1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 La eternidad. 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 Imagina un lugar en el que la perfección perdura. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 En el que la sabiduría se mezcla con la belleza. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 En el que el romance se mezcla con la revelación. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 Cada momento es como la primera vez. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Pero siendo aún más guapo. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 Es nuestro secreto. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 No se lo diré nunca a nadie. 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 Nosotros tampoco. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 Crema facial Toscani's. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 TOSCANI'S Nueva con más PREPUCIO 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 Envejecer no tiene que ser una tortura. 13 00:01:05,024 --> 00:01:08,652 TOSCANI MANUFACTURACIÓN 14 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 Herr Starr, quería dejarte al sol para que te quemaras, pero yo me negué. 15 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 Les dije: "Dejad que me ocupe de él". Porque este tío es especial. 16 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 Este tío se merece un hogar para siempre. 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 ¿Sabes qué? 18 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 Te va a encantar Bensonhurst. 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 ¿Te duelen los pies? 20 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 A mí me duelen los pies. 21 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Entonces... 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 ¿Puedes oír al Predicador? 23 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 ¿Cada vez que usa el poder? 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 ¿Está lejos? 25 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 O sea... 26 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 ¿Sabes cuánto falta? 27 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Podríamos ir en coche. 28 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 Yo puedo conducir si llevo la L. 29 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Creo que iríamos algo más rápido. 30 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 No nos dolerían tanto los pies. 31 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 Podríamos hacer dedo. 32 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Vuelve al circo, engendro. 33 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 No pasa nada. 34 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 Ya se nos ocurrirá algo. 35 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 Es parte del plan de Dios. 36 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Dios se ha largado. 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 Entonces, eso también es parte del plan de Dios. 38 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 Todo forma parte del plan de Dios. 39 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 ORIENTE MEDIO 40 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 DE SADE - CASA DE OCIO PARA PECADORES 41 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 ¿Puedo ayudarle? 42 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Vaya. 43 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 Un predicador. 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 Sí. Hay un niño en el piso de arriba. 45 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 En la ventana. Parece asustado. 46 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Nada más precioso que un niño asustadizo. 47 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Y está reservado toda la semana. 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Esperaba que no dijeras algo así. 49 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 Pero lo has hecho. 50 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Ya sé que no es muy cristiano, 51 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 pero espero que cuelguen al predicador cuando lo pillen. 52 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 No. 53 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Se ha marchado. 54 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 Por suerte, tú estás bien. 55 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Varias contusiones, rasguños y golpes, 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 pero ningún hueso roto ni hemorragias. 57 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Muy bien. 58 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 No soy muy de hemorragias. 59 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Bueno, vuelta al trabajo. 60 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Mi compañero no se encuentra ni el culo 61 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 si yo no le digo dónde está. 62 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Gran dedicación. 63 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 Te dejaremos ir muy pronto. 64 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 Dijiste que estaba bien. 65 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 Por fuera. 66 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Pero antes de que te vayas, quiero hacerte un test psicológico 67 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 para asegurarnos de que no hay traumas ocultos 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 que se nos hayan pasado. 69 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 ¿Te parece bien? 70 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Suena... 71 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 ¿Qué hora es? 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 Son las 17:20. 73 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Mecachis, mi turno empieza a y media. 74 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -¿Lo dejamos para otro día? -Lo siento. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 No puedo darte el alta sin él. 76 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 Doctor. 77 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Me has tocado el hombro dos veces, 78 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 y estoy bien. 79 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 Creo que lo que necesitas es relajarte y tumbarte. 80 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 Te he dicho que no me toques. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 ¡Puta! 82 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 Nadie... 83 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 Me toca. 84 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Toma, Doc. 85 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Ahora lo pillo. 86 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Ya he trabajado con tíos como tú. 87 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Escoria, cabezas huecas. 88 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 Los clientes asiduos. 89 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Tíos que son un obstáculo para sí mismos. 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 No dejan de quejarse de su mala suerte y esas mierdas. 91 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 Pero no es la suerte la que los vuelve a traer. 92 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 Es la culpa. 93 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Por alguna razón, creen que se lo merecen. 94 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Y aquí estamos. 95 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Pensando en nuestras cosas. 96 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 Planeando qué hacer a continuación. 97 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 Maquinando una venganza cruenta. 98 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 Es perverso, sádico, cruel, 99 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 incluso para Brooklyn. 100 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 Podemos imaginarnos la infancia que tuvo 101 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 para acabar siendo semejante bestia violenta. 102 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 No estaremos contentos hasta que muera. 103 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 Destripado y jadeando a nuestros pies. 104 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 ¿No? 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 Así que ¿cuál es el plan? 106 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 ¿Qué vamos a hacer para salir de esta? 107 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Nada. 108 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Vale. 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 Esperaremos, pues. 110 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 Esperaremos, preparados, pacientemente, tras los arbustos. 111 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 Y cuando llegue el momento, 112 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 ¡atacaremos, acuchillaremos, desgarraremos y nos daremos un festín! 113 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Me refiero a que no voy a hacer nada, ¿vale? 114 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 Simplemente dejar que me lleven. 115 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 Qué aburrimiento. 116 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Me gusta más el otro plan. 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 COMIDA - 1,6 KM 118 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 ¿Sueles tener hambre? 119 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Yo tengo hambre. 120 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Para mí, filete de pollo frito. 121 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 Bien hecho, con puré de patatas y salsa. 122 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Todo batido. 123 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -¿Y para usted? -Güisqui. 124 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 No tenemos güisqui. 125 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -¿Cómo? -Este es un establecimiento familiar. 126 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Podemos hacerle el batido de pollo, pero si además quieren güisqui, 127 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 es mejor que busquen otro sitio. 128 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 ¿Qué te parece 129 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 una tarta de nueces? 130 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 ¿La has probado? Está muy buena. 131 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Riquísima. 132 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Seguro que mejor que el whiskey. 133 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 Una de tarta de nueces, por favor. 134 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Sin batir. 135 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Bueno... 136 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 No me has dicho de qué conoces al Predicador. 137 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 Me mandó al Infierno. 138 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 A mí también. 139 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 Por eso Dios debe querer que lo encontremos. 140 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 No vas a hacerle daño, ¿no? 141 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Vale. 142 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 Mira, yo creo... 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 Creo que la violencia no soluciona nada. 144 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 No. 145 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 No. 146 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 ¿Qué crees que sería mejor? 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Una disculpa. 148 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Alguien llega. 149 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 Mata a tu familia, te arruina la vida, te manda al Infierno. 150 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 En mi opinión, una disculpa no es mejor que un tiro en la cabeza. 151 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 No me refiero a una disculpa cualquiera. 152 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 Sino a una sincera. 153 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 Bueno, ya veremos qué plan tiene Dios. 154 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Ya. 155 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Estoy deseando verlo. 156 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 ¿Alguna vez haces popó? 157 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 Yo tengo que hacer popó. 158 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 Y esa fue la última vez que se puso un bikini para desayunar. 159 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Créeme. 160 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 En fin... 161 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 ¿Has visto Hoosiers: más que ídolos? 162 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 Esa peli sobre unos blancos que casi ganan el campeonato de baloncesto. 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 Recordad lo que os trajo aquí. 164 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Centraos en lo básico. 165 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 Lo hemos repetido hasta la saciedad. 166 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 Si os esforzáis y os concentráis en jugar con todo vuestro potencial 167 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 para hacerlo lo mejor que podáis, 168 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 no me importa el marcador, 169 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 al final del partido, 170 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 para mí, habremos ganado. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 ¿De acuerdo? 172 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 O no. 173 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Bueno, Bensonhurst. 174 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Se le llamó así por el propio Egbert. 175 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 Un gran hombre. 176 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 Si te caen bien los cabrones. 177 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 La ciudad de los cannoli. 178 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 La joya de la Calle 18. 179 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 Ya puedo oler a los italianos. 180 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 Y a los chinos. 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 Tenemos una flor en el culo. 182 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bensonhurst da asco. 183 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 ¿Y por qué vamos? 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Porque no tengo otro sitio a donde ir. 185 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 No merezco ir a ningún otro sitio. 186 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Presiento una de tus batallitas. 187 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 IRLANDA 188 00:13:18,256 --> 00:13:20,175 1916 189 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 Oye, ¡a tomar por culo! 190 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 ¿Cómo voy a ir a ningún sitio si no dejáis de dar la lata? 191 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 Ya eres un adulto, ¿no? 192 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Se acabaron las tonterías. 193 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 La hermandad cuenta contigo. 194 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Echa a esos mamones británicos. 195 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 Lo haré, señor. 196 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 Buen chico. 197 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 Haz que los Cassidy estén orgullosos. 198 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Haré que toda Irlanda lo esté. 199 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Ya lo verá. 200 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Abuela Bea. 201 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Bueno... 202 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Tendré la comida de Pascua preparada para cuando vuelvas a casa conmigo. 203 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Si papá no se la zampa primero. 204 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Si la toca, le corto las manos. 205 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 Lo sé, abuela Bea, lo sé. 206 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 Debe de ser Billy. Viene a buscarme. 207 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Hola, Billy. 208 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 Buenas, Pronsias. Hola, señora Cassidy. 209 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Sí. 210 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Bueno, cuidad el uno del otro. 211 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 Lo haremos. 212 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 Esos británicos se han metido donde no debían. 213 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 ¿Verdad, Billy? 214 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 Hay que irse. 215 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Bueno. 216 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 Vuelve sano y salvo. 217 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Los ángeles te cuidarán. 218 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 Haz que nos sintamos orgullosos. 219 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Lo haremos. 220 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Hasta pronto. 221 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Disparadlos a todos en cuanto los veáis. 222 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Ha llegado la hora de responder a la llamada, 223 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 de golpear a nuestro opresor 224 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 ¡y proclamar la República de Irlanda! 225 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 -¡Sí! -¡Sí! 226 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 Con nuestra muerte, viviremos para siempre en la memoria de nuestra gente. 227 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 ¡Y derramaremos litros de sangre para saciar su sed de justicia! 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 -¡Sí! -¡Sí! 229 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 No pasa nada, Billy. Es para motivarnos. 230 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 Venga. 231 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 Vamos. 232 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -¡Vamos! -¡Sí! ¡Vamos! 233 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 ¿Estás seguro de esto, Pronsias? 234 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Sí. Claro que sí. 235 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 Hagamos que se sientan orgullosos, Billy. 236 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 ¡Mira que tenemos aquí! 237 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 Un superviviente. 238 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 Son resistentes estos irlandeses, ¿no? 239 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Difíciles de matar, sargento. 240 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 Solo podemos hacerlo lo mejor posible. 241 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Ese es el tema con los irlandeses. Están desesperados. 242 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 Esa escoria irlandesa pagará por interrumpir mi Pascua en el burdel. 243 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 Al final, simplemente pensé que... 244 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 ...era mejor que pensaran que estaba muerto 245 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 a que vieran en qué me he convertido. 246 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 Le di la espalda a un amigo cuando me necesitaba. 247 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Y obtuve lo que me merecía. 248 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 No os culpo a los ángeles por considerarme una causa perdida. 249 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 Sí. 250 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 Otro irlandés más que se compadece de sí mismo. 251 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 No. 252 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Para nada. 253 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 Nos conmovió. 254 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Así que adiós 255 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Amor verdadero 256 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Cuando vuelva, juntos estaremos 257 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 No es dejar Liverpool 258 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Lo que me apena 259 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Sino, cariño 260 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 Pensar en ti 261 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Los ángeles te cuidarán. 262 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 Querida Tulip: Imagino que estás bastante cabreada 263 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 porque me haya largado en el medio de la noche 264 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 sin decir nada. 265 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 Pero, a veces, una carta es lo mejor, 266 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 porque cuando la escribes parece que sea para siempre. 267 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 Y lo que quiero decirte para siempre 268 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 es que creo que eres una zorra mentirosa, imbécil y falsa. 269 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 ¿Una pesadilla? 270 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 ¿Has visto la peli esa 271 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 de la niña a la que le da vueltas la cabeza y que no para de vomitar? 272 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 ¿El exorcista? 273 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 Esa, El exorcista. 274 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Ella también estaba atada a una cama. 275 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Un demonio la había poseído. 276 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Tenían que tomar precauciones. 277 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 Ya. Pero no solucionó gran cosa. 278 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 Al final, 279 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 acabó tirando por la ventana al cura santurrón igualmente. 280 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Sufres traumatismo craneal. 281 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Es la norma del Grial realizar una evaluación psicológica. 282 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Venga ya, doctor. Escúchate. 283 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 No nos unimos al Grial para seguir las normas. 284 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Estamos aquí para... 285 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 Para controlar las cosas a nuestra manera, para derrotar a los incrédulos. 286 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 Bueno, yo me uní para ayudar a la gente. 287 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Especialmente, a los que sufren. 288 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 ¿De qué va? 289 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 Es un test asociativo. 290 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 Emplea la interpretación subjetiva y algoritmos complejos 291 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 para examinar el funcionamiento emocional 292 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 y detectar trastornos del pensamiento. 293 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Mierda. 294 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 ¿De acuerdo? 295 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Bien. 296 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 Vamos a ver qué hay en esa cabecita tuya. 297 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 Bien. Ahora di: 298 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 "Recórcholis, qué calor". 299 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 Venga, chico, vámonos. 300 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 Mi hora no ha terminado. 301 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 Sí que ha terminado. 302 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 De todos modos, no me servía. 303 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 ¿Estás bien? 304 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 El que parece reventado eres tú. 305 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 Ya, bueno, una bruja chiflada me echó humo en la cara, así que... 306 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 Tengo que sacarte de este sitio. 307 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 No, estoy bien aquí. 308 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 No, no lo estás. 309 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 Solo eres un niño. 310 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 Un niño que gana 35 pavos la hora en un país del tercer mundo. 311 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 Hazme caso, tío. El que tiene el problema eres tú. 312 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Vale. 313 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 Vamos. 314 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Ya te dije que tenías un problema. 315 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 Quédate aquí. 316 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 Creo que me has roto la nariz. 317 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 ¿Qué clase de predicador eres? 318 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 Olvídate de lo que has visto. 319 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 He olvidado los pantalones. 320 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 No los necesitas. 321 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 Tardaré un segundo. 322 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 No necesitas pantalones. 323 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 Vamos al aeropuerto y no necesito pantalones. 324 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 Y todo este horror indescriptible es obra de un predicador asesino. 325 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 Tus habilidades lingüísticas son admirables. 326 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Gracias, señor. 327 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 Quizá necesita más hipérboles, 328 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 algo como "la encarnación del mal". 329 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Muy bien, señor. 330 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 ¿Puedo preguntarte algo? 331 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 Para eso estoy aquí, señor. 332 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 ¿Qué opinas de mí? 333 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 Que es astuto, tenaz e implacable. 334 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Ya, sí. Hay que serlo en este mundillo. 335 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Claro. 336 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 Y... ¿también atractivo? 337 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 ¿Señor? 338 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 A pesar de mi extenso y variado historial de mutilaciones, 339 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 sigo siendo atractivo. 340 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 Incluso hermoso, ¿no crees? 341 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 No. No lo creo. 342 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 Entiendo. 343 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 No es que la belleza 344 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 sea muy importante desde un punto de vista general. 345 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 No. Sin duda, la eficiencia, el honor y la pureza moral tienen mayor valor. 346 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 Aunque la belleza es la belleza. 347 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 Y la fealdad no lo es. 348 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 Lo tengo, señor. 349 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Lo he conseguido. 350 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 ¿Sí? ¿Has encontrado al pequeño Jesucristo? 351 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 No, señor. A él no. 352 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 A ella. 353 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 Todo era una distracción. 354 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 La muy zorra nos hizo mirar hacia otro lado y se nos coló. 355 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 El clásico caballo de Troya disfrazado. 356 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 ¿De qué habla? 357 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 Creo que está histérica. 358 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 ¿Y tú quién coño eres? 359 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 Es el nuevo Hoover. Lo llamo... 360 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 Hoover Dos. 361 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 Y estamos trabajando. 362 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 Así que haz el favor de dejar los histerismos y habla de una vez. 363 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Tulip O'Hare. 364 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 Está en Masada. 365 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Sangre de una herida de bala del calibre 44. 366 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Diría que sangre otra vez. 367 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 Pero de un apuñalamiento. 368 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 Los trocitos de cerebro de mi segundo padre adoptivo 369 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 tras haber recibido golpes con un bate de sófbol. 370 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Ni cerebro ni sangre. Quizá... 371 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 ...unas tripas colocadas en un frigorífico como si fueran serpentinas en espray. 372 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 Y un poco de cerebro y sangre. 373 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -¿Qué? -No, nada. 374 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 Deja que añada mis notas. 375 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 He suspendido, ¿no? 376 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 Aquí no se suspende. 377 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 Y una mierda. ¿Qué tal lo he hecho? 378 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 Los resultados del test indican 379 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 que eres una degenerada desinhibida con un trastorno de personalidad 380 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 proclive a brotes psicóticos y con un fetichismo por las armas. 381 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 Y con traumas de abandono sin resolver. 382 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 Todo eso parece... 383 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 ...bastante acertado, supongo. 384 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 Lo siento. 385 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 No pasa nada. 386 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 A algunas personas 387 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 no se les puede ayudar. 388 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 Al hombre que bebe poca cerveza No se le sube mucho a la cabeza 389 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 Al hombre que bebe poca cerveza No se le sube mucho a la cabeza 390 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 Se marchita como las hojas 391 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 Se marchita como las hojas 392 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 Se marchita como las hojas 393 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Que caen en octubre 394 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 Irlanda. 395 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 Tiene una belleza terrible, 396 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 con sus esquinas húmedas y sus tierras con juncos. 397 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 Sí. 398 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 La echo de menos muchísimo. 399 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 Desgraciadamente. He oído que hay muchos irlandeses en Brooklyn. 400 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Muchos irlandeses en Brooklyn. 401 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Oye, tú. 402 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Hola. 403 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 ¿Necesitas papel higiénico o algo? 404 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 ¿Cómo? 405 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Me has dado en el pie, creí que igual querías algo. 406 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 Sí, tío, no te entiendo. 407 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 Pon la boca en el agujero. 408 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Qué guay. 409 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 ¿Quieres que te pase el papel por ahí? 410 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ¿Qué? 411 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 Tío, simplemente pon la boca en el agujero. 412 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 ¿Así? 413 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 ¡Oye, frena, colega! He dicho que pusieras la boca. 414 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 ¿Qué ha sido de los preliminares? 415 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 ¡Alto! Arriba las manos, pervertidos. 416 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 Detectives sexuales. 417 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Al suelo, engendro. 418 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 ¡Señor Patrón! 419 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 ¡Señor Patrón! 420 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 ¡Señor Patrón! 421 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 ¿Qué coño se supone que tengo que hacer? 422 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Llevarlo al orfanato. 423 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 ¡Señor Patrón! 424 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 ¡Dios mío! ¡Señor Patrón! 425 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 ¿Puedes moverte un poco? 426 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 Intento conducir. 427 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 Claro. Perdón. 428 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 Gracias, hombre. 429 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -Perdón, señor... -Puedo fumar aquí. 430 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -Puede fumar aquí. -Ya. 431 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 Una costumbre asquerosa. 432 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Und qué manera de malgastar tu poder. 433 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 Al menos, podías haber hecho que pusiera más anacardos. 434 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Permíteme que me presente. 435 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -Soy... -Ya sé quién eres. 436 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 Ya no quedan muchos bigotes así por aquí. 437 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 Sí, me he dado cuenta. 438 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 Seguro que volverá a estar de moda. 439 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 ¿Qué quieres? 440 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 He venido a una conferencia y oí que estabas aquí. 441 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 Así que pensé que estaría bien pasar a saludar. 442 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 Und a decirte que nada me gustaría más, Predicador Custer, 443 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 que tenerte conmigo en el Infierno. 444 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 Satán ha muerto. 445 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 Ahora yo estoy al mando. 446 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 Es genial, ¿no? 447 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Sí. 448 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 Tus padres deben estar orgullosos. 449 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 Sí, si no ordeno que los flagelen vivos con látigos anudados. 450 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 Estoy deseando contarte mis planes y que veas los cambios que estoy... 451 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 No voy a ir al Infierno. 452 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 ¿Después de lo que has hecho? 453 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 Vendrás tarde o temprano. 454 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 Bueno, eso lo veremos. 455 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 ¿Después de que hables con Dios? 456 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 No vas a hablar con Dios porque no conseguirás llegar a Él. 457 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -Nunca te permitirá... -¿Permitirme? 458 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 ¿Sabes qué puedo hacer? 459 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 ¿Qué poseo? 460 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 Sé que posees un gran poder. 461 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Arrodíllate. 462 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 No es solo un gran poder. 463 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Poseo el mayor poder que existe en el universo. 464 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 Agárrate el cuello con las manos y aprieta. 465 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Fuerte. 466 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 Más fuerte. 467 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Para. 468 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 Déjame. ¡Nadie me deja hacer nada! 469 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Hablaré con Él. 470 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 Predicador. 471 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 Nos vemos, ¿sí? 472 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Claro. 473 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 ¿Dónde está? 474 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 Le he dado el alta. 475 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Es una chiflada. 476 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 Eso no tiene cura. 477 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Idiota. 478 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 Vale. ¿Y el vampiro? 479 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 ¿Cass? 480 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 Lo sé. Ya lo hecho de menos. 481 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 ¿Adónde ha ido? 482 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 A Bensonhurst. 483 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Un cabrón con suerte. 484 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 ¿Dios? 485 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 Por favor, llévate a ese hombre al Cielo. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 Y, por favor, perdona a este por dispararle. 487 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Amén. 488 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 No me gusta tanta muerte. 489 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 Díselo a Dios. Es Su plan. 490 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 Todo este horror indescriptible es obra de un asesino. 491 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 Ahora mismo, se busca por todo el mundo 492 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 a un hombre conocido como el Predicador Custer, 493 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 considerado aquí como la encarnación del mal. 494 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 PREDICADOR MASACRA PERVERTIDOS 495 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 Les habla el capitán. 496 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 Parece que nos hemos topado con un trocito de algo. 497 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 Por favor, abróchense los cinturones a intenten mantener la calma. 498 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 No dijiste ni adiós. 499 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 Mierda. 500 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 Subtítulos traducidos por: Alba Loureiro Maneiros