1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Eternidade. 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 Imagine um lugar onde a perfeição é intemporal. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 Onde a sabedoria encontra a beleza. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 O romance encontra a revelação. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 Todas as vezes são como a primeira. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Só que ainda tem melhor aspeto. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 É o nosso segredo. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Nunca contarei a ninguém. 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Nem nós. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 Creme facial Toscani's. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 TOSCANI'S - COM MAIS PREPÚCIO 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 Envelhecer não tem de ser uma tortura. 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 O nosso pessoal queria colocar-te ao sol a queimar, mas eu disse: "Não." 14 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 Disse: "Deixem-me cuidar dele." Porque este tipo é especial. 15 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 Este merece um lar permanente. 16 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 Sabes... 17 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 Vais adorar Bensonhurst. 18 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 Os teus pés doem? 19 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 Os meus doem. 20 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Então... 21 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 Então, consegues ouvir o pregador? 22 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 Tipo, sempre que usa o poder? 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 Ele está longe? 24 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 Tipo... 25 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 Sabes a que distância está? 26 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Podíamos tentar conduzir. 27 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 Tenho a minha licença de aprendizagem. 28 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Penso que talvez fosse um pouco mais rápido. 29 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Os nossos pés não doeriam tanto. 30 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 Podíamos tentar apanhar uma boleia. 31 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Anormal, volta para o circo. 32 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Tudo bem. 33 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 Arranjaremos uma maneira. 34 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 Faz tudo parte do plano de Deus. 35 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Deus foi-se embora. 36 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 Então, isso também faz parte do plano d'Ele. 37 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 Faz tudo parte do plano de Deus. 38 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 MÉDIO ORIENTE 39 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 CASA DE ENTRETENIMENTO BEM-VINDOS PECADORES 40 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Posso ajudá-lo? 41 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Oh, céus! 42 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 Um padre. 43 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Sim. Há um miúdo lá em cima. 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 À janela. Ele parece muito assustado. 45 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Nada mais deliciosamente cativante do que uma criança com medo. 46 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Por isso, está reservado toda a semana. 47 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Esperava que não dissesses algo assim. 48 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 Mas depois disseste. 49 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Sei que não é cristão da minha parte, 50 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 mas espero que enforquem aquele padre quando o encontrarem. 51 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 Não. 52 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Ele foi-se embora. 53 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 Felizmente, está bem. 54 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Algumas contusões, arranhões e altos, 55 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 mas sem ossos partidos ou hemorragias. 56 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Está bem. Que bom. 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Nunca fui uma grande "hemorragiqueira". 58 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Portanto, de volta ao trabalho. 59 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Tenho um colega que não consegue encontrar o rabo 60 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 sem que eu segure a lanterna. 61 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Adoro a dedicação. 62 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 Sairá daqui num instante. 63 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 Disse que estava bem. 64 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Por fora. 65 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Mas, antes de ir, gostaria que fizesse um teste psicológico 66 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 só para ter a certeza de que não existem traumas mais profundos 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 que possamos não ter visto. 68 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 Pode ser? 69 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Meu, isso soa... 70 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 Que horas são? 71 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 São 17:20. 72 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Bolas, o meu turno começa às 17:30. 73 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -Pode ficar para depois? -Desculpe. 74 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Não posso deixá-la ir sem isso. 75 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 Doutor. 76 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Já me tocou no ombro duas vezes 77 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 e eu estou bem. 78 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 Acho que precisa apenas de relaxar e voltar a deitar-se. 79 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 Eu disse: "Não me toque." 80 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 Cabra! 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 Ninguém... 82 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 ...me toca. 83 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Aqui tem, doutor. 84 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Já percebi. 85 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Já trabalhei com tipos como tu antes. 86 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Broncos, drogados. 87 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 Os clientes que repetem. 88 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Tipos que não conseguem sair da própria situação. 89 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 Sabes, queixam-se e reclamam sobre serem azarados, ou algo assim. 90 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 Mas não é sorte que os faz voltar. 91 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 É culpa. 92 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Por alguma razão, acham que o merecem. 93 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Por isso, aqui estamos. 94 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Perdidos no pensamento. 95 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 A pensar no nosso próximo passo. 96 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 A planear a nossa vingança sangrenta. 97 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 É doentio, sádico, cruel, 98 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 mesmo pelos princípios de Brooklyn. 99 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 Só podemos imaginar a educação que produziria 100 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 tal vândalo como aquele homem. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 Não ficaremos contentes até estar a morrer. 102 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 Estripado e ofegante aos nossos pés. 103 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Não é? 104 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 Então, qual é o plano? 105 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 O que vamos fazer para sair desta? 106 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Nada. 107 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Pois. 108 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 Esperamos. 109 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 Esperamos pacientemente, preparados, na erva alta. 110 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 E depois, quando for a altura certa, 111 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 atacamos, cortamos, rasgamos e banqueteamo-nos! 112 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Quero dizer que não vou fazer nada, está bem? 113 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Deixa-os levarem-me. 114 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Isso é aborrecido. 115 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Gosto mais do nosso outro plano. 116 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 COMIDA - UMA MILHA 117 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 Tu ficas com fome? 118 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Tenho fome. 119 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Quero o bife de galinha frito. 120 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 Bem passado, com puré de batata e molho. 121 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Tudo triturado. 122 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -E para si? -Uísque. 123 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Nada de uísque. 124 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -O quê? -Isto é um estabelecimento familiar. 125 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Batidos de carne de galinha é uma coisa, mas se querem uísque, 126 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 é melhor seguirem viagem. 127 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 Que tal, 128 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 tarte de tartaruga? 129 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Já alguma vez provaste? É mesmo boa. 130 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Deliciosa. 131 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Aposto que é melhor que uísque. 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 Uma tarte de tartaruga, por favor. 133 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Não triturada. 134 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Então... 135 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 Nunca me contaste como conheceste o Padre Custer. 136 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 Ele mandou-me para o inferno. 137 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 A mim também. 138 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 Deus deve querer que o encontremos juntos por isso. 139 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Não o vais magoar, pois não? 140 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Certo. 141 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 Sabes, para mim, apenas... 142 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 Acho que a violência nunca é a resposta. 143 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Não. 144 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Não. 145 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 O que tens em mente que se adeque melhor a ele? 146 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Um pedido de desculpa. 147 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Alguém aparece. 148 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 Mata a tua família, arruína a tua vida e manda-te para o inferno. 149 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 Para mim, uma bala na cabeça é melhor que um pedido de desculpa. 150 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Não estou a falar de uma desculpa qualquer. 151 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 Tem de ser sincera. 152 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 Bem, veremos o plano de Deus para isso. 153 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Eu sei. 154 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Mal posso esperar. 155 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 Também vais à casa de banho? 156 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 Vou à casa de banho. 157 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 E essa foi a última vez que ela usou um biquíni ao pequeno-almoço. 158 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Acredita. 159 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 Ainda assim... 160 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Alguma vez viste Hoosiers? 161 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 O filme sobre os putos brancos que quase ganham o torneio de basquetebol. 162 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 Lembra-te do que te aconteceu. 163 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Foca-te no fundamental. 164 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 Já falámos sobre isto uma série de vezes. 165 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 Se te esforçares e te concentrares em usar o teu potencial 166 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 para seres o melhor que puderes ser, 167 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 não me interessa o que dizem as pontuações, 168 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 no fim do jogo, 169 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 para mim, seremos vencedores. 170 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Está bem? 171 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Ou não. 172 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Portanto, Bensonhurst. 173 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Deram-lhe o nome do Egbert. 174 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 Grande homem. 175 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Se gostares de bastardos. 176 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 Cidade dos Cannoli. 177 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 A joia da Avenida 18. 178 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 Já consigo cheirar os italianos. 179 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 E os chineses. 180 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 Temos muita sorte. 181 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bensonhurst não vale nada. 182 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 Então, porque é que vamos? 183 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Porque não tenho outro sítio para ir. 184 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 Nenhum lugar que mereça. 185 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Sinto que há uma história por trás. 186 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 IRLANDA 187 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 Ouçam. Saiam daqui. 188 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 Como irei a algum lugar convosco a comportarem-se como tolos? 189 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 Já estão todos crescidos, não estão? 190 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Já chega de palhaçada. 191 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 A irmandade está a contar contigo. 192 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Manda esses britânicos idiotas para casa. 193 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 Mandarei, senhor. Mandarei. 194 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 Bom rapaz. 195 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 Vai e deixa os Cassidy orgulhosos. 196 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Vou deixar toda a Irlanda orgulhosa. 197 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Vai ver. 198 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Avó Bea. 199 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Bem... 200 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Vou manter a tua refeição de Páscoa quente para quando voltares para mim. 201 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Só se o Da não a comer primeiro. 202 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Se lhe tocar, dou-lhe nas orelhas. 203 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Eu sei que sim, avó Bea. Eu sei. 204 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 Deve ser o Billy. Ele veio buscar-me. 205 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Olá, Billy. 206 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 Olá, Pronsias. Olá, Sra. Cassidy. 207 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Certo. 208 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Bem, cuidem um do outro. 209 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 Cuidaremos. 210 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 Aqueles britânicos meteram-se com os tipos errados. 211 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Não é verdade, Billy? 212 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 Temos de ir andando. 213 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Ora. 214 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 Volta são e salvo para nós. 215 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Os anjos tomarão conta de ti. 216 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 Deixa-nos orgulhosos, Pronsias. 217 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Assim o faremos. 218 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Adeus, meu rapaz. 219 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Atirem a matar. 220 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Chegou o momento de agir, 221 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 de atacar o nosso opressor 222 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 e proclamar uma República Irlandesa! 223 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 Sim! 224 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 Por causa das nossas ações, viveremos para sempre nas mentes do nosso povo. 225 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 E o nosso sangue fluirá em baldes para saciar a sua sede de justiça! 226 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 Sim! 227 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 Está tudo bem, Billy. É só uma inspiração. 228 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 Vamos. 229 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 Vamos lá. 230 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -Vamos lá! -Sim! Vamos! 231 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 Tens a certeza, Pronsias? 232 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Sim. Tenho a certeza. 233 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Vamos deixá-los orgulhosos, Billy, sim? 234 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 Vejam só! 235 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 Um sobrevivente. 236 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 Estes são duros de roer, não? 237 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Duros de matar, sargento. 238 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 Tudo o que podemos fazer é o nosso melhor. 239 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Esse é o problema dos irlandeses. Estão desesperados por qualquer coisa. 240 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 Essa escória irlandesa vai pagar por interromper a minha putaria pascal. 241 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 No fim, só pensei... 242 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 É melhor pensarem que morri, percebes? 243 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 Em vez de verem no que me tornei. 244 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 Virei as costas a um amigo em necessidade. 245 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 E tive o que mereci, percebes? 246 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 Não vos culpo, anjos, por desistirem de mim. 247 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 Sim. 248 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 Só mais um irlandês a sentir pena dele mesmo. 249 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 Não, não. 250 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Nada disso. 251 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 Ficámos sensibilizados. 252 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Saíste-te bem 253 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Meu verdadeiro amor 254 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Quando voltar estaremos unidos 255 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 Não é o ir embora de Liverpool 256 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Que me entristece 257 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Mas, minha querida 258 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 Quando penso em ti 259 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Os anjos tomarão conta de ti. 260 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 Querida Tulip, imagino que estejas muito chateada 261 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 por ter-me ido embora a meio da noite 262 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 sem dizer uma palavra. 263 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 Mas, às vezes, a carta é melhor, 264 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 porque quando escreves, é eterno. 265 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 E a coisa eterna que te queria dizer é 266 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 que acho que és uma cabra estúpida, traidora e mentirosa. 267 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Pesadelo? 268 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 Alguma vez viu aquele filme, 269 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 onde a cabeça da rapariga andou às voltas e ela vomitou em todos? 270 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 O Exorcista? 271 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 Sim, O Exorcista. 272 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Eles também a ataram a uma cama. 273 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Ela estava possuída por um demónio. 274 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Tiveram de tomar precauções. 275 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 Sim, serviu-lhes de muito. 276 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 No fim, 277 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 ela sempre mandou aquele padre bonzinho pela janela. 278 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Sofreu um traumatismo craniano. 279 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 A avaliação psicológica pós-acidente é uma política do Graal. 280 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Vamos lá, doutor. Ouça-se. 281 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Não nos juntámos ao Graal para seguir política. 282 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Estamos aqui para... 283 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 Para gerir as coisas, fazer o que queremos, derrotar os incrédulos. 284 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 Na verdade, eu aderi para ajudar pessoas. 285 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Principalmente aqueles que sofrem. 286 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 O que vai fazer? 287 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 É um teste associativo. 288 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 Usa interpretação subjetiva e algoritmos complexos 289 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 para examinar a funcionalidade emocional de uma pessoa 290 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 e detetar distúrbios do pensamento. 291 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Merda. 292 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 Está bem? 293 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Que bom. 294 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 Então, vejamos o que se passa nessa cabecinha. 295 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 Boa. Agora, diz: 296 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 "Caramba, está uma brasa!" 297 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 Vamos lá, miúdo. Vamos. 298 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 A minha hora ainda não acabou. 299 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 Sim, acabou. 300 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 Também não serviu. 301 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Estás bem? 302 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 Tu é que pareces ter sido assaltado. 303 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Bem, uma bruxa maluca acabou de soprar fumo para a minha cara, por isso... 304 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 Tenho de tirar-te deste lugar. 305 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 Não, estou bem. 306 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Não, não estás bem. 307 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 És apenas uma criança. 308 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 Uma criança que faz 35 dólares à hora num país de terceiro mundo. 309 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 Confia em mim, meu. Tu é que tens um problema. 310 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Está bem. 311 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 Vamos. 312 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Eu disse-te que tinhas um problema. 313 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 Fica aqui. 314 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Acho que partiste o meu nariz. 315 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 Que tipo de padre é você? 316 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 Esqueça o que viu aqui. 317 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 Esqueci-me das calças. 318 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 Não precisa delas. 319 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 É só um minuto. 320 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 Não precisa de calças. 321 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 Vamos para o aeroporto e não preciso de calças. 322 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 E todo este horror indescritível é trabalho de um pregador assassino. 323 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 As tuas capacidades linguísticas são impressionantes. 324 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Obrigado, senhor. 325 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 Talvez um pouco mais hipérbole, 326 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 algo na linha do "mal encarnado." 327 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Muito bem, senhor. 328 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 Posso perguntar-te uma coisa? 329 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 É para isso que estou aqui, senhor. 330 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 O que pensa sobre mim? 331 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 Astuto, resiliente, impiedoso. 332 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Sim, sim. É preciso ser neste tipo de trabalho. 333 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Claro. 334 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 E... também atraente? 335 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 Senhor? 336 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 Apesar da minha longa e colorida história de mutilações, 337 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 continuo atraente. 338 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 Bonito, até, não concordas? 339 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 Não. Não concordo. 340 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 Percebo. 341 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 Não que a beleza 342 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 seja o mais importante no esquema geral das coisas. 343 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 Não. Decerto que eficiência, honra e clareza moral são de maior valor. 344 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 Mas beleza é beleza. 345 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 E feiura não o é. 346 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 Sucesso, senhor. 347 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Descobri. 348 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 Sim? Encontraste o menino Cristo? 349 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 Não, senhor. Ele não. 350 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Mas ela. 351 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 Foi tudo uma distração. 352 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 A cabra fez-nos procurar por um lado e esgueirou-se por outro. 353 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 O clássico cavalo de troia, de peruca e fato. 354 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Do que é que ela está a falar? 355 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 Acho que ela é histérica. 356 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 Quem diabos és tu? 357 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 Este é o novo Hoover. Chamo-o... 358 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 ...Hoover 2. 359 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 E estamos a trabalhar. 360 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 Por isso, acabe gentilmente com os histerismos e seja objetiva. 361 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Tulip O'Hare. 362 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 Ela está em Masada. 363 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Sangue de um ferimento de saída de uma bala de calibre 44. 364 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Eu diria, sangue outra vez. 365 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 Mas de um esfaqueamento. 366 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 Os bocados do cérebro do meu pai de acolhimento 367 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 depois de ter sido atingido por um taco de softball. 368 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Nada de cérebros ou sangue. Talvez, tipo... 369 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 ...tripas espalhadas, como serpentinas em spray, num frigorífico. 370 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 E um pouco de miolos e sangue. 371 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -O que é? -Não. Nada. 372 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 Deixe-me apenas tabular as minhas anotações. 373 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Chumbei, não foi? 374 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 Não há como chumbar. 375 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 Treta. Como me saí? 376 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 Os resultados do teste indicam que 377 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 é uma desviante desinibida com um distúrbio de personalidade 378 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 propensa a explosões psicopáticas e a um fetiche com armas. 379 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 E problemas de abandono não resolvidos. 380 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 Isso tudo, soa a... 381 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 ...estar certo, acho eu. 382 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Desculpe. 383 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 Tudo bem. 384 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Algumas pessoas 385 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 não podem ser ajudadas. 386 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 O homem que bebe uma cerveja pequena Vai para a cama sóbrio 387 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 O homem que bebe uma cerveja pequena Vai para a cama sóbrio 388 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 Desvanece-se à medida Que as folhas se desvanecem 389 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 Desvanece-se à medida Que as folhas se desvanecem 390 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 Desvanece-se à medida Que as folhas se desvanecem 391 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Que caem em outubro 392 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 Irlanda. 393 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 É uma coisa terrível e linda, 394 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 com as suas margens juncosas e húmidas. 395 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 Sim. 396 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 Sinto terrivelmente a falta dela. 397 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 Eu também. Ouvi dizer que há muitos irlandeses em Brooklyn. 398 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Muitos irlandeses em Brooklyn. 399 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Ouve, tu aí. 400 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Olá. 401 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Precisas de papel ou assim? 402 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 O quê? 403 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Estás só a bater no meu pé, pensei que precisavas de algo. 404 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 Sim, meu, não percebo o que dizes. 405 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 Põe a tua boca no buraco. 406 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Isso é fixe. 407 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Queres que te passe papel por ali? 408 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 O quê? 409 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 Meu, põe a tua boca no buraco. 410 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Assim? 411 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 Tem calma. Disse a boca no buraco. 412 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 O que aconteceu aos preliminares? 413 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Para! Mãos para cima, pervertidos. 414 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 Detetives do sexo. 415 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Cara no chão, anormal. 416 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 Sr. Santo! 417 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 Sr. Santo! 418 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Sr. Santo! 419 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 O que diabos devo fazer com aquilo? 420 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Volte para o orfanato. 421 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 Sr. Santo! 422 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 Meu Deus! Sr. Santo! 423 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 Acha que pode desviar-se um pouco? 424 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 Estou a tentar conduzir. 425 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 Claro. Desculpe. 426 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 Obrigado, amigo. 427 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -Desculpe, senhor... -Estou autorizado a fumar aqui. 428 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -Está autorizado a fumar aqui. -Sim. 429 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 Que hábito nojento. 430 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 E um desperdício do seu poder. 431 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 Pelo menos, poderia tê-la feito encher os cajus. 432 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Permita-me apresentar-me. 433 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -Eu sou... -Eu sei quem é. 434 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 Já não há muitos bigodes desses por aqui. 435 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 Sim, eu notei. 436 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 Voltará a estar na moda, tenho a certeza. 437 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 O que quer? 438 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 Estou na cidade para uma conferência e ouvi dizer que estava aqui. 439 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 Por isso, pensei que seria simpático passar por aqui e dizer olá. 440 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 E dizer-lhe que não há nada que gostasse mais, Padre Custer, 441 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 do que vê-lo no inferno comigo. 442 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 Satanás está morto. 443 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 Agora, sou eu quem manda. 444 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 Muito fixe. Não é? 445 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Sim. 446 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 Os seus pais devem estar muito orgulhosos. 447 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 Estão, quando não estão a ser esfolados vivos com chicotadas. 448 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 Anseio para que ouça os meus planos e veja as mudanças que estou a fazer. 449 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 Não vou para o inferno. 450 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 Depois do que fez? 451 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 Virá, mais cedo ou mais tarde. 452 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 Sim. Bem, veremos. 453 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Depois de falar com Deus? 454 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 Não vai falar com Deus porque não vai chegar até Deus. 455 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -Ele nunca o deixará chegar... -Deixar-me. 456 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 Sabe o que consigo fazer? 457 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 O que tenho? 458 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 Sei que tem um grande poder. 459 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Ponha-se de joelhos. 460 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Não apenas um grande poder. 461 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Eu tenho o maior poder do universo. 462 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 Ponha as suas mãos à volta do seu pescoço e aperte. 463 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Com força. 464 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 Mais força. 465 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Pare. 466 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 Deixar-me. Ninguém me deixa fazer porra nenhuma. 467 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Vou falar com Ele. 468 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 Padre. 469 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 Vejo-o mais tarde. Sim? 470 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Claro. 471 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 Onde é que ela está? 472 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 Deixei-a ir. 473 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Ela é uma lunática. 474 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 Não há cura para isso. 475 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Idiota. 476 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 Muito bem. Então, onde está o vampiro? 477 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 Cass? 478 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 Eu sei. Já sinto a falta dele. 479 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 Para onde é que ele foi? 480 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 Bensonhurst. 481 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Bastardo sortudo. 482 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Deus? 483 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 Por favor, leve aquele homem para o céu. 484 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 E por favor, perdoe este homem por matá-lo. 485 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Amém. 486 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 Não gosto de todas estas mortes. 487 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 Diz isso a Deus. O plano é dele. 488 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 Todo este horror indescritível é o trabalho de um assassino. 489 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 E agora há uma caça mundial 490 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 a um homem chamado Padre Custer, 491 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 que as pessoas aqui acreditam ser o mal encarnado. 492 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 PADRE ENVOLVIDO EM TUMULTO PERVERTIDO 493 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 Fala o vosso comandante. 494 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 Parece que teremos alguma turbulência pela frente. 495 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 Por favor, apertem os cintos e tentem manter a calma. 496 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 Nem sequer disse adeus. 497 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 Merda. 498 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 Tradução das legendas: Ema Nunes