 Tekrar gelen müşteriler. 89 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Kendi kendilerine engel olanlar. 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 Şanssızım diye sızlanıp dururlar. 91 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 ama tekrar tekrar gelmelerinin nedeni şans değildir. 92 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 Suçluluk duygusudur. 93 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Bir sebepten ötürü bunu hak ettiklerini düşünürler. 94 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 İşte buradayız. 95 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Düşüncelere kapılmışız. 96 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 Sıradaki hamlemizi planlıyoruz. 97 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 Kanlı intikamımızı tasarlıyoruz. 98 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 Hastaca, sadistik, zalimce. 99 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 Brooklyn standartlarına göre bile. 100 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 O adam gibi kaba saba bir eşkıyayı nasıl yetiştirdiklerini 101 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 tahmin bile edemeyiz. 102 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 O ölene kadar mutlu olmayacağız. 103 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 Delik deşik olup ayağımızda can çekişene dek. 104 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Değil mi? 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 Peki plan ne? 106 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 Bundan kurtulmak için ne yapacağız? 107 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Hiçbir şey. 108 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Doğru. 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 Beklemede kalacağız. 110 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 Çalılıkların arasında sabırla tetikte bekleyeceğiz. 111 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 Sonra da doğru vakit geldiğinde 112 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 saldıracak, kesecek, parçalayacak ve ziyafet çekeceğiz! 113 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Bir şey yapmayacağım demek istiyorum, tamam mı? 114 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Beni almalarına izin vereceğim. 115 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Bu sıkıcı. 116 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Diğer planımızı daha çok sevdim. 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 YEMEK - 1KM 118 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 Acıktığın oluyor mu? 119 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Ben acıktım. 120 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Kızarmış tavuk bifteği alayım. 121 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 İyi pişmiş olsun, yanında püre patates ve et sosu olsun. 122 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Hepsi birbirine karışsın. 123 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -Ya siz? -Viski. 124 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Viski yok. 125 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -Ne? -Burası bir aile müessesesi. 126 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Hadi tavuk et karışımı neyse ama üstüne bir de viski istiyorsanız 127 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 yolunuza devam etseniz daha iyi olur çocuklar. 128 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 Karamelli turtaya 129 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 ne dersin? 130 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Daha önce hiç yedin mi? Gerçekten güzel. 131 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Leziz. 132 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Viskiden güzeldir, eminim. 133 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 Bir tane karamelli turta alalım lütfen. 134 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Karışmış olmasın. 135 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Evet... 136 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 Papaz Custer'ı nereden tanıdığını bana hiç söylemedin. 137 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 Beni cehenneme gönderdi. 138 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 Beni de. 139 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 Tanrı o yüzden onu birlikte bulmamızı istiyor olmalı. 140 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Onun canını yakmayacaksın, değil mi? 141 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Evet. 142 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 Bak, benim için... Ben... 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 Bana şiddet asla çözüm değilmiş gibi geliyor. 144 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Hayır. 145 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Hayır. 146 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 Aklında ona daha uygun ne var? 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Özür dilemesi. 148 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Biri geliyor, 149 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 aileni öldürüyor, hayatını mahvediyor, seni cehenneme gönderiyor. 150 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 Benim kitabımda, özür beyne sıkılan bir kurşunun yerini tutmaz. 151 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Rastgele özür dilemesinden bahsetmiyorum. 152 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 Samimi olması gerek. 153 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 Bakalım Tanrı'nın bu konudaki planı neymiş. 154 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Biliyorum. 155 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Sabırsızlanıyorum. 156 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 Tuvaletini yaptığın oluyor mu? 157 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 Ben tuvaletimi yapacağım. 158 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 Kahvaltıda da bir daha bikini giymedi. 159 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 İnan bana. 160 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 Her neyse. 161 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Hiç Kazanmak Arzusu'nu izledin mi? 162 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 Neredeyse basketbol turnuvasını kazanan beyaz çocuklarla ilgili film. 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 Sizi buraya getiren şeyi hatırlayın. 164 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Temel şeylere odaklan. 165 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 Defalarca kez üstünden geçtik. 166 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 Olabileceğinizin en iyisi olmak için potansiyelinizi ortaya çıkarmaya 167 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 emek harcayıp konsantre olursanız 168 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 tabelada yazan umurumda değil, 169 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 oyunun sonunda 170 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 benim kitabımda kazanan olacağız. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Tamam mı? 172 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Ya da değil. 173 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Demek Bensonhurst. 174 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 İsmini bizzat Egbert'ten almış. 175 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 Büyük adam. 176 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Eğer piçleri seviyorsan. 177 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 Cannoli şehri. 178 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 18. Cadde'nin incisi. 179 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 İtalyanların kokusunu şimdiden alabiliyorum. 180 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 Ve Çinlilerin. 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 Şanslı köpekleriz. 182 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bensonhurst berbat. 183 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 O zaman neden gidiyoruz? 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Çünkü gidecek başka bir yerim yok. 185 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 Gitmeyi hak ettiğim başka bir yer yok. 186 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Eski bir hikâye canlanacak gibi. 187 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 İRLANDA 188 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 Bakın. Basın gidin. 189 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 Siz böyle eşeklik ederken nasıl bir yere gideceğim? 190 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 Büyüdün, değil mi? 191 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Artık dalga geçmek yok. 192 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 Kardeşlik sana güveniyor. 193 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 O İngiliz gerzeklerini eve gönder. 194 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 Göndereceğim efendim. 195 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 Akıllı çocuk. 196 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 Git, Cassidy ailesini gururlandır. 197 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Bütün İrlanda'yı gururlandıracağım. 198 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Göreceksiniz. 199 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Büyükanne Bea. 200 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Evet... 201 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Eve dönüp yanıma geleceğin gün için Paskalya yemeğini sıcak tutacağım. 202 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Tabii önce ona Da konmazsa. 203 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Elini bile sürerse kulaklarını koparırım. 204 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Koparırsın, bilirim Büyükanne Bea. Bilirim. 205 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 Bu Billy olmalı. Beni almaya geldi. 206 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Selam Billy. 207 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 Merhaba Pronsias. Selam Bayan Cassidy. 208 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Evet. 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Çocuklar, birbirinize göz kulak olun. 210 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 Olacağız. 211 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 O kibirli İngilizler yanlış elemanlara bulaştı. 212 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Öyle değil mi Billy? 213 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 Yola koyulmalıyız. 214 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Şimdi. 215 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 Sağ salim evine döneceksin. 216 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Melekler seni izleyecek. 217 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 Bizi gururlandır Pronsias. 218 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Gururlandıracağım. 219 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Elveda oğlum. 220 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Görür görmez onları vurun! 221 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Çağrıya cevap vermenin vakti geldi, 222 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 zalime darbe vurup İrlanda Cumhuriyeti'ni 223 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 ilan etmenin vakti geldi! 224 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 -Evet! -Evet! 225 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 Ölümlerimiz sayesinde, halkımızın zihninde sonsuza dek yaşayacağız. 226 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 Adalet özlemlerini dindirmek için kanımız oluk oluk akacak! 227 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 -Evet! -Evet! 228 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 Sorun yok Billy. Sadece biraz ilham aldık. 229 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 Hadi. 230 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 Gidelim. 231 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -Gidelim! -Evet! Gidelim! 232 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 Bundan emin misin Pronsias? 233 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Evet. Elbette eminim. 234 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Onları gururlandıralım Billy, olur mu? 235 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 Bak burada ne var! 236 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 Hayatta kalan biri. 237 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 Bu İrlandalılar zor bulunuyor, değil mi? 238 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Öldürmesi zor, Çavuş. 239 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 Tek yapabileceğimiz elimizden geleni yapmak. 240 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 İrlandalılar böyle. Her şeye açlar. 241 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 Paskalya cümbüşümü bölmelerini o İrlandalı pisliklere ödeteceğim. 242 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 Sonunda düşündüm ki... 243 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 Öldüğümü düşünmeleri daha iyi, değil mi? 244 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 Olduğum şeyi görmeleri yerine. 245 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 İhtiyacı olan bir arkadaşıma sırtımı döndüm. 246 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Hak ettiğimi de buldum. 247 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 Senin gibi melekleri benden vazgeçtiğiniz için suçlamıyorum. 248 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 Evet. 249 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 Kendine acıyan bir İrlandalı daha. 250 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 Hayır. 251 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Hiç de değil. 252 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 Etkilendik. 253 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Artık hoşça kal 254 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Benim gerçek aşkım 255 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Döndüğümde kavuşacağız 256 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 Beni üzen Liverpool'dan 257 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Ayrılmam değil 258 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Ama sevgilim 259 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 Aklıma sen geldiğinde 260 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Melekler seni izleyecek. 261 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 Gecenin köründe tek laf etmeden 262 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 çekip gittiğim için bana 263 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 epey kızmış olmalısın. 264 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 Ama bazen mektup yazmak en iyisidir 265 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 çünkü yazıya geçirdiğin zaman sonsuza dek kalır. 266 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 Ve sana sonsuza dek söylemek istediğim şey şu ki 267 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 sen beni aldatan, aptal ve yalancı bir kaltaksın. 268 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Kötü bir rüya mı gördün? 269 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 O filmi hiç izledin mi, 270 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 hani kızın kafası etrafında dönüyor ve herkesin üstüne kusuyor? 271 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Şeytan mı? 272 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 Şeytan, evet. 273 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Onu da bir yatağa bağlamışlardı. 274 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Onun içine bir şeytan girmişti. 275 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Önlem almaları gerekiyordu. 276 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 Evet. Pek işlerine yaramadı. 277 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 Sonunda, 278 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 yine de o iyilik timsali papazı pencereden attı. 279 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Kafa travması geçirdin. 280 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Kaza sonrası psikolojik değerlendirme Kutsal Kâse prensibi. 281 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Hadi ama Doktor. Ağzından çıkanı bir duy. 282 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Kutsal Kâse'ye prensiplere uymak için katılmadık. 283 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Burada olma sebebimiz 284 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 işleri yönetmek, kendi işimize bakmak, kâfirlerin üstüne çökmek. 285 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 Aslında ben insanlara yardım etmek için katıldım. 286 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Özellikle de acı çekenlere. 287 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 Ne yapacaksın? 288 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 Çağrışımsal bir test. 289 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 Kişinin duygusal işleyişini incelemek 290 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 ve düşünce bozukluklarını tespit etmek için öznel yorumlama 291 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 ve kompleks algoritmalar kullanıyor. 292 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Lanet olsun. 293 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 Tamam mı? 294 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Güzel. 295 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 Şimdi bakalım o kafanda neler dönüyor. 296 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 Güzel. Şimdi de ki 297 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 "Tanrım, çok sıcak bir gün." 298 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 Hadi çocuk. 299 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 Saatim daha dolmadı. 300 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 Evet, doldu. 301 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 Zaten bana olmadı. 302 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Sen iyi misin? 303 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 Kafayı bulmuş gibi görünen sensin. 304 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Çılgın bir cadı suratıma duman üfledi o yüzden... 305 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 Seni buradan çıkarmalıyım. 306 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 Hayır, ben böyle iyiyim. 307 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Hayır, değilsin. 308 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 Sen sadece bir çocuksun. 309 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 Bir üçüncü dünya ülkesinde saatte 35 dolar kazanan bir çocuk. 310 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 Güven bana kardeşim. Problemi olan sensin. 311 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Tamam. 312 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 Hadi gidelim. 313 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Problemin olduğunu söylemiştim. 314 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 Burada kal. 315 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Sanırım burnumu kırdın. 316 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 Sen nasıl bir papazsın? 317 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 Burada gördüklerini unut. 318 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 Pantolonumu unuttum. 319 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 Ona ihtiyacın yok. 320 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 Sadece bir dakika sürecek. 321 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 Pantolona ihtiyacın yok. 322 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 Havaalanına gidiyoruz ve pantolona ihtiyacım yok. 323 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 Ve bütün bu akılalmaz dehşet katil bir papazın işi. 324 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 Dil becerilerin etkileyici. 325 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Teşekkürler efendim. 326 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 Belki biraz daha abartı, 327 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 "kötülüğün vücut bulmuş hâli" gibi. 328 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Çok iyi efendim. 329 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 Sana bir şey sorabilir miyim? 330 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 O yüzden buradayım efendim. 331 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Sende nasıl bir izlenim bırakıyorum? 332 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 Kurnaz, dirençli, acımasız. 333 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Evet. Bu işte böyle olmak zorunluluk. 334 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Elbette. 335 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 Bir de... Çekici de buluyor musun? 336 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 Efendim? 337 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 Uzun ve renkli sakatlanma geçmişime rağmen 338 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 hâlâ çekiciyim. 339 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 Hatta yakışıklıyım, katılmaz mısın? 340 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 Hayır. Katılmam. 341 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 Anladım. 342 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 Büyük resmi düşününce 343 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 güzellik pek önemli olduğundan değil. 344 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 Hayır. Şüphem yok ki verimlilik, onur ve ahlaki açıklık daha önemli. 345 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 Ama güzellik de güzelliktir. 346 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 Çirkinlik de değildir. 347 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 Başardık efendim. 348 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Çözdük. 349 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 Evet? Mesih çocuğu buldunuz mu? 350 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 Hayır efendim. Onu değil. 351 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Onu. 352 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 Hepsi bir yanıltmacaymış. 353 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 Kaltak gözümü başka bir yere çekti ve sıvışıp gitti. 354 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 Klasik peruklu kostümlü Truva atı. 355 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Neden bahsediyor? 356 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 Bence kendini kaybetmiş. 357 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 Sen kimsin be? 358 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 O yeni Hoover. Ona verdiğim isim... 359 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 ...Hoover 2. 360 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 Ve çalışıyoruz. 361 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 O yüzden lütfen kendini topla ve sadede gel. 362 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Tulip O'Hare. 363 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 O, Masada'da. 364 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Çıkış yarasından gelen kan, 44 kalibre. 365 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Yine kan diyeyim. 366 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 Ama bıçaklanmadan. 367 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 Kafasına softbol sopasıyla vurulunca 368 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 ikinci üvey babamın dağılan beyninin parçaları. 369 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Beyin veya kan değil. Belki şey... 370 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 Bağırsaklar, oyuncak iplik gibi bir buzdolabına püskürmüşler. 371 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 Biraz da beyin ve kan. 372 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -Ne? -Hayır. Bir şey yok. 373 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 Notlarımı tasnif edeyim. 374 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Kaldım, değil mi? 375 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 Kalmak diye bir şey yok. 376 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 Saçmalık. Nasıldım? 377 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 Test sonuçları gösteriyor ki 378 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 sen, psikopat patlamalara eğilimli bir kişilik bozukluğu 379 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 ve silah fetişi olan, sınır tanımayan bir sapkınsın. 380 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 Bir de çözülmemiş terk edilme sorunların var. 381 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 Bütün bunlar kulağa... 382 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 ...doğru geliyor, sanırım. 383 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Üzgünüm. 384 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 Sorun değil. 385 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Bazı insanlara 386 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 yardım edilemez. 387 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 Küçük bir bira içen adam Yatağa epey ayık gider 388 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 Küçük bir bira içen adam Yatağa epey ayık gider 389 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 Yaprakların solduğu gibi solar 390 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 Yaprakların solduğu gibi solar 391 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 Yaprakların solduğu gibi solar 392 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Ekimde dökülen yapraklar gibi 393 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 İrlanda. 394 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 Korkunç bir güzellik, 395 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 ıslak kenarları ve dolgun kalçalarıyla. 396 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 Evet. 397 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 Onu çok fena özlüyorum. 398 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 Yazık. Son duyduğuma göre Brooklyn'de çok İrlandalı varmış. 399 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Brooklyn'de çok İrlandalı varmış. 400 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Hey, oradaki. 401 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Merhaba. 402 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Tuvalet kağıdına falan mı ihtiyacın var? 403 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 Ne? 404 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Ayağıma vurup duruyorsun, bir şeye ihtiyacın olduğunu sandım. 405 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 Evet, dostum, ne dediğini anlamıyorum. 406 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 Sadece ağzını deliğe koy. 407 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Olur. 408 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Buradan sana tuvalet kağıdı uzatmamı mı istiyorsun? 409 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Ne? 410 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 Dostum, sadece ağzını deliğe koy. 411 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Böyle mi? 412 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 Çüş! Yavaşla biraz. Ağzını deliğe koy dedim. 413 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 Ön sevişmeye ne oldu? 414 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Kımıldamayın! Eller yukarı sapıklar. 415 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 Seks polisi. 416 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Başını yere koy ucube. 417 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 Bay Aziz! 418 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 Bay Aziz! 419 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Bay Aziz! 420 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 Onunla ne yapacağım ben? 421 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Yetimhaneye geri götür. 422 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 Hey, Bay Aziz! 423 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 Aman tanrım! Bay Aziz! 424 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 Biraz kayman mümkün mü? 425 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 Burada araba sürmeye çalışıyorum. 426 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 Elbette. Üzgünüm. 427 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 Teşekkürler dostum. 428 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -Üzgünüm efendim... -Burada sigara içebilirim. 429 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -Burada sigara içebilirsiniz. -Evet. 430 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 İğrenç bir alışkanlık. 431 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Ve gücünün israfı. 432 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 En azından ona kajuları tazeletebilirdin. 433 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Kendimi tanıtmama izin ver. 434 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -Ben... -Kim olduğunu biliyorum. 435 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 Artık etrafta pek öyle bıyık yok. 436 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 Evet, bunu fark ettim. 437 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 Tekrar moda olacak, eminim. 438 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 Ne istiyorsun? 439 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 Bir konferans için şehre geldim ve burada olduğunu duydum. 440 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 O yüzden yanına uğrayıp selam vereyim diye düşündüm. 441 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 Bir de her şeyden çok istediğim şeyi söyleyeyim dedim Papaz Custer. 442 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 Bana cehennemde katılman. 443 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 Şeytan öldü. 444 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 Artık başta ben varım. 445 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 Çok hoş, değil mi? 446 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Evet. 447 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 Ailen seninle gurur duyuyor olmalı. 448 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 Duyuyorlar, ben onların derilerini diri diri yüzdürmüyorken duyuyorlar. 449 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 Planlarımı ve yaptığım tüm değişimleri duyman için sabırsızlanıyorum... 450 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 Cehenneme gitmiyorum. 451 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 Yaptıklarından sonra mı? 452 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 Geliyorsun, er ya da geç. 453 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 Evet. Bakalım, göreceğiz. 454 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Tanrı'yla konuştuktan sonra mı? 455 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 Tanrı'yla konuşmayacaksın çünkü Tanrı'ya ulaşamayacaksın. 456 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -Asla ulaşmana izin... -İzin vermek mi? 457 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 Ne yapabildiğimi biliyor musun? 458 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 Elimde ne olduğunu? 459 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 Büyük bir gücün olduğunu biliyorum. 460 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Dizlerinin üstüne çök. 461 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Sadece büyük bir güç değil. 462 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Evrendeki en büyük güç benim elimde. 463 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 Ellerinle boğazını sar ve sık. 464 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Daha sıkı. 465 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 Daha sıkı. 466 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Dur. 467 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 İzin vermekmiş. Kimse bana bir bok izin veremez! 468 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Onunla konuşacağım. 469 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 Papaz. 470 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 Seninle sonra görüşürüz, tamam mı? 471 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Elbette. 472 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 Nerede o? 473 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 Onu taburcu ettim. 474 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 O lanet olası bir kaçık. 475 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 Bunun bir tedavisi yok. 476 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Geri zekâlı. 477 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 Tamam. Peki vampir nerede? 478 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 Cass? 479 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 Biliyorum. Onu şimdiden özlüyorum. 480 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 Nereye gitti? 481 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 Bensonhurst. 482 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Şanslı piç. 483 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Tanrım. 484 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 Lütfen o adamı cennete al. 485 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 Lütfen bu adamı onu vurduğu için affet. 486 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Amin. 487 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 Bütün bu öldürme işini sevmiyorum. 488 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 Tanrı'ya anlat. Bu onun planı. 489 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 Ve bütün bu akılalmaz dehşet katil bir adamın işi. 490 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 Şimdi de dünya genelinde, buradaki insanların 491 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 kötülüğün vücut bulmuş hâli olduğuna inandığı Papaz Custer isimli 492 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 bir adam için insan avı başlatıldı. 493 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 PAPAZ KATLİAM YAPTI 494 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 Kaptanınız konuşuyor. 495 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 Görünüşe göre küçük bir parça şeye çarptık. 496 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 Lütfen kemerlerinizi bağlayın ve sakin olmaya çalışın. 497 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 Hoşça kal bile demedin. 498 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 Kahretsin. 499 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 Altyazıları çeviren: Mustafa Ergün