1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 L'eternità. 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 Immaginate un posto dove la perfezione non conosce tempo. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 Dove la saggezza incontra la bellezza. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 L'amore incontra la rivelazione. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 Ogni volta è come la prima volta. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Solo che sei persino più bello. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 È il nostro segreto. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Non lo dirò mai. 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Neanche noi. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 Crema viso Toscani. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 TOSCANI Ora con più PREPUZIO 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 Invecchiare non dev'essere una tortura. 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 Herr Starr voleva metterti al sole a bruciare, ma io ho detto di no. 14 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 Ho detto: "Me ne occupo io di lui". Perché quest'uomo è speciale. 15 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 Quest'uomo merita una casa per sempre. 16 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 Sai... Ehi. 17 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 Bensonhurst ti piacerà da matti. 18 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 Ti fanno male i piedi? 19 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 A me fanno male i piedi. 20 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Allora... 21 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 Riesci a sentire il predicatore? 22 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 Ogni volta che usa il potere? 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 È lontano? 24 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 Insomma... 25 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 Sai quanto manca ancora? 26 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Potremmo usare una macchina. 27 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 Ho il foglio rosa. 28 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Faremmo un po' più in fretta, magari. 29 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 I piedi non ci farebbero così male. 30 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 Potremmo fare l'autostop. 31 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Scherzo della natura, tornatene al circo. 32 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Va tutto bene. 33 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 Troveremo un modo. 34 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 Fa tutto parte del piano di Dio. 35 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Dio non c'è più. 36 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 Allora anche quello fa parte del piano di Dio. 37 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 Tutto fa parte del piano di Dio. 38 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 MEDIO ORIENTE 39 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 DE SADE - CASA DEL DIVERTIMENTO PECCATORI BENVENUTI 40 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Posso aiutarti? 41 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Oh, cielo. 42 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 Un predicatore. 43 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Sì. C'è un bambino di sopra. 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 Alla finestra. Sembra piuttosto spaventato. 45 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Nulla di più squisitamente seducente di un bambino terrorizzato. 46 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Per questo è prenotato per la settimana. 47 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Speravo che non avresti detto una cosa simile. 48 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 Ma poi l'hai fatto. 49 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 So che non è una cosa cristiana da dire, 50 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 ma spero che impicchino quel predicatore quando lo prendono. 51 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 No. 52 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Se n'è andato. 53 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 Per fortuna, stai bene. 54 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Qualche contusione, graffi e lividi, 55 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 ma non ci sono ossa rotte, nessuna emorragia. 56 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Ok. Bene. 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Non ho mai perso molto sangue. 58 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Allora, torno al lavoro. 59 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Ho un collega che non riesce a trovarsi il culo 60 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 se non lo aiuto io. 61 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Adoro la tua dedizione. 62 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 Ti faremo uscire da qui al più presto. 63 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 Hai detto che stavo bene. 64 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Fisicamente. 65 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Ma prima che tu vada, vorrei farti un test psicologico 66 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 solo per essere certo che non ci sia nessun trauma nascosto così profondo 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 che ci è sfuggito. 68 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 Va bene? 69 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Cavolo, sembra... 70 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 Che ore sono? 71 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 Sono le cinque e venti. 72 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Accidenti, il mio turno inizia alle cinque e mezza. 73 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -Possiamo posticipare il test? -Mi spiace. 74 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Non posso farti uscire senza farlo. 75 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 Dottore. 76 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Mi hai toccato la spalla due volte ormai 77 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 e sto bene. 78 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 Devi soltanto rilassarti e sdraiarti. 79 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 Ho detto di non toccarmi. 80 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 Stronza! 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 Nessuno... 82 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 mi tocca. 83 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Ecco, Dottore. 84 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Ora ho capito. 85 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Ho torturato gente come te prima d'ora. 86 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Falliti, imbecilli. 87 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 I clienti abituali. 88 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Gente che non riusciva a cavarsela da sola. 89 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 Si lagnano di essere sfortunati o cazzate simili, 90 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 ma non è la sfortuna che continua a perseguitarli. 91 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 È la colpa. 92 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Pensano di meritarselo. 93 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Dunque, eccoci qui. 94 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 In sovrappensiero. 95 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 Complottando la nostra prossima mossa. 96 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 Pianificando la nostra vendetta. 97 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 È malata, sadica, cruenta, 98 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 persino per gli standard di Brooklyn. 99 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 Possiamo solo immaginare gli individui che verrebbero generati 100 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 da un teppista violento come quell'uomo. 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 Non saremo felici finché non sarà morto. 102 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 Sventrato e ansimante ai nostri piedi. 103 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Giusto? 104 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 Allora, qual è il piano? 105 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 Cosa faremo per uscire da qui? 106 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Nulla. 107 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Già. 108 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 Ce ne stiamo qui ad aspettare. 109 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 Aspettiamo, sospesi, pazientemente nell'erba alta. 110 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 E poi, quando sarà il momento giusto, 111 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 attaccheremo, sfregeremo, squarceremo e tripudieremo! 112 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Intendo dire che non farò niente, chiaro? 113 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Che mi prendano pure. 114 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Che noia. 115 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Preferisco l'altro nostro piano. 116 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 CIBO - 1,6 KM 117 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 Non ti viene fame? 118 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Io ho fame. 119 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Io prendo la cotoletta fritta di pollo. 120 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 Ben cotto, con contorno di patate lesse e salsa. 121 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Tutto mischiato insieme. 122 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -E per lei? -Whisky. 123 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Non ce l'abbiamo. 124 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -Cosa? -È un posto per famiglie. 125 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Il pollo è un conto, ma se volete del whisky, 126 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 vi conviene andare altrove. 127 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 E invece 128 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 la torta di tartaruga? 129 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 L'hai mai assaggiata? È molto buona. 130 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Squisita. 131 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 È meglio del whisky, scommetto. 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 Una fetta di quella torta, per favore. 133 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Separatamente. 134 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Allora... 135 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 Non mi hai mai detto perché conosci il predicatore Custer. 136 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 Mi ha mandato all'inferno. 137 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 Anche a me. 138 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 Sarà per questo che Dio vuole che lo troviamo insieme. 139 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Non gli farai del male, vero? 140 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Già. 141 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 Sai, secondo me... 142 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 Secondo me la violenza non è mai la soluzione. 143 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 No. 144 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 No. 145 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 Hai in mente una soluzione migliore? 146 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Una scusa. 147 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Arriva qualcuno. 148 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 Uccide la tua famiglia, ti rovina la vita, ti manda all'Inferno. 149 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 A casa mia, una scusa non è meglio di un proiettile nel cervello. 150 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Non sto parlando solo di una scusa qualsiasi. 151 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 Dev'essere sincera. 152 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 Beh, vedremo qual è il piano di Dio in merito. 153 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Lo so. 154 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Non vedo l'ora. 155 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 Non devi mai fare la cacca? 156 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 Io vado a farla. 157 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 E quella fu l'ultima volta che indossò un bikini a colazione. 158 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Credimi. 159 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 Comunque... 160 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Hai mai visto Colpo vincente? 161 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 Il film su quei ragazzi bianchi che vincono il torneo di basket. 162 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 "Ricordatevi le vostre capacità. 163 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 "Concentratevi sulle basi. 164 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 "Abbiamo ripassato tutto più e più volte. 165 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 "Se vi impegnerete e concentrerete per giocare 166 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 "al massimo delle vostre possibilità, 167 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 "non m'importa cosa dirà il punteggio, 168 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 "a fine partita, 169 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 "per me, saremo noi i vincitori." 170 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Ok? 171 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Oppure no. 172 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Quindi, Bensonhurst. 173 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Prende il nome proprio da Egbert. 174 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 Grande uomo. 175 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Se ti piacciono i bastardi. 176 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 La città dei cannoli. 177 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 Il gioiello della 18esima Strada. 178 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 Sento già l'odore degli italiani. 179 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 E dei cinesi. 180 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 Abbiamo una fortuna sfacciata. 181 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bensonhurst fa schifo. 182 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 Allora perché ci andiamo? 183 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Perché non so dove altro andare. 184 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 Non c'è nessun altro posto in cui io meriti di andare. 185 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Ho la sensazione che ci sia qualche antefatto. 186 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 IRLANDA 187 00:13:18,256 --> 00:13:20,175 1916 188 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 Ehi, fuori dai piedi. 189 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 Come faccio a uscire con voi se vi comportate da stupide? 190 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 Siete grandi, ora. 191 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Basta giocare. 192 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 La fratellanza conta su di te. 193 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Per mandare quei segaioli inglesi a casa. 194 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 Lo farò, signore. Lo farò. 195 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 Bravo ragazzo. 196 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 Vai a rendere fiera la famiglia Cassidy. 197 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Renderò fiera l'intera Irlanda. 198 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Lo vedrete. 199 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Nonna Bea. 200 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Allora... 201 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Terrò al caldo la tua zuppa pasquale per quando tornerai a casa da me. 202 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Solo se papà non la ruba prima. 203 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Se osa toccarla, gli taglio le mani. 204 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Lo so, nonna Bea. Lo so. 205 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 Dev'essere Billy. È venuto a prendermi. 206 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Ciao, Billy. 207 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 Ehi, Pronsias. Salve sig.ra Cassidy. 208 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Ciao. 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Prendetevi cura l'uno dell'altro. 210 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 Lo faremo. 211 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 Quegli orribili inglesi stanno provocando i tipi sbagliati. 212 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Non è vero, Billy? 213 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 Ci conviene andare. 214 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Vieni. 215 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 Torna a casa sano e salvo. 216 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Gli angeli ti proteggeranno. 217 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 Rendici fieri, Pronsias. 218 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Lo faremo. 219 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Addio, ragazzo mio. 220 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Sparate a tutti a vista. 221 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 È arrivata l'ora di rispondere alla chiamata 222 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 per sferrare un colpo al nostro oppressore 223 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 e proclamare la Repubblica Irlandese! 224 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 -Sì! -Sì! 225 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 Con la nostra morte vivremo per sempre nella mente del nostro popolo. 226 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 E il nostro sangue scorrerà nei secchi per saziare la loro sete di giustizia! 227 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 -Sì! -Sì! 228 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 Va tutto bene, Billy. È solo un incitamento. 229 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 Forza. 230 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 Andiamo. 231 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -Andiamo! -Sì! Andiamo! 232 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 Ne sei sicuro, Pronsias? 233 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Sì. Ne sono sicuro. 234 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Rendiamoli fieri, Billy. 235 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 Guarda qui! 236 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 Un sopravvissuto. 237 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 Sono uomini robusti, questi irlandesi, eh? 238 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Duri da uccidere, sergente. 239 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 Possiamo solo fare del nostro meglio. 240 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 È tipico degli irlandesi. Sono disposti a tutto. 241 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 Quella feccia irlandese pagherà per aver interrotto i miei bagordi. 242 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 Alla fine, pensavo solo... 243 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 Era meglio che pensassero che fossi morto, capisci? 244 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 Invece di vedere ciò che sono diventato. 245 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 Ho voltato le spalle a un amico in difficoltà. 246 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 E ho avuto quello che meritavo. 247 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 Non do la colpa a voi angeli per avermi ignorato. 248 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 Già. 249 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 Un altro irlandese che si biasima. 250 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 No, no, no. 251 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 No, affatto. 252 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 Eravamo colpiti. 253 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Addio 254 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Mio vero amore 255 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Al mio ritorno ci riuniremo 256 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 Non è lasciare Liverpool 257 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Che mi addolora 258 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Ma mia cara 259 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 Quando penso a te 260 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Gli angeli ti proteggeranno. 261 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 Cara Tulip, immagino che tu sia alquanto incazzata 262 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 perché me ne sono andato via nel bel mezzo della notte 263 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 senza dire una parola. 264 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 Ma a volte, una lettera è meglio 265 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 perché quando scrivi, rimane per sempre. 266 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 E la cosa che volevo dirti che volevo rimanesse per sempre 267 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 è che secondo me sei una stupida, stronza, bugiarda e traditrice. 268 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Un incubo? 269 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 Hai mai visto quel film 270 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 dove c'è una donna con la testa che gira su stessa e vomita su tutti? 271 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 L'esorcista? 272 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 L'esorcista, sì. 273 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Anche lei era stata legata a un letto. 274 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Era posseduta da un demone. 275 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Hanno dovuto prendere delle precauzioni. 276 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 Già. Non è servito a niente. 277 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 Alla fine, 278 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 è comunque riuscita a lanciare quel bravo prete fuori dalla finestra. 279 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Hai subito un trauma cranico. 280 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 La valutazione psicologica in seguito all'incidente è una nostra politica. 281 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Ma dai, dottore. Ti sei sentito? 282 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Non hai iniziato a lavorare al Grail per seguire le regole. 283 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Siamo qui per... 284 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 Per fare le cose a modo nostro, per sconfiggere i miscredenti. 285 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 In realtà, sono qui per aiutare le persone. 286 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Specie quelle che soffrono. 287 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 Cosa farai? 288 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 È un test associativo. 289 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 Si usano l'interpretazione soggettiva e algoritmi complessi 290 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 per analizzare le funzioni emotive di una persona 291 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 e individuare disturbi del pensiero. 292 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Maledizione. 293 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 Ok? 294 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Bene. 295 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 Vediamo cosa sta succedendo nella tua mente. 296 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 Bene. Ora di': 297 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 "Caspiterina, si muore di caldo". 298 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 Forza, ragazzino. Andiamo. 299 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 La mia ora non è ancora finita. 300 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 Sì, invece. 301 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 Non mi stavano, comunque. 302 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Stai bene? 303 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 Sei tu che sembri messo male. 304 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Beh, una strega pazza mi ha gettato del fumo in faccia, quindi... 305 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 Devo tirarti fuori da questo posto. 306 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 No, sto bene. 307 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 No, non stai bene. 308 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 Sei solo un bambino. 309 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 Un bambino che guadagna 35 dollari all'ora in un paese del terzo mondo. 310 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 Fidati, bello. Sei tu ad avere un problema. 311 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Ok. 312 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 Andiamo. 313 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Ti avevo detto che avevi un problema. 314 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 Resta qui. 315 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Mi hai rotto il naso, penso. 316 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 Che razza di predicatore sei? 317 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 Dimentica ciò che hai visto lì dentro. 318 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 Mi sono scordato i pantaloni. 319 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 Non ti servono. 320 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 Ci metterò un minuto. 321 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 Non ti servono i pantaloni. 322 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 Stiamo andando all'aeroporto e non mi servono i pantaloni. 323 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 E tutto questo orrore indicibile è opera di un predicatore sanguinario. 324 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 Le tue competenze linguistiche sono notevoli. 325 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Grazie, signore. 326 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 Magari si potrebbe usare più un iperbole, 327 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 qualcosa del tipo "incarnazione del male". 328 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Molto bene, signore. 329 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 Posso chiederti una cosa? 330 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 Sono qui per questo, signore. 331 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Che impressione hai di me? 332 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 Astuto, resiliente, spietato. 333 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Sì, sì. Bisogna esserlo in questo lavoro. 334 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Certo. 335 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 E... Anche attraente? 336 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 Signore? 337 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 Nonostante il mio lungo e pittoresco passato di mutilazioni, 338 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 rimango attraente. 339 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 Bellissimo, persino. Non trovi? 340 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 No. Non lo penso. 341 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 Capisco. 342 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 Non che la bellezza 343 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 sia così importante nel quadro generale delle cose. 344 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 No. L'efficienza, la lucidità morale e l'onore hanno maggior valore. 345 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 Ma il bello è bello. 346 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 E il brutto non lo è. 347 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 Un successo, signore. 348 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Ci siamo riusciti. 349 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 Davvero? Avete trovato il Cristo bambino? 350 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 No, signore. Non lui. 351 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Ma lei. 352 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 Era solo un diversivo. 353 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 Quella stronza ci ha fatto guardare da una parte, poi è andata oltre. 354 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 Il classico stratagemma del cavallo di Troia. 355 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Di cosa sta parlando? 356 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 Credo che sia isterica. 357 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 Chi cavolo sei tu? 358 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 Questo è il nuovo Hoover. Lo chiamo... 359 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 Hoover Due. 360 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 E stiamo lavorando. 361 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 Dai un taglio alla crisi isterica e arriva al dunque, per favore. 362 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Tulip O'Hare. 363 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 È nel Masada. 364 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Sangue da una ferita, una calibro .44. 365 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Altro sangue, direi. 366 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 Ma dovuto a un'accoltellata. 367 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 I frammenti del cervello del mio secondo padre adottivo 368 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 dopo essere stato colpito con una mazza da baseball. 369 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Non è né cervello né sangue. Forse tipo... 370 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 Budella schizzate come stelle filanti su un frigorifero. 371 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 E un po' di cervella e sangue. 372 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -Che c'è? -No. Niente. 373 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 Fammi mettere a posto i miei appunti. 374 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Non l'ho passato, vero? 375 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 Non è un test che si passa o meno. 376 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 Stronzate. Come sono andata? 377 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 I risultati del test indicano 378 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 che sei perversa e disinibita con un disordine di personalità 379 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 tendente a eccessi psicopatici e che sei patita delle armi. 380 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 E hai dei complessi di abbandono irrisolti. 381 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 Tutto questo sembra... 382 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 Abbastanza corretto, direi. 383 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Mi spiace. 384 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 Figurati. 385 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Alcune persone 386 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 non possono proprio essere aiutate. 387 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 L'uomo che beve una birra piccola Va a letto abbastanza sobrio 388 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 L'uomo che beve una birra piccola Va a letto abbastanza sobrio 389 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 Scompare come le foglie 390 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 Scompare come le foglie 391 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 Scompare come le foglie 392 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Che cadono a ottobre 393 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 L'Irlanda. 394 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 È di una bellezza pessima, 395 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 con quei suoi angoli umidi e i terreni ricoperti di giunchi. 396 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 Già. 397 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 Mi manca terribilmente. 398 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 Ahimè. Ci sono molti irlandesi a Brooklyn, per quanto ne so. 399 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Molti irlandesi a Brooklyn. 400 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Ehi, lì dentro. 401 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Ciao. 402 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Ti serve della carta igienica? 403 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 Cosa? 404 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Continui a farmi il piedino e ho pensato che ti servisse qualcosa. 405 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 Senti, non capisco cosa stai dicendo. 406 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 Metti la bocca sul buco e basta. 407 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Figo. 408 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Vuoi che ti passi della carta igienica da lì? 409 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Cosa? 410 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 Bello, metti la bocca sul buco e basta. 411 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Così? 412 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 Rallenta, idiota. Ho detto di mettere la bocca sul buco. 413 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 Cos'è successo ai preliminari? 414 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Fermi! Mani in alto, pervertiti! 415 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 Detective del sesso. 416 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Faccia a terra, scherzo della natura. 417 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 Sig. Santo! 418 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 Sig. Santo! 419 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Sig. Santo! 420 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 Cosa cavolo dovrei farci con lui? 421 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Riportalo all'orfanotrofio. 422 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 Ehi, sig. Santo! 423 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 Oh, mio Dio! Sig. Santo! 424 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 Puoi spostarti un pochino? 425 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 Sto cercando di guidare. 426 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 Certo. Scusi. 427 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 Grazie. 428 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -Scusi, signore... -Posso fumare qui. 429 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -Può fumare qui. -Già. 430 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 Un vizio rivoltante. 431 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Und una perdita del tuo potere. 432 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 Quantomeno, avresti potuto farle portare altri anacardi. 433 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Permettimi di presentarmi. 434 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -Io sono... -Lo so chi sei. 435 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 Non si vedono più molti baffi simili da queste parti. 436 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 Sì, l'ho notato. 437 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 Torneranno di nuovo di moda, ne sono certo. 438 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 Cosa vuoi? 439 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 Sono in città per una conferenza e ho sentito che eri qui. 440 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 E ho pensato che sarebbe stato carino fermarmi a salutarti. 441 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 Und dirti che non c'è niente che vorrei di più, predicatore Custer, 442 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 se non che tu venissi con me all'Inferno. 443 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 Satana è morto. 444 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 Comando io ora. 445 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 Bello. Vero? 446 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Già. 447 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 I tuoi genitori saranno molto fieri di te. 448 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 Lo sono, quando non li faccio spellare vivi con le fruste chiodate. 449 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 Non vedo l'ora che senta i miei piani e veda i cambiamenti che sto facendo. 450 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 Non andrò all'Inferno. 451 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 Dopo quello che hai fatto? 452 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 Ci verrai, prima o poi. 453 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 Sì. Beh, lo vedremo. 454 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Dopo che parlerai con Dio? 455 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 Non parlerai con Dio perché non arriverai a Dio. 456 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -Non ti permetterà mai di arrivare... -Permettermi. 457 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 Sai di cosa sono capace? 458 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 Che cos'ho? 459 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 So che hai un grande potere. 460 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Inginocchiati. 461 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Non solo un grande potere. 462 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Io ho il più grande potere dell'universo. 463 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 Mettiti le mani intorno alla gola e stringi. 464 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Più forte. 465 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 Più forte. 466 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Basta. 467 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 Permettermi. Nessuno mi dà il permesso di fare le cose! 468 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Gli parlerò. 469 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 Predicatore. 470 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 Ti rivedrò in seguito. Vero? 471 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Certo. 472 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 Dov'è lei? 473 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 L'ho dimessa. 474 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 È una squilibrata del cavolo. 475 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 Non c'è cura. 476 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Idiota. 477 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 Ok. Allora dov'è il vampiro? 478 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 Cass? 479 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 Lo so. Mi manca già. 480 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 Dov'è andato? 481 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 A Bensonhurst. 482 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Bastardo fortunato. 483 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Dio? 484 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 Ti prego, porta quell'uomo in Paradiso. 485 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 E ti prego, perdona quest'uomo per avergli sparato. 486 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Amen. 487 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 Non mi piacciono tutti questi omicidi. 488 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 Dillo a Dio. È il suo piano. 489 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 Tutto questo orrore indicibile è opera di un uomo sanguinario. 490 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 E ora c'è una caccia all'uomo mondiale 491 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 per un uomo chiamato predicatore Custer, 492 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 che la gente di qui considera l'incarnazione del male. 493 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 PREDICATORE CONTINUA CON LA FURIA PERVERSA 494 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 Qui è il vostro Capitano 495 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 Abbiamo colpito qualcosa, a quanto pare. 496 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 Per favore, allacciatevi le cinture e restate calmi. 497 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 Non hai neanche salutato. 498 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 Cazzo. 499 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 Traduzione sottotitoli di: Paola Gessa