1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Kekekalan. 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 Bayangkan sebuah tempat di mana kesempurnaan tak berakhir. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 Di mana kebijaksanaan bertemu dengan kecantikan. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 Keromantisan bertemu dengan wahyu. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 Setiap waktu seperti waktu pertama kali. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Kau bahkan terlihat lebih baik. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 Itu rahasia kita. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Aku tak akan pernah cerita. 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Kami juga. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 Krim wajah Toscani. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 TOSCANI'S Baru dengan lebih banyak KULUP 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 Menua tak harus menjadi siksaan. 13 00:01:05,024 --> 00:01:08,652 PABRIK TOSCANI 14 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 Herr Starr mau membiarkanmu di bawah sinar matahari, tetapi kularang. 15 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 Kubilang, "Biar aku yang mengurusnya." Karena pria ini spesial. 16 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 Pria ini layak menerima rumah untuk ditinggali selamanya. 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 Hei. 18 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 Kau akan menyukai Bensonhurst. 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 Apa kakimu sakit? 20 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 Kakiku sakit. 21 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Jadi... 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 Jadi kau bisa mendengar Sang Pengkhotbah? 23 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 Setiap kali dia menggunakan kekuatannya? 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 Apa dia jauh? 25 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 Seperti... 26 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 Kau tahu seberapa jauh? 27 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Kita bisa naik mobil. 28 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 Aku punya surat izin belajar menyetir. 29 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Aku rasa perjalanan akan sedikit lebih cepat. 30 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Kaki kita juga tidak terlalu sakit. 31 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 Kita bisa coba cari tumpangan. 32 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Orang Aneh, kembali ke sirkus. 33 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Tak apa-apa. 34 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 Kita akan temukan cara. 35 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 Itu semua bagian dari rencana Tuhan. 36 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Tuhan sudah pergi. 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 Maka itu bagian dari rencana Tuhan juga. 38 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 Semuanya bagian dari rencana Tuhan. 39 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 TIMUR TENGAH 40 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 DE SADE - RUMAH HIBURAN PARA PENDOSA DITERIMA 41 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Bisa aku bantu? 42 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Astaga. 43 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 Seorang pengkhotbah. 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Ya. Ada anak kecil di atas. 45 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 Di jendela. Dia tampak ketakutan. 46 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Tak ada keluguan yang menarik dibanding seorang anak yang ketakutan. 47 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Karena itulah dia dipesan seminggu. 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Aku berharap kau tak mengatakan hal seperti itu. 49 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 Namun kau katakan. 50 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Aku tahu itu bukan sikap orang Kristen, 51 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 tetapi aku harap mereka menggantung pengkhotbah itu saat tertangkap. 52 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 Tidak. 53 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Dia sudah pergi. 54 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 Beruntung kau baik-baik saja. 55 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Sedikit memar, goresan dan bengkak, 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 tak ada tulang patah, tak ada pendarahan. 57 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Baiklah. Bagus. 58 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Tak pernah menjadi orang yang sering pendarahan. 59 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Jadi, kembali bekerja. 60 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Teman sekerjaku tak bisa melakukan apa pun 61 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 tanpa bantuanku. 62 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Aku suka dedikasi itu. 63 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 Kami akan mengeluarkanmu dari sini segera. 64 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 Kau bilang aku baik-baik saja. 65 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Dari luar. 66 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Namun sebelum kau pergi, aku ingin melakukan tes psikologi, 67 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 hanya untuk memastikan tidak ada trauma tersembunyi 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 yang mungkin tak kami ketahui. 69 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 Kau setuju? 70 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Bung, itu terdengar... 71 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 Pukul berapa sekarang? 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 Pukul 5.20. 73 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Sial, giliran kerjaku dimulai pukul 5.30. 74 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -Tesku ditunda saja? -Maaf. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Aku tak bisa mengeluarkanmu tanpa itu. 76 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 Hei, Dok. 77 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Kau sudah menyentuh pundakku dua kali, 78 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 dan aku tidak apa-apa. 79 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 Aku rasa kau hanya perlu beristirahat, dan kembali berbaring. 80 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 Aku bilang, "Jangan sentuh aku." 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 Wanita jalang! 82 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 Tak seorang pun... 83 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 menyentuhku. 84 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Ini, Dok. 85 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Aku mengerti sekarang. 86 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Aku pernah berurusan dengan orang-orang sepertimu. 87 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Orang yang sering berbuat kesalahan, orang bodoh. 88 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 Klien yang terus kembali. 89 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Orang-orang yang tidak bisa mengubah cara mereka. 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 Mereka terus mengeluh jika tidak beruntung, atau hal lain. 91 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 Namun bukan keberuntungan yang membuat mereka terus kembali. 92 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 Itu rasa bersalah. 93 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Untuk alasan tertentu, mereka pikir mereka layak menerimanya. 94 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Jadi di sinilah kita. 95 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Tersesat dalam pikiran. 96 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 Merencanakan tindakan selanjutnya. 97 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 Merancang balas dendam kita. 98 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 Balas dendam yang menyakitkan, sadis, kejam, 99 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 bahkan jika dinilai oleh standar Brooklyn. 100 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 Kita hanya bisa membayangkan pola asuh yang menghasilkan 101 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 seorang penjahat kejam seperti pria itu. 102 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 Kita tidak akan bahagia sampai dia mati. 103 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 Hancur dan terengah-engah di kaki kita. 104 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Benar? 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 Jadi apa rencananya? 106 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 Apa yang akan kita lakukan untuk keluar dari sini? 107 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Tak ada. 108 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Benar. 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 Kita menunggu. 110 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 Kita menunggu dengan tenang dan sabar secara diam-diam. 111 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 Dan kemudian, saat waktunya tiba, 112 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 kita menerkam dan melukai dan merobek dan berpesta! 113 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Maksudku, aku tak akan melakukan apa pun, ya? 114 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Hanya membiarkan mereka menangkapku. 115 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Itu membosankan. 116 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Aku lebih suka rencana kita lainnya. 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 MAKANAN - 1,6 KM 118 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 Apa kau lapar? 119 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Aku lapar. 120 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Aku ingin steik ayam goreng. 121 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 Dimasak sangat matang, dengan kentang tumbuk dan saus. 122 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Semuanya dihaluskan bersama. 123 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -Dan kau? -Wiski. 124 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Tak ada wiski. 125 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -Apa? -Ini restoran keluarga. 126 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Jus daging ayam tak masalah, tetapi jika kau ingin wiski, 127 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 kalian harus pergi. 128 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 Bagaimana dengan 129 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 turtle pie? 130 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 Apa kau pernah makan? Itu sangat enak. 131 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Lezat. 132 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Aku bertaruh, itu lebih baik dari wiski. 133 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 Satu turtle pie. 134 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Jangan dihaluskan. 135 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Jadi... 136 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 Kau tak cerita bagaimana kau kenal Pengkhotbah Custer. 137 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 Dia mengirimku ke neraka. 138 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 Aku juga. 139 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 Itulah sebabnya Tuhan ingin kita mencari dia. 140 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Kau tak akan menyakitinya, bukan? 141 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Benar. 142 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 Dengar, bagiku, aku hanya... 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 Aku merasa kekerasan bukanlah jawabannya. 144 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Tidak. 145 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Tidak. 146 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 Menurutmu apa yang lebih cocok bagi dia? 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Permintaan maaf. 148 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Seseorang datang. 149 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 Membunuh keluargamu, menghancurkan hidupmu, mengirimmu ke neraka. 150 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 Menurutku, permintaan maaf tak sebaik peluru di otaknya. 151 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Aku tidak bicara tentang permintaan maaf biasa. 152 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 Itu harus tulus. 153 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 Baik, kita lihat apa rencana Tuhan untuk itu. 154 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Aku tahu. 155 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Aku tak sabar menunggu. 156 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 Apa kau pernah buang air besar? 157 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 Aku ingin buang air besar. 158 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 Dan itu terakhir kali dia memakai bikini saat sarapan. 159 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Percayalah kepadaku. 160 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 Omong-omong... 161 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Kau pernah menonton Hoosiers? 162 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 Film tentang anak-anak kulit putih yang hampir menang turnamen basket. 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 Ingatlah apa yang terjadi kepadamu. 164 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Fokus kepada dasarnya. 165 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 Kita sudah membahas berulang kali. 166 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 Jika kau taruh usaha dan konsentrasi pada kemampuanmu 167 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 untuk menjadi yang terbaik, 168 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 Aku tak peduli apa yang ada di papan nilai, 169 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 di akhir pertandingan, 170 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 menurutku, kita adalah pemenang. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Setuju? 172 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Atau tidak. 173 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Jadi, Bensonhurst. 174 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Nama yang diambil dari Egbert. 175 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 Pria hebat. 176 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Jika kau suka para bajingan. 177 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 Kota Cannoli. 178 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 Permata dari Avenue ke-18. 179 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 Aku bisa mencium masakan Italia. 180 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 Dan Chinamen. 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 Kita beruntung. 182 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bensonhurst menyebalkan. 183 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 Lalu mengapa kita pergi? 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Karena aku tak punya tempat lain untuk dituju. 185 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 Aku tak bisa pergi ke mana pun. 186 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Aku merasakan adanya cerita masa lalu. 187 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 IRLANDIA 188 00:13:18,256 --> 00:13:20,175 Tahun 1916 189 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 Dengar. Pergi. 190 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 Bagaimana aku pergi jika kalian tidak serius? 191 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 Kalian semua sudah dewasa, bukan? 192 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Jangan membuat kekacauan lagi. 193 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 Persaudaraan berharap kepadamu. 194 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Kirim pulang orang-orang Inggris bodoh itu. 195 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 Ya, Pak. 196 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 Anak muda yang baik. 197 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 Pergi dan buat keluarga Cassidy bangga. 198 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Aku akan membuat seluruh Irlandia bangga. 199 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Kau akan melihat hal itu. 200 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Nenek Bea. 201 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Ya... 202 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Aku akan menjaga makan malam Paskah agar tetap hangat saat kau pulang. 203 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Hanya jika Ayah tidak mencurinya. 204 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Jika dia sentuh hidangan itu, aku akan pukul telinganya. 205 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Aku tahu kau akan melakukan itu, Nenek Bea. 206 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 Itu pasti Billy. Dia datang menjemputku. 207 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Halo, Billy. 208 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 Halo, Pronsias. Halo, Ny. Cassidy. 209 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Baiklah. 210 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Kalian berdua harus saling menjaga. 211 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 Ya. 212 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 Orang-orang Inggris itu berurusan dengan pria yang salah. 213 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Bukankah begitu, Billy? 214 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 Kita harus pergi. 215 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Sekarang. 216 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 Kalian akan pulang dengan selamat. 217 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Para malaikat akan menjaga kalian. 218 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 Buat kami bangga, Pronsias. 219 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Ya. 220 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Selamat jalan, Putraku. 221 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Tembak begitu terlihat. 222 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Waktunya sudah tiba untuk menjawab panggilan itu, 223 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 untuk bertempur melawan penindas kita 224 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 dan memproklamasikan Republik Irlandia. 225 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 -Ya! -Ya! 226 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 Jika kita mati, kita akan selalu ada dalam pikiran bangsa kita. 227 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 Darah kita akan mengalir untuk melepas dahaga mereka akan keadilan! 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 -Ya! -Ya! 229 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 Tidak apa-apa, Billy. Itu hanya sebuah inspirasi. 230 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 Ayolah. 231 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 Ayo pergi. 232 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -Ayo pergi! -Ya! Ayo pergi! 233 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 Apa kau yakin tentang ini, Pronsias? 234 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Ya. Aku yakin. 235 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Ayo buat mereka bangga, Billy. 236 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 Lihat ini! 237 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 Ada yang selamat. 238 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 Ini keturunan tangguh. Bukan? 239 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Sulit untuk dibunuh, Sersan. 240 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 Kita hanya bisa melakukan yang terbaik. 241 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Itulah orang Irlandia. Mereka punya kemauan keras untuk apa pun. 242 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 Orang Irlandia akan menerima akibatnya karena mengganggu hubungan seksualku. 243 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 Pada akhirnya, aku berpikir... 244 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 Lebih baik mereka pikir aku sudah mati. 245 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 Daripada melihat wujud baruku. 246 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 Aku meninggalkan teman yang butuh bantuan. 247 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Dan aku menerima hukuman yang pantas aku terima. 248 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 Aku tak menyalahkan malaikat sepertimu berhenti berharap kepadaku. 249 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 Ya. 250 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 Hanya seorang Irlandia yang menyesali dirinya. 251 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 Tidak. 252 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Tidak sama sekali. 253 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 Kami tersentuh. 254 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Sampai jumpa 255 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Cinta sejatiku 256 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Saat aku kembali kita akan bersatu 257 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 Bukan meninggalkan Liverpool 258 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Yang membuatku berduka 259 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Namun sayangku 260 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 Saat aku memikirkanmu 261 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Para malaikat akan menjagamu 262 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 Tulip sayang, aku membayangkan kau sangat marah 263 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 karena aku pergi tengah malam 264 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 tanpa pamit. 265 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 Namun terkadang, surat itu terbaik 266 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 karena saat kau menuliskannya, itu kekal. 267 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 Dan hal kekal yang ingin aku katakan kepadamu adalah 268 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 aku pikir kau wanita pembohong, penipu dan bodoh. 269 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Mimpi buruk? 270 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 Kau pernah menonton film itu 271 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 di mana kepala gadis itu bisa berputar dan dia muntah ke semua orang? 272 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 The Exorcist? 273 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 The Exorcist, ya. 274 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Mereka juga mengikatnya ke ranjang. 275 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Dia dirasuki oleh Setan. 276 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Mereka harus berhati-hati. 277 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 Ya. Tidak ada gunanya bagi mereka. 278 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 Pada akhirnya, 279 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 dia masih melempar pastor tua yang baik itu keluar jendela. 280 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Kau mengalami trauma kepala. 281 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Evaluasi psikologi setelah kecelakaan adalah peraturan Piala. 282 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Ayolah, Dok. Dengarkan dirimu sendiri. 283 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Kita tidak bergabung dengan Piala untuk menaati peraturan. 284 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Kita di sini untuk... 285 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 Memimpin, melakukan cara kita sendiri, memukuli orang-orang tak percaya. 286 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 Sebenarnya, aku bergabung untuk membantu orang. 287 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Terutama, yang sakit. 288 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 Apa yang akan kau lakukan? 289 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 Itu tes asosiatif. 290 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 Itu menggunakan interpretasi subjektif dan algoritme kompleks 291 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 untuk menganalisis fungsi emosional seseorang 292 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 dan mendeteksi kelainan pikiran. 293 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Sial. 294 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 Siap? 295 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Bagus. 296 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 Sekarang, kita akan lihat apa yang ada di kepalamu. 297 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 Bagus. Sekarang, katakan, 298 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 "Astaga, hari yang panas." 299 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 Ayo, Nak. Ayo pergi. 300 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 Waktuku belum berakhir. 301 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 Sudah berakhir. 302 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 Bagaimanapun, tidak pas. 303 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Kau baik-baik saja? 304 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 Kau yang terlihat seperti pencandu. 305 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Ya, ada yang meniup asap ke wajahku, jadi... 306 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 Aku akan membawamu keluar dari sini. 307 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 Tidak, aku baik-baik saja. 308 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Tidak, kau tidak baik-baik. 309 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 Kau masih anak-anak. 310 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 Anak yang menghasilkan 35 dolar per jam di negara miskin. 311 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 Percayalah kepadaku, Bung. Kau yang mempunyai masalah. 312 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Baiklah. 313 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 Ayo pergi. 314 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Aku sudah bilang kau punya masalah. 315 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 Tetap di sini. 316 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Aku rasa kau mematahkan hidungku. 317 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 Pengkhotbah macam apa dirimu? 318 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 Lupakan apa yang kau lihat di sana. 319 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 Aku lupa celana panjangku. 320 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 Kau tak butuh itu. 321 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 Hanya sebentar. 322 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 Kau tak butuh celana panjang. 323 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 Kita akan ke bandara, dan aku tidak butuh celana panjang. 324 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 Semua horor yang sangat mengerikan ini adalah perbuatan pengkhotbah kejam. 325 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 Keahlian bahasamu sangat mengesankan. 326 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Terima kasih, Pak. 327 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 Mungkin sedikit berlebihan, 328 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 saat kau mengatakan "inkarnasi Setan." 329 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Sangat bagus, Pak. 330 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 Boleh aku bertanya sesuatu? 331 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 Itulah alasan aku di sini, Pak. 332 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Apa kesanmu tentang diriku? 333 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 Licik, tegar, tak berbelas kasihan. 334 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Ya. Harus begitu dalam pekerjaan ini. 335 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Tentu saja. 336 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 Dan... Juga menarik, ya? 337 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 Pak? 338 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 Meskipun aku sering dimutilasi, 339 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 aku masih menarik. 340 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 Bahkan tampan, apa kau setuju? 341 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 Tidak. Aku tidak setuju. 342 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 Aku mengerti. 343 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 Ketampanan 344 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 tidak terlalu penting secara keseluruhan. 345 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 Tidak. Efisiensi, kehormatan, dan kejernihan moral lebih penting. 346 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 Namun ketampanan adalah ketampanan. 347 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 Dan kejelekan bukan ketampanan. 348 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 Berhasil, Pak. 349 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Aku mengerti sekarang. 350 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 Ya? Kau sudah temukan anak Kristus? 351 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 Tidak, Pak. Bukan dia. 352 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Namun wanita itu. 353 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 Itu semua adalah pengalihan. 354 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 Wanita itu membuat kita fokus pada satu hal, lalu meloloskan diri. 355 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 Kuda Trojan klasik dengan rambut palsu dan jas. 356 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Apa yang dia bicarakan? 357 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 Aku rasa dia histeris. 358 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 Siapa kau? 359 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 Ini adalah Hoover yang baru. Aku memanggilnya... 360 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 Hoover Dua. 361 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 Dan kami sedang bekerja. 362 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 Jadi, selesaikan histeria ini dan sampaikan maksudmu. 363 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Tulip O'Hare. 364 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 Dia di Masada. 365 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Darah dari luka tembus, kaliber 0,44. 366 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Menurutku, darah lagi. 367 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 Namun dari tusukan. 368 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 Potongan otak ayah asuhku yang kedua 369 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 setelah dipukul dengan tongkat sofbol. 370 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Bukan otak atau darah. Mungkin seperti... 371 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 Usus yang terburai seperti benang di sekeliling kulkas. 372 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 Dan sedikit otak dan darah. 373 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -Apa? -Tidak ada. 374 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 Biar aku mengatur catatanku. 375 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Aku gagal, bukan? 376 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 Tidak ada kegagalan di sini. 377 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 Omong kosong. Bagaimana hasilku? 378 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 Hasil tes menunjukkan bahwa 379 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 kau adalah orang aneh yang bebas dengan kelainan kepribadian 380 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 lemah pada ledakan emosi psikopat dan suka senjata. 381 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 Dan masalah pengabaian yang belum terselesaikan. 382 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 Semuanya, itu terdengar... 383 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 Aku rasa itu benar. 384 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Aku ikut prihatin. 385 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 Tidak apa-apa. 386 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Beberapa orang 387 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 tidak bisa ditolong. 388 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 Pria yang minum sedikit bir pergi tidur dalam keadaan tak mabuk 389 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 Pria yang minum sedikit bir pergi tidur dalam keadaan tak mabuk 390 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 Memudar seperti daun 391 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 Memudar seperti daun 392 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 Memudar seperti daun 393 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Yang jatuh pada bulan Oktober 394 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 Irlandia. 395 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 Cantik sekali, 396 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 dengan ujungnya yang basah dan bagian dasar yang berumput. 397 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 Ya. 398 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 Aku sangat merindukannya. 399 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 Sayangnya. Terakhir aku dengar, banyak orang Irlandia di Brooklyn. 400 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Banyak orang Irlandia di Brooklyn. 401 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Hei. 402 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Halo. 403 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 Kau butuh tisu atau lainnya? 404 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 Apa? 405 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Kau terus menyentuh kakiku, jadi kau mungkin butuh sesuatu. 406 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 Ya, Teman, aku tidak mengerti perkataanmu. 407 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 Tempelkan mulutmu di lubang ini. 408 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Itu keren. 409 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Kau ingin aku memberikan tisu melalui lubang? 410 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Apa? 411 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 Bung, tempelkan saja mulutmu di lubang. 412 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Seperti ini? 413 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 Pelan-pelan. Aku bilang tempelkan mulutmu ke lubang. 414 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 Apa yang terjadi dengan pemanasan? 415 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Diam! Tangan di atas, Cabul. 416 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 Detektif seks. 417 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Menghadap lantai, Orang Aneh. 418 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 Tn. Saint! 419 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 Tn. Saint! 420 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Tn. Saint! 421 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 Apa yang harus aku lakukan terhadapnya? 422 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Kembalikan ke panti asuhan. 423 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 Hei, Tn. Saint! 424 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 Astaga! Tn. Saint! 425 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 Kau bisa geser sedikit? 426 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 Aku perlu melihat untuk menyetir. 427 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 Pasti. Maaf. 428 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 Terima kasih, Teman. 429 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -Maaf, Tuan... -Aku diizinkan merokok di sini. 430 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -Kau diizinkan merokok di sini. -Ya. 431 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 Kebiasaan menjijikkan. 432 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Dan menyia-nyiakan kekuatanmu. 433 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 Setidaknya, kau bisa membuatnya memberimu kacang mete lagi. 434 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Izinkan aku memperkenalkan diriku. 435 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -Aku... -Aku tahu siapa kau. 436 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 Tak banyak kumis seperti itu sekarang ini. 437 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 Ya, aku menyadari hal itu. 438 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 Aku yakin, kumis ini akan tenar lagi. 439 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 Apa yang kau mau? 440 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 Aku berada di kota untuk konferensi dan aku dengar kau di sini. 441 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 Jadi aku pikir akan menyenangkan untuk mampir dan menyapamu. 442 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 Dan memberitahumu tak ada yang lebih aku inginkan, Pengkhotbah Custer, 443 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 selain kau bersamaku di neraka. 444 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 Setan sudah mati. 445 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 Aku yang memimpin sekarang. 446 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 Keren. Ya? 447 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Ya. 448 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 Orang tuamu pasti bangga denganmu. 449 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 Ya, saat kulit mereka tidak kukelupas hidup-hidup dengan cambuk bersimpul. 450 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 Aku tak sabar memberitahumu rencanaku dan semua perubahan yang aku buat... 451 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 Aku tak akan ke neraka. 452 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 Setelah semua yang kau lakukan? 453 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 Kau akan ke sana, cepat atau lambat. 454 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 Kita lihat saja. 455 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Setelah kau bicara dengan Tuhan? 456 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 Kau tak akan bicara dengan Tuhan karena kau tak akan menemui Tuhan. 457 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -Dia tak akan membiarkanmu untuk... -Biar aku bicara. 458 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 Kau tahu apa yang bisa aku lakukan? 459 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 Apa yang aku punya? 460 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 Aku tahu kau punya kekuatan hebat. 461 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Berlututlah. 462 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Tidak hanya kekuatan hebat. 463 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Aku punya kekuatan terhebat di alam semesta. 464 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 Letakkan kedua tanganmu di leher dan cekik. 465 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Dengan keras. 466 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 Lebih keras. 467 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Berhenti. 468 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 Izinkan aku. Tak ada yang mengizinkan aku. 469 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Aku akan bicara dengan Dia. 470 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 Pengkhotbah. 471 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 Sampai jumpa. Ya? 472 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Tentu saja. 473 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 Di mana dia? 474 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 Aku memulangkan dia. 475 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Dia orang gila. 476 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 Tak ada pengobatan untuk itu. 477 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Idiot. 478 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 Baiklah. Di mana vampir itu? 479 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 Cass? 480 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 Aku tahu. Aku sudah merindukannya. 481 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 Ke mana dia pergi? 482 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 Bensonhurst. 483 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Pria yang beruntung. 484 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Tuhan? 485 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 Tolong bawa pria itu ke surga. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 Dan ampuni pria ini yang menembaknya. 487 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Amin. 488 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 Aku tak suka semua pembunuhan ini. 489 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 Beri tahu Tuhan. Ini rencana-Nya. 490 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 Semua horor yang mengerikan ini adalah perbuatan seorang pria kejam. 491 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 Sekarang ada pencarian di seluruh dunia 492 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 untuk seorang pria bernama Pengkhotbah Custer, 493 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 yang orang-orang percaya adalah inkarnasi Setan. 494 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 PENGKHOTBAH MENGAMUK 495 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 Ini Kapten yang berbicara. 496 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 Tampaknya kita sedang menghadapi sesuatu. 497 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 Kenakan sabuk pengaman dan cobalah tetap tenang. 498 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 Kau bahkan tidak pamit. 499 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 Sialan. 500 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 Diterjemahkan oleh: Fanny Landrea