1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Eeuwigheid. 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 Stel je een plek voor waar perfectie tijdloos is. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 Waar wijsheid schoonheid ontmoet. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 Romantiek openbaring. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 Elke keer is als de eerste keer. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Alleen zie je er nog beter uit. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 Het is ons geheim. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Ik zal het nooit doorvertellen. 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Wij ook niet. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 Toscani's gezichtscrème. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 TOSCANI'S - Nieuw met meer VOORHUID 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 Ouder worden hoeft geen marteling te zijn. 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 Ons personeel wilde je in de zon laten verbranden, maar ik zei nee. 14 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 Ik zei: 'Laten we voor hem zorgen. Want deze man is speciaal. 15 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 'Deze man verdient een eeuwig thuis.' 16 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 Weet je... Hé. 17 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 Je zult Bensonhurst geweldig vinden. 18 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 Doen je voeten pijn? 19 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 Mijn voeten doen pijn. 20 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Dus... 21 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 Hoor je de predikant? 22 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 Elke keer wanneer hij zijn krachten gebruikt? 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 Is hij ver? 24 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 Hoe ver nog? 25 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 We kunnen rijden. 26 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 Ik heb mijn rijbewijs. 27 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Dat zou sneller gaan. 28 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Dan doen onze voeten niet zo'n pijn. 29 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 We kunnen ook liften. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Freak, ga terug naar het circus. 31 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Het is al goed. 32 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 We verzinnen wel iets. 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 Het is allemaal deel van Gods plan. 34 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 God is weg. 35 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 Dat is ook deel van Gods plan. 36 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 Alles is deel van Gods plan. 37 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 MIDDEN-OOSTEN 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 HUIS VAN VERMAAK - ZONDAARS WELKOM 39 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Kan ik je helpen? 40 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Jeetje. 41 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 Een predikant. 42 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Ja. Er is een kind boven. 43 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 Bij het raam. Hij lijkt bang. 44 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Niets bekoorlijker dan een angstig kind. 45 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Daarom is hij de hele week volgeboekt. 46 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Ik hoopte dat je zoiets niet zou zeggen. 47 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 Maar toen deed je het toch. 48 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Het is niet erg christelijk van me, 49 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 maar hopelijk hangen ze die predikant op wanneer ze hem pakken. 50 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 Nee. 51 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Hij is weg. 52 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 Gelukkig ben jij in orde. 53 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Wat kneuzingen, schaafwonden en bulten, 54 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 maar geen gebroken botten, geen bloedingen. 55 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Oké, goed. 56 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Ik ben niet zo'n bloeder. 57 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Dus, aan het werk. 58 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Ik heb een collega die zijn kont niet kan vinden 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 als ik de zaklamp niet beethoud. 60 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Wat een toewijding. 61 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 Je bent hier zo weer weg. 62 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 Je zei dat ik in orde was. 63 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Aan de buitenkant. 64 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Maar voor je gaat wil ik een psychologische test doen. 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 Gewoon om zeker te weten dat je geen diepere trauma's hebt 66 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 die we hebben gemist. 67 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 Is dat goed? 68 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Man, dat klinkt... 69 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 Hoe laat is het? 70 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 Twintig over vijf. 71 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Jeetje, mijn dienst begint om 17.30 uur. 72 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -Een ander keertje? -Het spijt me. 73 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Zonder kan ik je niet laten gaan. 74 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 Hé, Dok. 75 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Je hebt nu al twee keer mijn schouder aangeraakt 76 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 en ik ben in orde. 77 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 Ontspan maar en ga liggen. 78 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 Ik zei: 'Raak me niet aan.' 79 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 Trut. 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 Niemand 81 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 raakt mij aan. 82 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Alsjeblieft, Doc. 83 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Nu snap ik het. 84 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Ik heb eerder met gasten zoals jij gewerkt. 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Mislukkelingen, leeghoofden. 86 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 De terugkomers. 87 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Jongens die zichzelf in de weg zitten. 88 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 Ze schelden en razen dat ze pech hebben, of zoiets. 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 Maar het is geen pech waardoor ze terugkomen. 90 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 Het is schuldgevoel. 91 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Om de een of andere reden denken ze dat ze het verdienen. 92 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Dus, hier zijn we dan. 93 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 In gedachten verzonken. 94 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 Onze volgende stap aan het bedenken. 95 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 Onze bloederige wraak plannen. 96 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 Het is ziek, sadistisch, wreed, 97 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 zelfs voor Brooklyn. 98 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 We kunnen ons slechts voorstellen wat voor opvoeding 99 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 zo'n ruige hooligan als die man kan voortbrengen. 100 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 We zijn pas blij als hij sterft. 101 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 Gestript en hijgend aan onze voeten. 102 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Toch? 103 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 Dus wat is het plan? 104 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 Wat gaan we doen om hieruit te komen? 105 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Niets. 106 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Juist. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 We liggen en wachten. 108 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 We wachten, klaar, geduldig, in het hoge gras. 109 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 En wanneer de tijd rijp is, 110 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 slaan we toe en verslinden we het feestmaal. 111 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Ik ga niets doen, oké? 112 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Laat ze me maar meenemen. 113 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Dat is saai. 114 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Ik vind ons plan beter. 115 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 ETEN - 1,6 KILOMETER 116 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 Krijg je honger? 117 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Ik heb honger. 118 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Ik wil de gefrituurde kip. 119 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 Goed zo, met aardappelpuree en jus. 120 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Allemaal gemixt. 121 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -En voor jou? -Whisky. 122 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Geen whisky. 123 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -Wat? -Dit is een familiebedrijf. 124 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Kippenshakes is één ding, maar als je ook nog whisky wilt, 125 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 moeten jullie gaan. 126 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 Wat dacht je van 127 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 schildpaddentaart? 128 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Weet je wat dat is? Het is heel lekker. 129 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Heerlijk. 130 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Het is vast beter dan whisky. 131 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 Een schildpaddentaart, alsjeblieft. 132 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Niet gemixt. 133 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Dus... 134 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 Je hebt me nooit verteld hoe je predikant Custer kent. 135 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 Hij stuurde me naar de hel. 136 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 Mij ook. 137 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 Daarom wil God vast dat we hem samen vinden. 138 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Je gaat hem toch geen pijn doen? 139 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Juist. 140 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 Weet je, ik vind... 141 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 Geweld is nooit de oplossing. 142 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Nee. 143 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Nee. 144 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 Wat vind jij beter bij hem passen? 145 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Een verontschuldiging. 146 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Iemand komt langs. 147 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 Vermoordt je familie, verpest je leven en stuurt je naar de hel. 148 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 Bij mij is een verontschuldiging niet beter dan een kogel door z'n kop. 149 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Ik heb het niet zomaar over een verontschuldiging. 150 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 Het moet oprecht zijn. 151 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 Nou, we zien wel wat Gods plan daarvoor is. 152 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Ik weet het. 153 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Ik kan niet wachten. 154 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 Moet je weleens plassen? 155 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 Ik ga plassen. 156 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 En dat was de laatste keer dat ze een bikini bij het ontbijt droeg. 157 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Geloof me. 158 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 Hoe dan ook... 159 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Heb je Hoosiers weleens gezien? 160 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 Die film over die blanke gasten die bijna het basketbaltoernooi winnen. 161 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 Onthoud wat je hebt. 162 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Focus op de basis. 163 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 We hebben dit zo vaak besproken. 164 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 Als je moeite doet en je focust op je potentie 165 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 om de beste versie van jezelf te zijn, 166 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 het maakt niet uit wat de score is, 167 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 aan het eind van de wedstrijd, 168 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 zijn wij de winnaars. 169 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Oké? 170 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Of niet. 171 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Dus, Bensonhurst. 172 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Vernoemd naar Egbert zelf. 173 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 Geweldige man. 174 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Als je van rotzakken houdt. 175 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 Stad van de cannoli. 176 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 De juweel van 18th Avenue. 177 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 Ik ruik de Italianen al. 178 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 En de Chinezen. 179 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 We zijn bofkonten. 180 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bensonhurst is vreselijk. 181 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 Waarom gaan we dan? 182 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Omdat ik nergens anders heen kan. 183 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 Ik verdien geen enkele andere plek. 184 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Ik voel een achtergrondverhaal. 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 IERLAND 186 00:13:18,256 --> 00:13:20,175 1916 187 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 Luister. Lazer op. 188 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 Hoe moet ik ergens komen als jullie je misdragen? 189 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 Jullie zijn volwassen, toch? 190 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Geen gerotzooi. 191 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 De broederschap rekent op je. 192 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Stuur die Britse idioten naar huis. 193 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 Ja, meneer. Doe ik. 194 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 Goed zo. 195 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 Maak de Cassidy's trots. 196 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Ik maak heel Ierland trots. 197 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Dat zul je zien. 198 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Oma Bea. 199 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Nou... 200 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Ik hou je Paasmaal warm voor wanneer je thuiskomt. 201 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Alleen als pa het niet opeet. 202 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Als hij het ook maar aanraakt, krijgt hij een draai om zijn oren. 203 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Daar twijfel ik niet aan, oma Bea. 204 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 Dat is Billy. Hij komt me ophalen. 205 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Hallo Billy. 206 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 Hoi Pronsias. Hallo Mrs Cassidy. 207 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Nou. 208 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Zorg goed voor elkaar, jongens. 209 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 Doen we. 210 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 Die vreselijke Britten sollen met de verkeerde gasten. 211 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Nietwaar, Billy? 212 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 We moeten gaan. 213 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Nu. 214 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 Kom veilig thuis. 215 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 De engelen zullen je beschermen. 216 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 Maak ons trots, Pronsias. 217 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Doen we. 218 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Vaarwel, mijn jongen. 219 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Schiet ze gelijk neer. 220 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Het is tijd om te reageren, 221 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 om een slag te slaan tegen onze onderdrukker 222 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 en de Ierse Republiek uit te roepen. 223 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 Ja. 224 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 Door onze dood zullen we voor altijd in de gedachten van onze mensen leven. 225 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 En ons bloed zal vloeien om de dorst voor gerechtigheid te lessen. 226 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 Het is goed, Billy. Het is maar inspiratie. 227 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 Kom op. 228 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 Kom op. 229 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -Kom. -Ja, kom op. 230 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 Weet je dit zeker, Pronsias? 231 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Ja, zeker weten. 232 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Laten we ze trots maken, Billy. 233 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 Kijk hier eens. 234 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 Een overlevende. 235 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 Het zijn harde, die Ieren, hè? 236 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Lastig te doden, sergeant. 237 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 We kunnen enkel ons best doen. 238 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Dat is het met de Ieren. Ze zijn zo wanhopig. 239 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 Die Ierse rotzakken zullen boeten dat ze mijn paashoererij hebben verstoord. 240 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 Uiteindelijk dacht ik gewoon 241 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 dat het beter is als ze denken dat ik dood ben, snap je? 242 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 In plaats van te zien wat er van me is geworden. 243 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 Ik heb een vriend in nood in de steek gelaten. 244 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 En ik kreeg wat ik verdiende. 245 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 Ik verwijt jullie engelen niet dat jullie me hebben laten zitten. 246 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 Ja. 247 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 Gewoon een Ier die zelfmedelijden heeft. 248 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 Nee. 249 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Absoluut niet. 250 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 We waren ontroerd. 251 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Dus vaarwel 252 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Mijn eigen ware liefde 253 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Wanneer ik verenigd terugkeer Zullen wij samen zijn 254 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 Het is niet het verlaten van Liverpool 255 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Dat me bedroeft maakt 256 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Maar mijn liefste 257 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 Wanneer ik aan jou denk 258 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 De engelen zullen over je waken. 259 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 Beste Tulip, je zult wel boos zijn, 260 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 omdat ik midden in de nacht vertrokken ben 261 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 zonder een woord te zeggen. 262 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 Maar soms is een brief het beste, 263 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 want wanneer je iets opschrijft, duurt het voor eeuwig. 264 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 En wat ik voor altijd tegen je wilde zeggen is 265 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 dat ik denk dat je een stomme, overspelige, liegende trut bent. 266 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Nachtmerrie? 267 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 Heb je ooit die film gezien 268 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 waar het meisje hoofd ronddraaide en ze iedereen onderkotste? 269 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 The Exorcist? 270 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 The Exorcist, ja. 271 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Ze bonden haar ook vast aan bed. 272 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Ze was bezeten door een demon. 273 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Ze moesten voorzorgsmaatregelen nemen. 274 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 Ja. Dat heeft ze niet geholpen. 275 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 Uiteindelijk 276 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 gooide ze die oude, brave priester uit het raam. 277 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Je hebt hoofdletsel. 278 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Een psychologische evaluatie is Graal-beleid na een ongeluk. 279 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Kom op, Dok. Luister naar jezelf. 280 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Wij gingen niet bij de Graal om beleid te volgen. 281 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 We zijn hier om... 282 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 Om dingen op onze eigen manier te regelen, om ongelovigen neer te halen. 283 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 Ik wil eigenlijk mensen helpen. 284 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Vooral mensen met pijn. 285 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 Wat ga je doen? 286 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 Het is een associatieve test. 287 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 Dat is subjectieve interpretatie en complexe algoritmes 288 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 om het emotionele functioneren van iemand te onderzoeken 289 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 en gedachtestoornissen te detecteren. 290 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Verdomme. 291 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 Oké? 292 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Goed. 293 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 Nou, eens zien wat er allemaal speelt in je hoofd. 294 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 Goed. En zeg nu: 295 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 'Potverdikkie, het is snikheet.' 296 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 Kom op, we gaan. 297 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 Mijn uur is nog niet voorbij. 298 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 Jawel. 299 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 Het paste toch niet. 300 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Gaat het? 301 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 Jij bent degene die er niet uit ziet. 302 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Ja, een of andere gestoorde heks blies rook in mijn gezicht, dus... 303 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 Je moet hier weg. 304 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 Nee, ik zit hier prima. 305 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Niet waar. 306 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 Je bent een kind. 307 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 Een kind dat 35 piek per uur verdient in een ontwikkelingsland. 308 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 Vertrouw me, man. Jij bent degene met het probleem. 309 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Oké. 310 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 Kom op. 311 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Ik zei toch dat je een probleem had. 312 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 Blijf hier. 313 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Volgens mij heb je mijn neus gebroken. 314 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 Wat voor predikant ben je? 315 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 Vergeet wat je daar hebt gezien. 316 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 Ik ben mijn broek vergeten. 317 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 Die heb je niet nodig. 318 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 Het duurt maar even. 319 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 Je hebt geen broek nodig. 320 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 We gaan naar het vliegveld en ik heb geen broek nodig. 321 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 En al deze onbeschrijflijke horror is het werk van één moordende predikant. 322 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 Jouw taalkundige vaardigheden zijn indrukwekkend. 323 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Bedankt, meneer. 324 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 Misschien meer overdreven, 325 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 iets in de zin van 'vleesgeworden kwaad'. 326 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Heel goed, meneer. 327 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 Mag ik je iets vragen? 328 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 Daarvoor ben ik hier, meneer. 329 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Wat vind je van mij? 330 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 Sluw, veerkrachtig, meedogenloos. 331 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Ja. Dat moet wel in dit werk. 332 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Natuurlijk. 333 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 En ook aantrekkelijk? 334 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 Meneer? 335 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 Ondanks mijn lange en kleurrijke geschiedenis van verminkingen, 336 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 blijf ik aantrekkelijk. 337 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 Mooi zelfs, vind je niet? 338 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 Nee. Dat vind ik niet. 339 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 Oké. 340 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 Niet dat schoonheid 341 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 belangrijk is als je het grotere beeld bekijkt. 342 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 Nee. Efficiëntie, eer en morele helderheid zijn veel belangrijker. 343 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 Maar schoonheid is schoonheid. 344 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 En lelijk is dat niet. 345 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 Succes, meneer. 346 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Ik ben eruit. 347 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 Ja? Heb je het kind van Christus gevonden? 348 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 Nee, meneer. Niet hem. 349 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Maar haar. 350 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 Het was een afleiding. 351 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 Die trut liet ons de ene kant opkijken en glipte erlangs. 352 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 De klassieke pruik-en-pak-truc. 353 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Waar heeft ze het over? 354 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 Ze is hysterisch. 355 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 Wie ben jij in hemelsnaam? 356 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 Dit is de nieuwe Hoover. Ik noem hem... 357 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 Hoover Twee. 358 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 En wij zijn aan het werk. 359 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 Dus hou even op met de hysterie en kom ter zake. 360 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Tulip O'Hare. 361 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 Ze is in Masada. 362 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Bloed van een uitgangswond, .44 kaliber. 363 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Ik zou weer bloed zeggen. 364 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 Maar van een steekwond. 365 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 Stukjes hersens van mijn tweede pleegvader 366 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 nadat hij met een honkbalknuppel werd geslagen. 367 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Geen hersens of bloed. Misschien... 368 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 Ingewanden die zijn uitgestrooid over een koelkast. 369 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 En een beetje hersens en bloed. 370 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -Wat? -Niets. 371 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 Laat me even mijn notities doornemen. 372 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Ik ben gezakt, hè? 373 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 Je kunt niet zakken. 374 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 Onzin. Hoe deed ik het? 375 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 De testresultaten geven aan dat 376 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 je een ongeremde perverseling met een persoonlijkheidsstoornis, 377 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 vatbaar voor psychopathische uitbarstingen met een wapenfetisj. 378 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 En onopgeloste verlatingsproblemen. 379 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 Dat klinkt allemaal... 380 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 Ja, dat klopt wel. 381 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Het spijt me. 382 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 Het is niet erg. 383 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Sommige mensen kunnen gewoon 384 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 niet geholpen worden. 385 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 De man die een biertje drinkt Gaat sober naar bed 386 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 De man die een biertje drinkt Gaat sober naar bed 387 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 Vervagen zoals de bladeren vervagen 388 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 Vervagen zoals de bladeren vervagen 389 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 Vervagen zoals de bladeren vervagen 390 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Die vallen in oktober 391 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 Ierland. 392 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 Ze is zo'n vreselijke schoonheid, 393 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 met haar natte hoeken en haastige onderkant. 394 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 Ja. 395 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 Ik mis haar vreselijk. 396 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 Helaas. Genoeg Ieren in Brooklyn, heb ik gehoord. 397 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Genoeg Ieren in Brooklyn. 398 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Hallo, daar. 399 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Hallo. 400 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Heb je toiletpapier nodig? 401 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 Wat? 402 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Je raakt mijn voet aan, dus ik dacht dat je wat nodig had. 403 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 Ja, maar ik begrijp niet wat je zegt. 404 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 Houd je mond bij het gat. 405 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Dat is cool. 406 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Wil je toiletpapier? 407 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Wat? 408 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 Houd je mond bij het gat. 409 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Zo? 410 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 Doe even rustig aan. Ik zei: 'Houd je mond bij het gat.' 411 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 Wat is er met voorspel gebeurd? 412 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Geen beweging. Handen omhoog, viespeuken. 413 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 Sekspolitie. 414 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Gezicht op de vloer, freak. 415 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 Mr Saint. 416 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 Mr Saint. 417 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Mr Saint. 418 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 Wat moet ik daar nou weer mee? 419 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Terug naar het weeshuis. 420 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 Hé, Mr Saint. 421 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 O, mijn god. Mr Saint. 422 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 Kun je een beetje opschuiven? 423 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 Ik probeer hier te rijden. 424 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 Natuurlijk. Sorry. 425 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 Bedankt, maat. 426 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -Sorry, meneer. -Ik mag hier roken. 427 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -U mag hier roken. -Ja. 428 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 Smerige gewoonte. 429 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 En een verspilling van kracht. 430 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 Je had haar op zijn minst de cashewnoten kunnen laten bijvullen. 431 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Ik wil me graag voorstellen. 432 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -Ik ben... -Ik weet wie je bent. 433 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 Er zijn niet meer zoveel van zulke snorren. 434 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 Ja, dat heb ik gemerkt. 435 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 Het komt vast wel weer in de mode. 436 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 Wat wil je? 437 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 Ik ben hier voor een conferentie en ik hoorde dat jij hier zou zijn. 438 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 Dus ik wilde even gedag zeggen. 439 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 Und vertellen dat ik niets liever zou willen, predikant Custer, 440 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 dan dat je met mij naar de hel gaat. 441 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 Satan is dood. 442 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 Ik ben nu de baas. 443 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 Gaaf, hè? 444 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Ja. 445 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 Je ouders zijn vast trots. 446 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 Ja, wanneer ik ze niet levend laat villen met geknoopte zwepen. 447 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 Ik wil je mijn plannen vertellen en je alle veranderingen laten zien... 448 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 Ik ga niet naar de hel. 449 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 Na wat jij hebt gedaan? 450 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 Je gaat er hoe dan ook wel heen. 451 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 Nou, dat zien we nog wel. 452 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Nadat je met God hebt gesproken? 453 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 Jij gaat niet met God praten, want je zult nooit bij God komen. 454 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -Hij zal je nooit... -Laat me. 455 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 Weet je wat ik kan? 456 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 Wat ik heb? 457 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 Ik weet dat je een grote kracht hebt. 458 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Op je knieën. 459 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Niet alleen een grote kracht. 460 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Ik heb de grootste kracht van het universum. 461 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 Plaats je handen om je nek en knijp. 462 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Hard. 463 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 Harder. 464 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Stop. 465 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 Me laten. Niemand laat me iets doen. 466 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Ik ga met hem praten. 467 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 Predikant. 468 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 Ik zie je later, oké? 469 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Natuurlijk. 470 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 Waar is ze? 471 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 Ik heb haar vrijgelaten. 472 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Ze is verdomme gestoord. 473 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 Daar is geen genezing voor. 474 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Idioot. 475 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 Oké, dus waar is de vampier? 476 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 Cass? 477 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 Ik weet het. Ik mis hem nu al. 478 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 Waar is hij heen? 479 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 Bensonhurst. 480 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Geluksvogel. 481 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 God? 482 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 Breng die man naar de hemel. 483 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 En vergeef deze man dat hij hem heeft neergeschoten. 484 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Amen. 485 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 Al dat moorden vind ik maar niks. 486 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 Vertel dat maar aan God. Het is zijn plan. 487 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 Al deze onbeschrijflijke horror is het werk van een moordlustige man. 488 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 En nu is er een wereldwijde heksenjacht 489 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 op een man die predikant Custer heet, 490 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 van wie ze hier denken dat hij vleesgeworden kwaad is. 491 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 PREDIKANT GAAT OP PERVERSE ROOFTOCHT 492 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 Hier spreekt uw gezagvoerder. 493 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 We hebben een probleempje. 494 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 Maak uw riem vast en probeer rustig te blijven. 495 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 Je hebt niet eens gedag gezegd. 496 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 Ondertiteling Vertaald door: Maartje van der Zeijden