1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Eternidade. 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 Imagine um lugar onde a perfeição é atemporal. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 Onde a sabedoria encontra a beleza. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 O romance conhece a revelação. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 Todas as vezes são como a primeira vez. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Só que você está ainda mais bonito. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 É o nosso segredo. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Nunca contarei. 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Nós também não. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 Creme facial Toscani's. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 TOSCANI'S Agora com mais PREPÚCIO 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 O envelhecimento não precisa ser uma tortura. 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 Nossa equipe queria colocá-lo para queimar no sol, mas eu disse que não. 14 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 Eu disse: "Deixem que eu cuido dele." Porque esse cara é especial. 15 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 Esse cara merece um lar definitivo. 16 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 Sabe... Ei. 17 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 Você vai adorar Bensonhurst. 18 00:01:40,434 --> 00:01:44,355 Preacher: Quarta Temporada 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 Seus pés doem? 20 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 Meus pés doem. 21 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Então... 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 Você pode ouvir o pregador? 23 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 Sempre que ele usa o poder dele? 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 Ele está longe? 25 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 Tipo... 26 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 Você sabe quanto falta? 27 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Podemos tentar dirigir. 28 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 Tenho minha permissão para dirigir. 29 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Acho que provavelmente seria um pouco mais rápido. 30 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Nossos pés não doeriam tanto. 31 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 Podemos tentar pedir carona. 32 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Aberração, volte para o circo. 33 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Está tudo bem. 34 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 Vamos resolver isso. 35 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 É tudo parte do plano de Deus. 36 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Deus se foi. 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 Então isso também faz parte do plano de Deus. 38 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 Tudo faz parte do plano de Deus. 39 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 ORIENTE MÉDIO 40 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 DE SADE - CASA DE ENTRETENIMENTO PECADORES SÃO BEM-VINDOS 41 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Posso ajudá-lo? 42 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Minha nossa. 43 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 Um pregador. 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Sim. Tem uma criança no andar de cima. 45 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 Na janela. Ele parece muito assustado. 46 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Nada mais deliciosamente cativante do que uma criança amedrontada. 47 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 É por isso que ela já está reservada. 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Esperava que não fosse dizer algo assim. 49 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 Mas aí você disse. 50 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Sei que não é cristão da minha parte, 51 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 mas espero que enforquem aquele pregador quando o pegarem. 52 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 Não. 53 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Ele se foi. 54 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 Por sorte, você está bem. 55 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Algumas contusões, arranhões e inchaços, 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 mas sem ossos quebrados, sem hemorragia. 57 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Certo. Que bom. 58 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Nunca fui de sangrar muito. 59 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Então, de volta ao trabalho. 60 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Tenho um colega que não consegue encontrar a bunda 61 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 se eu não segurar a lanterna. 62 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Adoro a dedicação. 63 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 Você sairá daqui em um piscar de olhos. 64 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 Você disse que eu estou bem. 65 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Por fora. 66 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Mas antes que vá, gostaria de fazer um teste psicológico 67 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 para me certificar de que não há traumas mais profundos 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 que não percebemos. 69 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 Tudo bem? 70 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Cara, isso parece... 71 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 Que horas são? 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 São 17h20. 73 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Nossa, meu turno começa às 17h30. 74 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -Podemos adiar? -Sinto muito. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Não posso liberá-la sem isso. 76 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 Ei, doutor. 77 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Já tocou duas vezes no meu ombro, 78 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 e estou bem. 79 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 Acho que só precisa relaxar, e deitar novamente. 80 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 Disse para não me tocar. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 Vadia! 82 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 Ninguém... 83 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 Toca em mim. 84 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Aqui está, doutor. 85 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Entendi agora. 86 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Já trabalhei com caras como você antes. 87 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Fracassados, viciados. 88 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 Os clientes fiéis. 89 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Caras que não conseguiam se ajudar. 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 Eles reclamam sobre serem azarados ou qualquer merda. 91 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 Mas não é o azar que os faz voltar. 92 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 É a culpa. 93 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Por algum motivo, acham que merecem isso. 94 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Então, aqui estamos nós. 95 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Perdidos em pensamentos. 96 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 Planejando nosso próximo passo. 97 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 Maquinando nossa vingança sangrenta. 98 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 É doentio, sádico, cruel, 99 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 mesmo pelos padrões do Brooklyn. 100 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 Só podemos imaginar a criação que geraria 101 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 um vândalo bruto como aquele homem. 102 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 Não ficaremos felizes até que ele esteja morrendo. 103 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 Eviscerado e ofegante aos nossos pés. 104 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Não é? 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 Então, qual é o plano? 106 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 O que vamos fazer para sair dessa? 107 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Nada. 108 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Certo. 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 Nós vamos esperar. 110 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 Esperamos, preparados, pacientemente, na grama alta. 111 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 E aí, quando for a hora certa, 112 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 nós atacamos, e cortamos, e rasgamos, e festejamos! 113 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Quero dizer que não vou fazer nada, certo? 114 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Só deixar que me levem. 115 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Isso é chato. 116 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Gosto mais do nosso outro plano. 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 COMIDA - 1 KM 118 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 Você sente fome? 119 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Estou com fome. 120 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Quero o filé de frango frito. 121 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 Bem passado, com purê de batatas e molho. 122 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Tudo batido junto. 123 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -E para você? -Uísque. 124 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Não temos uísque. 125 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -O quê? -Este é um estabelecimento familiar. 126 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Shakes de frango são uma coisa, mas se quiser uísque também, 127 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 é melhor irem embora. 128 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 Que tal 129 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 torta de tartaruga? 130 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Já comeu isso antes? É bom mesmo. 131 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Delicioso. 132 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Aposto que é melhor que uísque. 133 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 Uma torta de tartaruga, por favor. 134 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Não batida. 135 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Então... 136 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 Nunca me contou como conhece o pregador Custer. 137 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 Ele me mandou para o inferno. 138 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 Eu também. 139 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 Deve ser por isso que Deus quer que o encontremos. 140 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Não vai machucá-lo, não é? 141 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Certo. 142 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 Para mim, eu só... 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 Acho que violência nunca é a resposta. 144 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Não. 145 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Não. 146 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 O que acha que seria melhor para ele? 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Um pedido de desculpas. 148 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Alguém vem. 149 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 Mata sua família, acaba com sua vida, te manda para o inferno. 150 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 Para mim, um pedido de desculpas não supera uma bala na cabeça. 151 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Não estou falando só de um pedido de desculpas. 152 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 Tem que ser sincero. 153 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 Bem, veremos o que está nos planos de Deus para isso. 154 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Eu sei. 155 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Mal posso esperar. 156 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 Você vai ao banheiro? 157 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 Quero ir ao banheiro. 158 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 E essa foi a última vez que ela usou biquíni no café da manhã. 159 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Acredite em mim. 160 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 Enfim... 161 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Já assistiu a Momentos Decisivos? 162 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 O filme sobre garotos brancos que quase vencem o torneio de basquete? 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 Lembre-se do que os trouxe aqui. 164 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Foquem nos aspectos fundamentais. 165 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 Dos quais falamos repetidamente. 166 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 Se colocarem esforços e concentração em jogar atingindo seus potenciais 167 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 de serem o melhor que podem ser, 168 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 não me importa o que o placar diz, 169 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 no fim do jogo, 170 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 para mim, seremos vencedores. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Certo? 172 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Ou não. 173 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Então, Bensonhurst. 174 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Nomeada em homenagem ao próprio Egbert. 175 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 Grande homem. 176 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Se gosta de canalhas. 177 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 Cidade do cannoli. 178 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 A joia da Avenida 18. 179 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 Já sinto o cheiro dos italianos. 180 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 E dos chineses. 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 Somos um cão sortudo. 182 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bensonhurst é uma droga. 183 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 Então por que nós vamos? 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Porque não tenho para onde ir. 185 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 Não mereço ir para outro lugar. 186 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Sinto que há uma história por trás. 187 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 IRLANDA 188 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 Deem o fora. 189 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 Como vou chegar a algum lugar com vocês de brincadeira? 190 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 Já está crescido, não é? 191 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Chega de brincadeirinhas. 192 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 A irmandade conta com você. 193 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Mande aqueles babacas britânicos para casa. 194 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 Mandarei, senhor. 195 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 Bom rapaz. 196 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 Vá e deixe os Cassidys orgulhosos. 197 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Vou deixar a Irlanda orgulhosa. 198 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Você vai ver. 199 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Vovó Bea. 200 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Bem... 201 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Vou manter seu jantar de Páscoa quente para quando voltar para casa. 202 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Só se o papai não roubá-lo primeiro. 203 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Se ele sequer tocar no seu jantar, vou socá-lo. 204 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Sei que vai, vovó Bea. 205 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 É o Billy. Ele veio me buscar. 206 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Oi, Billy. 207 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 Oi, Pronsias. Olá, Sra. Cassidy. 208 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Certo. 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Cuidem um do outro. 210 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 Cuidaremos. 211 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 Os britânicos medonhos estão mexendo com os caras errados. 212 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Não é mesmo, Billy? 213 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 Temos que ir. 214 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Agora. 215 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 Volte a salvo para nós. 216 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Os anjos cuidarão de você. 217 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 Nos deixe orgulhosos, Pronsias. 218 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Deixaremos. 219 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Adeus, meu garoto. 220 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Atire em todos assim que os vir. 221 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Chegou a hora de responder o chamado, 222 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 de desferir um golpe contra nossos opressores 223 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 e proclamar uma República Irlandesa! 224 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 -Isso! -Isso! 225 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 Por causa de nossas mortes, viveremos para sempre nas mentes do nosso povo. 226 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 E nosso sangue fluirá em abundância para saciar a sede deles de vingança! 227 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 -Isso! -Isso! 228 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 Está tudo bem, Billy. É só para nos inspirar. 229 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 Venham. 230 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 Vamos. 231 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -Vamos! -Isso! Vamos! 232 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 Tem certeza disso, Pronsias? 233 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Sim. Tenho. 234 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Vamos orgulhá-los, Billy, sim? 235 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 Veja aqui! 236 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 Um sobrevivente! 237 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 Eles são fortes. Não? 238 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Duros de matar, sargento. 239 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 Só podemos fazer o nosso melhor. 240 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 É o problema dos irlandeses. São tão desesperados por qualquer coisa. 241 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 A escória irlandesa vai pagar por interromper minha vadiagem de Páscoa. 242 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 No fim, só pensei... 243 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 É melhor pensarem que estou morto, sabe? 244 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 Em vez de verem o que me tornei. 245 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 Dei as costas a um amigo necessitado. 246 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 E tive o que mereci, sabe? 247 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 Não culpo vocês, anjos, por desistirem de mim. 248 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 É. 249 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 Só outro irlandês sentindo pena de si mesmo. 250 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 Não. 251 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Nem um pouco. 252 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 Fomos tocados. 253 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Então adeus 254 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Meu verdadeiro amor 255 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Quando eu voltar, nos reuniremos 256 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 Não é deixar Liverpool 257 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Que me entristece 258 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Mas, minha querida, 259 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 Quando penso em você 260 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Os anjos cuidarão de você. 261 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 Querida Tulip, imagino que esteja com bastante raiva 262 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 por eu ter saído no meio da noite 263 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 sem falar nada. 264 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 Mas às vezes, a carta é melhor 265 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 porque quando você a escreve, ela dura para sempre. 266 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 E o que durará para sempre que quero dizer 267 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 é que acho que é uma vadia burra, traidora e mentirosa. 268 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Pesadelo? 269 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 Já assistiu àquele filme 270 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 em que a cabeça da garota girou e ela vomitou em todos? 271 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 O Exorcista? 272 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 O Exorcista, sim. 273 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Eles também a prenderam em uma cama. 274 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Ela estava possuída por um demônio. 275 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Tiveram que se precaver. 276 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 É. Não foi bom para eles. 277 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 No fim, 278 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 ela jogou aquele velho padre bonzinho pela janela. 279 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Você sofreu traumatismo craniano. 280 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Avaliação psiquiátrica após acidentes é política do Graal. 281 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Qual é, doutor. Ouça a si mesmo. 282 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Não nos juntamos ao Graal pra seguir políticas. 283 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Estamos aqui para... 284 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 Para comandar as coisas, fazer como queremos, espancar os infiéis. 285 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 Na verdade, eu entrei para ajudar pessoas. 286 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Especialmente os que sentem dor. 287 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 O que vai fazer? 288 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 É um teste associativo. 289 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 Ele usa interpretação subjetiva e algoritmos complexos 290 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 para examinar o funcionamento emocional de alguém 291 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 e detectar transtornos de pensamento. 292 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Que merda. 293 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 Certo? 294 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Que bom. 295 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 Agora, vamos ver o que acontece nessa sua cabeça. 296 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 Que bom. Agora, diga, 297 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 "Minha nossa, que dia quente." 298 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 Venha, garota. Vamos. 299 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 Minha hora ainda não acabou. 300 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 Acabou sim. 301 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 Não cabia mesmo. 302 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Você está bem? 303 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 É você que parece chapado. 304 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Uma bruxa maluca acabou de jogar fumaça na minha cara. 305 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 Tenho que te tirar daqui. 306 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 Não, estou bem. 307 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Não está bem. 308 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 Você é só uma criança. 309 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 Uma criança ganhando 35 dólares por hora em um país de terceiro mundo. 310 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 Acredite em mim, cara. É você que está com problemas. 311 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Certo. 312 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 Vamos. 313 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Eu disse que estava com problemas. 314 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 Fique aqui. 315 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Acho que quebrou meu nariz. 316 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 Que tipo de pregador você é? 317 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 Esqueça o que viu lá dentro. 318 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 Esqueci as minhas calças. 319 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 Não precisa delas. 320 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 Não vai demorar. 321 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 Não precisa de calças. 322 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 Vamos para o aeroporto e não preciso de calças. 323 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 E todo esse terror indescritível é o trabalho de um pregador assassino. 324 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 Suas habilidades linguísticas são impressionantes. 325 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Obrigado, senhor. 326 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 Talvez um pouco mais de hipérboles, 327 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 algo do tipo "mal encarnado". 328 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Muito bom, senhor. 329 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 Posso fazer uma pergunta? 330 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 É para isso que estou aqui, senhor. 331 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 O que acha de mim? 332 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 Astuto, resiliente, impiedoso. 333 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Sim. Preciso ser nesta profissão. 334 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Claro. 335 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 E... Também atraente? 336 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 Senhor? 337 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 Apesar de meu longo e diverso histórico de mutilações, 338 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 eu continuo atraente. 339 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 Bonito, até, não acha? 340 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 Não. Não acho. 341 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 Entendo. 342 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 Não que beleza 343 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 seja importante no cenário geral das coisas. 344 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 Não. Não duvido que eficiência, honra e clareza moral tenham mais valor. 345 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 Mas beleza é beleza. 346 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 E feiura não é. 347 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 Sucesso, senhor. 348 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Eu descobri. 349 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 Sim? Encontrou o filho de Cristo? 350 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 Não, senhor. Ele não. 351 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Ela. 352 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 Foi tudo uma distração. 353 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 A vadia nos fez olhar para outro lado e passou escondida. 354 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 Clássico Cavalo de Tróia de peruca e terno. 355 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Do que ela está falando? 356 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 Acho que está histérica. 357 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 Quem diabos é você? 358 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 Este é o novo Hoover. Eu o chamo de... 359 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 Hoover 2. 360 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 E estamos trabalhando. 361 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 Então, por favor, acabe com sua histeria e vá direto ao ponto. 362 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Tulip O'Hare. 363 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 Ela está em Masada. 364 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Sangue de um tiro, calibre 44. 365 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Eu diria que é sangue de novo. 366 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 Mas de uma facada. 367 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 O cérebro do meu segundo pai adotivo em pedaços 368 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 após ser atingido por um taco de softbol. 369 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Não é cérebro ou sangue. Talvez... 370 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 Intestinos jogados como spray serpentina em uma geladeira. 371 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 E um pouco de cérebro e sangue. 372 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -O quê? -Não. Nada. 373 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 Deixe-me tabular minhas anotações. 374 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Reprovei, não foi? 375 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 Não há como reprovar. 376 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 Mentira. Como me saí? 377 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 Os resultados do teste indicam que 378 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 é uma depravada desinibida com um transtorno de personalidade 379 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 com tendência a surtos psicóticos e um fetiche por armas. 380 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 E problemas de abandono não resolvidos. 381 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 Tudo isso, parece... 382 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 Parece certo, eu acho. 383 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Sinto muito. 384 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 Está tudo bem. 385 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Algumas pessoas simplesmente 386 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 não podem ser ajudadas. 387 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 O homem que bebe uma cerveja pequena vai para a cama bem sóbrio 388 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 O homem que bebe uma cerveja pequena vai para a cama bem sóbrio 389 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 Desaparece enquanto as folhas desaparecem 390 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 Desaparece enquanto as folhas desaparecem 391 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 Desaparece enquanto as folhas desaparecem 392 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Que caem em outubro 393 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 Irlanda. 394 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 Ela é uma coisa muito bela, 395 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 com seus cantos úmidos e leitos cheios de vegetação. 396 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 É. 397 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 Sinto muita falta dela. 398 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 Infelizmente. Muitos irlandeses no Brooklyn, pelo que sei. 399 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Muitos irlandeses no Brooklyn. 400 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Ei, aí. 401 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Olá. 402 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Precisa de papel higiênico ou algo assim? 403 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 O quê? 404 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Você fica cutucando meu pé, então achei que queria algo. 405 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 Amigo, não entendo nada que está dizendo. 406 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 Só coloque a boca pelo buraco. 407 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Que legal. 408 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Quer que eu te passe papel higiênico por aí? 409 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 O quê? 410 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 Cara, só coloque a boca pelo buraco. 411 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Assim? 412 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 Nossa! Calma aí. Eu disse para colocar a boca pelo buraco. 413 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 O que houve com as preliminares? 414 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Parados! Mãos ao alto, pervertidos. 415 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 Detetives do sexo. 416 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Cara no chão, aberração. 417 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 Sr. Santo! 418 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 Sr. Santo! 419 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Sr. Santo! 420 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 O que diabos eu devo fazer com isso? 421 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 De volta ao orfanato. 422 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 Ei, Sr. Santo! 423 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 Meu Deus! Sr. Santo! 424 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 Acha que pode chegar para lá um pouco? 425 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 Estou tentando dirigir aqui. 426 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 Claro. Sinto muito. 427 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 Obrigado, amigo. 428 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -Sinto muito, senhor... -Posso fumar aqui. 429 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -Você pode fumar aqui. -É. 430 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 Hábito nojento. 431 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Und um desperdício do seu poder. 432 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 Pelo menos, podia ter feito ela repor as castanhas de caju. 433 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Permita que eu me apresente. 434 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -Eu sou... -Sei quem você é. 435 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 Não há muitos bigodes assim por aí mais. 436 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 É, percebi isso. 437 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 Voltará a estar na moda, tenho certeza. 438 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 O que quer? 439 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 Estou na cidade para uma conferência e ouvi que você estava aqui. 440 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 Então achei que seria bom vir e dizer oi. 441 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 Und para te dizer que não há nada que eu gostaria mais, pregador Custer, 442 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 do que você se juntar a mim no inferno. 443 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 Satanás está morto. 444 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 Estou no comando agora. 445 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 Bem legal. Não é? 446 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Sim. 447 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 Seus pais devem estar muito orgulhosos de você. 448 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 Estão, quando não são esfolados com chicotes sob meu comando. 449 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 Mal posso esperar para me ouvir e ver todas as mudanças que fiz... 450 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 Não vou para o inferno. 451 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 Depois do que você fez? 452 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 Você virá, mais cedo ou mais tarde. 453 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 Sim. Veremos quanto a isso. 454 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Depois que falar com Deus? 455 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 Não vai falar com Deus porque não vai chegar a Deus. 456 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -Ele nunca vai deixar que chegue ao... -Me deixar. 457 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 Sabe o que posso fazer? 458 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 O que fiz? 459 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 Sei que tem grande poder. 460 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Ajoelhe-se. 461 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Não só um grande poder. 462 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Tenho o maior poder do universo. 463 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 Coloque suas mãos ao redor do seu pescoço e aperte. 464 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Com força. 465 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 Mais força. 466 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Pare. 467 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 Me deixa. Ninguém me deixa fazer nada! 468 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Vou falar com ele. 469 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 Pregador. 470 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 Te vejo depois. Sim? 471 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Claro. 472 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 Onde ela está? 473 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 Eu a liberei. 474 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Ela é uma maldita lunática. 475 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 Não há cura para isso. 476 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Idiota. 477 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 Certo. Onde está o vampiro? 478 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 Cass? 479 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 Eu sei. Já sinto falta dele. 480 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 Para onde ele foi? 481 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 Bensonhurst. 482 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Canalha sortudo. 483 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Deus? 484 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 Por favor, leve aquele homem para o céu. 485 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 E por favor, perdoe este homem por atirar nele. 486 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Amém. 487 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 Não gosto de toda essa matança. 488 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 Diga isso para Deus. É o plano dele. 489 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 Todo esse terror indescritível é o trabalho de um homem assassino. 490 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 E agora há uma caçada mundial 491 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 por um homem chamado pregador Custer, 492 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 que as pessoas aqui acreditam ser o mal encarnado. 493 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 PREGADOR SAI EM ALVOROÇO PERVERSO 494 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 Aqui é o capitão falando. 495 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 Parece que atingimos uma pequena coisa. 496 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 Por favor, aperte os cintos e tente ficar calmo. 497 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 Você nem se despediu. 498 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 Merda. 499 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 Tradução: Renata Silva