1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 অমরত্ব। 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,174 এমন একটি জায়গা কল্পনা করুন যেখানে পরিপূর্ণতা অন্তহীন। 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 যেখানে জ্ঞান সৌন্দর্যে মেশে। 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 প্রণয় প্রকাশে মেশে। 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 প্রত্যেকবার যেন প্রথম বার। 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 আপনার রূপ আরও ভাল হওয়া ব্যতীত। 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 এটা আমাদের গুপ্ত কথা। 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 আমি কখনোই বলব না। 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 তুমিও বলবে না। 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,283 টসকানির মুখে মাখার ক্রিম। 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 টসক্যানির নতুন আরও ফোরস্কিন 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,328 বার্ধক্য যন্ত্রণার নয়। 13 00:01:00,603 --> 00:01:03,105 বেনসনহার্স্ট 14 00:01:05,024 --> 00:01:08,652 টসকানি নির্মাতা 15 00:01:12,198 --> 00:01:16,994 কর্মীরা তোমাকে রোদে পোড়াতে চেয়েছিল, কিন্তু আমি বলেছিলাম না। 16 00:01:17,119 --> 00:01:21,624 বলেছিলাম "আমাকে ওর খেয়াল রাখতে দাও।" কেননা এই লোকটি বিশেষ। 17 00:01:21,707 --> 00:01:25,753 এই লোকটি স্থায়ী বাড়ীতে থাকার যোগ্য। 18 00:01:26,670 --> 00:01:28,339 জানো...এই। 19 00:01:29,215 --> 00:01:31,133 তুমি বেনসনহর্স্টকে ভালবাসবে। 20 00:02:23,769 --> 00:02:25,688 টেক্সাস 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,399 তোমার পায়ে ব্যথা হচ্ছে? 22 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 আমার পায়ে ব্যথা হচ্ছে। 23 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 তাহলে... 24 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 তুমি প্রীচারের কথা শুনতে পাচ্ছ? 25 00:02:40,786 --> 00:02:42,663 প্রতিবারের মত যখন সে শক্তি ব্যবহার করে? 26 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 ও কি অনেক দূরে আছে? 27 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 মানে... 28 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 তুমি জান আর কতটা আছে? 29 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 আমরা গাড়ীতে যেতে পারি। 30 00:02:55,676 --> 00:02:57,344 আমার লার্নার পারমিটটা সঙ্গে আছে। 31 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 মনে হয় এতে সম্ভবত কিছুটা তাড়াতাড়ি হবে। 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 পায়েও এতটা ব্যথা হবে না। 33 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 আমরা গাড়ীতে চড়তেও পারি। 34 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 অদ্ভূতুড়ে, সার্কাসে ফিরে যাও। 35 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 ঠিক আছে। 36 00:03:23,579 --> 00:03:24,872 আমরা এটা সমাধান করব। 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 এগুলি সব ভগবানের পরিকল্পনার অংশ। 38 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 ঈশ্বর চলেগেছেন। 39 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 তাহলে সেটাও ভগবানের পরিকল্পনার অংশ। 40 00:03:36,592 --> 00:03:38,802 সবকিছু ভগবানের পরিকল্পনার অংশ। 41 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 মিডল ইস্ট 42 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 ডে সাড-বিনোদন ভবন বরিষ্ঠদের স্বাগত 43 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 আপনাকে সাহায্য করতে পারি? 44 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 আরেঃ। 45 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 এক প্রিচার। 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 হ্যাঁ।ওপরের তলায় একটি বাচ্চা উপরে আছে। 47 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 জানলায়।তাকে দেখে বেশ ভীত মনে হল। 48 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 ভয়ার্ত বাচ্চার চেয়ে আর কিছুই সুস্বাদু মনোরম নয়। 49 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 তাই তাকে বুক করা হয়েছে। 50 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 আশা করেছিলাম তুমি এই ধরণের কিছু বলবে না। 51 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 কিন্তু তুমি বললে। 52 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 জানি এটা আমার ঘ্রীষ্টত্ব নয়, 53 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 আশা করি প্রিচারকে তারা ধরতে পারলে ঝুলিয়ে দেবে। 54 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 না। 55 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 সে চলেগেছে। 56 00:05:25,951 --> 00:05:27,453 ভাগ্যক্রমে, তুমি ভালো আছ। 57 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 কিছু কালশিটে, আঁচড় আর কেটে যাওয়া, 58 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 কিন্তু হাড় ভাঙেনি, রক্তক্ষরণ হয়নি। 59 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 ঠিক আছে। ভালো। 60 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 কখনোই বড়সড়ো রক্তক্ষরণ হয়নি। 61 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 তাহলে,কাজে ফিরবো। 62 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 এই সহকর্মীটাকে পেয়েছি যে টর্চ না 63 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 ধরলে তার নিতম্বও খুঁজে পায় না। 64 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 দায়িত্ববোধটা ভাল লাগে। 65 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 কিছুক্ষণের জন্য বাইরে যাও। 66 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 তুমি বললে আমি ভালো আছি। 67 00:05:47,931 --> 00:05:49,099 বাইরে থেকে। 68 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 তোমার যাওয়ার আগে, আমি মানসিক পরীক্ষা নেব 69 00:05:51,977 --> 00:05:55,064 শুধু নিশ্চিত হতে কোন গভীর লুকোনো মানসিক আঘাত নেই তো যা হয়ত 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,190 চোখ এড়িয়ে গেছে। 71 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 এটা ঠিক হবে তো? 72 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 মশাই, শুনে মনে হচ্ছে... 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 এখন কটা বেজেছে? 74 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 এখন পাঁচটা বেজে কুড়ি মিনিট। 75 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 ওহ্, আমার শিফট 5:30-এ শুরু হয়। 76 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 -আমর পরীক্ষাটা অন্য সময় করো? -দুঃখিত। 77 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 এটা না করে তোমাকে ছাড়তে পারব না। 78 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 এই,ডাক্তার। 79 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 তুমি এখন দু'বার আমার কাঁধ ছুঁলে, 80 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 আর আমি ঠিক আছি। 81 00:06:19,046 --> 00:06:23,258 মনে হয় তোমার শুধু আরাম করা, আর শুয়ে থাকা দরকার। 82 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 আমি বলেছি, "আমাকে ছোঁবে না।" 83 00:06:51,370 --> 00:06:52,496 হতচ্ছাড়ী! 84 00:06:54,081 --> 00:06:55,165 কেউ... 85 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 আমাকে স্পর্শ করে না। 86 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 এই নাও, ডাক্তার। 87 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 আমি এখন বুঝেছি। 88 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 তোমার মত লোকের সাথে আগেও কাজ করেছি। 89 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 ছড়িয়ে মাঠ করেছো, বোকার হদ্দ। 90 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 বার বার ফেরত আসা খদ্দের। 91 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 যে লোকেরা নিজেদের উপায়ে বেরোতে পারে না। 92 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 হতভাগ্য হওয়ায় তারা অরণ্যে রোদন করে। 93 00:07:28,782 --> 00:07:32,202 কিন্তু এতে ভাগ্য তাদের কাছে ফিরে আসে না। 94 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 এটা অপরাধ। 95 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 কোনও কারণ বশতঃ তারা ভাবে তারা এটা পাওয়ার যোগ্য। 96 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 তাই, আমরা এখানে। 97 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 ভাবনায় হারিয়ে গেছে। 98 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 আমাদের পরবর্তী পদক্ষেপ নিয়ে পরিকল্পনা করছ। 99 00:07:53,432 --> 00:07:56,059 আমাদের ছাতার প্রতিশোধের গোপন পরিকল্পনা। 100 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 এটা অসুস্থতা,পাশবিক, নিষ্ঠুরতা, 101 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 এমন কি ব্রুকলিন মানেও। 102 00:08:03,233 --> 00:08:06,028 আমরা শুধুমাত্র সেই শিক্ষাদীক্ষার বিষয়ে কল্পনা করতে পারি 103 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 যা এই লোকটার মত নিষ্ঠুর দস্যু সৃষ্টি করবে। 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,159 ওর মৃত্যু না হওয়া পর্যন্ত সুখী হব না। 105 00:08:12,242 --> 00:08:14,870 বিমর্ষ অবস্থায় আমাদের পায়ে খাবি খাবে। 106 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 তাই না? 107 00:08:17,664 --> 00:08:19,041 তাহলে পরিকল্পনাটা কি? 108 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 এটার থেকে বেরতে হলে আমাদের কি করতে হবে? 109 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 কিছুই না। 110 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 ঠিকই। 111 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 আমরা অপেক্ষায় আছি। 112 00:08:30,260 --> 00:08:35,432 লম্বা ঘাসে আমরা অপেক্ষা করছি, স্থৈর্য ও ধৈর্য্য ধরে আছি। 113 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 আর তারপর যখন সঠিক সময় আসবে, 114 00:08:39,353 --> 00:08:44,066 আমরা ছোঁ মারব আর কেটে চিঁড়ে উৎসব করব! 115 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 বলছি,আমি কিছুই করব না, ঠিক আছে? 116 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 ওদের আমাকে নিয়ে যেতে দাও। 117 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 এটা বিরক্তিকর। 118 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 অন্য পরিকল্পনাটা আমার বেশী ভাল লেগেছে। 119 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 খাদ্য-1 মাইল 120 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 তোমার কি খিদে পেয়েছে? 121 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 আমার খিদে পেয়েছে। 122 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 আমি চিকেন ফ্রায়েড স্টেক নেব। 123 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 বেশ, সঙ্গে থাকবে আলু ভর্তা আর রসা। 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 সব একসাথে মেশানো। 125 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 -আর আপনার জন্য? -হুইস্কি 126 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 হুইস্কি নেই। 127 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 -কি? -এটা একটা পারিবারিক সংস্থা। 128 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 চিকেন মিট সেক এক জিনিস, কিন্তু যদি আপনি ওপরে হুইস্কি দেওয়া চান, 129 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 মশাইরা তবে আপনারা পাততাড়ি গোটান। 130 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 কচ্ছপের পাই 131 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 হলে কেমন হবে? 132 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 আগে খেয়েছ কখনও? সত্যিই ভাল। 133 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 মুখরোচক। 134 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 বাজি রাখছি, এটা হুইস্কির থেকে ভাল। 135 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 একটা কচ্ছপের পাই দিন না। 136 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 মিশিয়ে নয়। 137 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 তাহলে... 138 00:10:27,836 --> 00:10:29,629 তুমি কীভাবে প্রীচার কাস্টারকে চেনো? 139 00:10:30,922 --> 00:10:32,341 ও আমাকে নরকে পাঠিয়েছিল। 140 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 আমাকেও। 141 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 তাই ভগবান চান আমরা একত্রে তাকে খুঁজি। 142 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 তুমি ওকে আঘাত করবে না, তাই না? 143 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 ঠিক আছে। 144 00:10:47,647 --> 00:10:48,690 দেখ, আমি শুধু... 145 00:10:49,107 --> 00:10:51,068 মনে হয় না হিংস্রতা কোনও উত্তর হতে পারে। 146 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 না। 147 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 না। 148 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 তোমার মনে কি আছে যা ওর পক্ষে উপযুক্ত? 149 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 ক্ষমা। 150 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 কেউ এসে 151 00:11:04,289 --> 00:11:07,667 তোমার পরিবারকে হত্যা করল, তোমার জীবন তছনছ করল, তোমাকে নরকে পাঠালো। 152 00:11:09,753 --> 00:11:12,923 আমার মতে, ক্ষমা মগজে গুলির আঘাত করতে পারে না। 153 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 আমি শুধু ক্ষমার কথাই বলছি না। 154 00:11:17,928 --> 00:11:19,304 আন্তরিক হতে হবে। 155 00:11:20,472 --> 00:11:24,684 বেশ,দেখব ভগবানের এই বিষয়ে কি পরিকল্পনা আছে। 156 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 জানি। 157 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 অপেক্ষা করতে পারি না। 158 00:11:30,315 --> 00:11:31,358 কখনো মলত্যাগ করেছ? 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,113 আমাকে পায়খানায় যেতে হচ্ছে। 160 00:11:45,414 --> 00:11:47,999 আর সেটা শেষ সময় ছিল যখন সে প্রাতরাশে বিকিনি পরেছিল। 161 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 আমাকে বিশ্বাস করো। 162 00:11:53,380 --> 00:11:54,589 যাইহোক... 163 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 তুমি কি কখনো হুজিয়ার্স দেখেছো? 164 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 ছবিটা সেই সাদা ছেলেদের নিয়ে যারা বাস্কেটবল খেলায় প্রায় জেতে। 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 মনে রেখো কি তুমি ধরতে পেরেছিলে। 166 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 মূল বিষয়ে ধ্যান দিয়ে। 167 00:12:09,479 --> 00:12:11,356 আমরা বার বার অনুশীলন করেছি। 168 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 যদি তুমি তোমার সাধ্যমত তোমার ক্ষমতা অনুযায়ী অংশগ্রহণে 169 00:12:14,317 --> 00:12:15,986 তোমার প্রয়াস ও একাগ্রতা রাখো, 170 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 আমি স্কোরবোর্ডের পরোয়া করি 171 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 না, খেলার শেষে, 172 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 আমার মতে, আমরাই জিতব। 173 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 ঠিক আছে? 174 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 নাকি না। 175 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 তাহলে, বেনসনহার্স্ট। 176 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 এগবার্টের পরে নামকরণ করা হয়। 177 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 দারুণ লোক। 178 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 যদি তোমার জারজদের পছন্দ হয়। 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 ক্যান্নোলি শহর। 180 00:12:44,306 --> 00:12:46,433 18তম অ্যাভেনিউয়ের মণি। 181 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 আমি এরমধ্যে ইটালিয়ানদের গন্ধ পাচ্ছি। 182 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 আর চীনে লোকেদের। 183 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 আমাদের কপাল জোর। 184 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 বেনসনহার্স্ট জড়িয়েছে। 185 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 তাহলে আমরা কেন যাচ্ছি? 186 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 কেননা আমাদের আর কোথাও যাওয়ার নেই। 187 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 আর কোথাও যাওয়ার আমি যোগ্য নই। 188 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 আমি ইতিহাসটা বুঝতে পারছি। 189 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 আয়ারল্যান্ড 190 00:13:18,256 --> 00:13:20,175 1916 191 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 দেখ।এখান থেকে বেরোও। 192 00:13:25,263 --> 00:13:28,099 শুধু হাসি-ঠাট্টা করে তোমার সমকক্ষ হব কী করে? 193 00:13:29,351 --> 00:13:30,977 তোমরা সবাই বড় হয়েছ, তাই না? 194 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 আর কোনও হৈ-হট্টোগোল নয়। 195 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 ভাইয়েরা তোমার ওপর নির্ভর করে। 196 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 ওই ব্রির্টিশ গাধাদের বাড়ি পাঠাও। 197 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 তাই করব মহাশয়। 198 00:13:39,110 --> 00:13:40,237 ভালো ছেলে। 199 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 যাও ক্যাসিডিদের গর্বিত করো। 200 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 গোটা আয়ারল্যারন্ড গর্বিত হবে। 201 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 আপনি সেটা দেখবেন। 202 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 ঠাম্মা বি 203 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 আচ্ছা... 204 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 যখন তুমি বাড়ী ফিরবে আমি তোমার ইস্টার সাপার গরম করে রাখব। 205 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 যদি বাবা এটা আগেই সরিয়ে না ফেলে। 206 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 যদি ও এতে হাত দেয়, তবে আমি ওর কানের গোড়ায় মারব। 207 00:14:01,007 --> 00:14:02,926 জানি তুমি এটা করতে পার ঠাম্মা বি। 208 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 ওটা বিলি হবে।আমাকে নিতে এসেছে। 209 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 আরে এই যে, বিলি। 210 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 হাই, প্রনজিয়াজ।হ্যালো, মিসেস ক্যাসিডি। 211 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 ঠিক আছে। 212 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 বেশ, ছেলেরা তোমরা একে অপরের খেয়াল রাখবে। 213 00:14:18,275 --> 00:14:19,442 আমরা তাই করব। 214 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 ওই ব্রিটিশরা ভুল লোকেদের সঙ্গে লাগছে। 215 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 সেটা ঠিক নয়, বিলি? 216 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 এখন আমাদের যাওয়া 217 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 উচিত। 218 00:14:28,868 --> 00:14:30,495 তুমি আমাদের কাছে নিরাপদে ফিরে এসো। 219 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 দেবদূত তোমাদের ওপর লক্ষ্য রাখবেন। 220 00:14:42,591 --> 00:14:43,967 গর্বিত কর, প্রনজিয়াজ। 221 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 আমরা করব। 222 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 বিদায়, আমার পুত্র। 223 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 ওদের দেখলেই গুলি করো। 224 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 আহ্বানের উত্তর দেওয়া সময় এসেছে, 225 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 আমাদের অত্যাচারীর বিরুদ্ধে আঘাত হানার 226 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 আইরিশ প্রজাতন্ত্র ঘোষণা করার! 227 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 -হ্যাঁ! -হ্যাঁ! 228 00:15:29,137 --> 00:15:33,016 আমাদের মৃত্যুর কারণে, আমরা আমাদের মানুষের মনে চিরদিন বেঁচে থাকব। 229 00:15:33,725 --> 00:15:37,979 ন্যায়ের জন্য ওদের তৃষ্ণা মেটাতে আমাদের রক্তের নদী বইবে! 230 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 -হ্যাঁ! -হ্যাঁ! 231 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 ঠিক আছে, বিলি। এটা শুধু অনুপ্রেরণা। 232 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 চলে এসো। 233 00:15:46,279 --> 00:15:47,447 চলো যাওয়া যাক। 234 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 -চলো যাওয়া যাক! -হ্যাঁ! চলো যাওয়া যাক! 235 00:15:53,536 --> 00:15:54,913 তুমি কি নিশ্চিত, প্রনজিয়াজ? 236 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 হ্যাঁ।আমি নিশ্চিত। 237 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 চলো ওদের গর্বিত কর, বিলি, হাহ্? 238 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 এদিকে দেখো! 239 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 একজন জীবিত। 240 00:16:20,563 --> 00:16:23,024 আইরিশগুলো শক্ত মাল। তাই না? 241 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 মারা কঠিন, সার্জেণ্ট। 242 00:16:31,324 --> 00:16:33,410 আমাদের সেরা কাজ শুধু করতে পারি। 243 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 আইরিশদের এটাই ব্যাপার। ওরা যেকোনও কিছুর জন্য মরিয়া হয়। 244 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 ইস্টারে বেশ্যাদের কাছে যাওয়ায় বাধা দেবার জন্য ওই আইরিশরা ভুগবে। 245 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 শেষে, আমি শুধু ভেবেছি... 246 00:19:05,478 --> 00:19:07,397 ভালো ওরা ভেবেছে আমি মারা গেছি, জানো? 247 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 আমি কি হয়ে উঠেছি তা না দেখে। 248 00:19:12,694 --> 00:19:14,946 বন্ধুর দরকারে আমি মুখ ফিরিয়ে নিয়েছি। 249 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 আমার যা প্রাপ্য তাই পেয়েছি।জানো? 250 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 আমার ওপর ছেড়ে দেওয়ায় তোমার দেবদূতের দলকে দোষ দেব না। 251 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 হ্যাঁ। 252 00:19:30,545 --> 00:19:33,172 শুধু আরেকটি আইরিশ মানুষ নিজের জন্য দুঃখ অনুভব করছে। 253 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 না, না, না। 254 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 একেবারেই না। 255 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 আমরা বিভ্রান্ত ছিলাম। 256 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 তাহলে বিদায় বলো 257 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 আমার নিজের সত্যির প্রেমকে 258 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 আমি যুক্ত হলে আমরা করবই 259 00:19:54,861 --> 00:19:58,364 এটা লিভারপুল ছেড়ে চলে যাওয়া নয়। 260 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 যা আমাকে কষ্ট দেয় 261 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 কিন্তু আমার প্রিয় 262 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 যখন তোমার কথা ভাবি 263 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 দেবদূতরা তোমাকে দেখেন। 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 টিউলিপ 265 00:21:07,850 --> 00:21:10,228 প্রিয় টিউলিপ, ভাবছি তুমি বেশ রেগে গেছ 266 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 কোনও কথা না বলে মাঝ রাতে 267 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 আমি চলে যাওয়ায়। 268 00:21:14,440 --> 00:21:16,526 কিন্তু কখনও কখনও, চিঠি সবথেকে ভালো 269 00:21:16,609 --> 00:21:19,570 কেননা যখন তুমি এটা লেখ, এটা চিরদিন থেকে যায়। 270 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 আর চিরদিন আমি তোমাকে বলতে চেয়েছি 271 00:21:22,740 --> 00:21:25,702 যে আমি মনে করি তুমি বোকা, ছেঁচড়া, মিথ্যেবাদী হতচ্ছাড়ী। 272 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 দুঃস্বপ্ন? 273 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 তুমি সেই সিনেমাটা কখনো দেখেছ 274 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 যেখানে মেয়েটির মাথা চারপাশে ঘুরছিল আর সে সবার ওপর বমি করছিল? 275 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 দি এক্সজরসিস্ট? 276 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 হ্যাঁ, দি এক্সজরসিস্ট। 277 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 ওরা ওকেও বিছানায় বেঁধে রাখে। 278 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 সে একটা দানবের কবলে ছিল। 279 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 তাদের সতর্ক হতে হত। 280 00:21:54,981 --> 00:21:57,025 হ্যাঁ।তাদের কোনও কিছু ভালো হয়নি। 281 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 শেষে, 282 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 সে সেই বুড়ো ভালমানুষ পুরোহিতকে জানলা দিয়ে ছুঁড়ে ফেলে। 283 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 তুমি কঠিন আঘাতে ভুগেছ। 284 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 দুর্ঘটনার পরে মনের পরীক্ষা গ্রেল নীতি। 285 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 আরে, ডাক্তার। নিজের কথা শোনো। 286 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 আমরা নীতি মেনে চলতে গ্রেলে যোগদান করিনি। 287 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 আমরা এখানে আছি... 288 00:22:19,881 --> 00:22:23,593 কাজ চালাতে, আমাদের নিজস্ব উপায় নিতে, অবিশ্বাসীদের মনোবল ভাঙতে। 289 00:22:23,843 --> 00:22:25,470 আসলে মানুষের সেবার জন্য যোগ দিই। 290 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 বিশেষ করে, যারা কষ্টে আছে। 291 00:22:32,560 --> 00:22:33,644 তুমি কি করতে চলেছ? 292 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 এটা সহযোগীতামূলক পরীক্ষা। 293 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 ব্যক্তির মানসিক কাজকর্ম পরীক্ষা আর ভাবনাচিন্তার 294 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 ব্যাধি সনাক্ত করতে এটি আবেগগত ব্যাখ্যা আর 295 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 জটিল অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। 296 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 ধেত্তেরি। 297 00:22:44,655 --> 00:22:45,865 ঠিক আছে? 298 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 ভালো। 299 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 এখন, চল দেখা যাক তোমার মাথায় কি চলছে। 300 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 ভাল। এখন, বলো। 301 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 "গলি, ওঃ,এটা দু:সহ গরমের দিন।" 302 00:23:54,267 --> 00:23:55,434 এসো,বাচ্ছা, চলো যাই। 303 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 আমার সময় এখনো শেষ হয়নি। 304 00:23:58,062 --> 00:23:59,188 হ্যাঁ, এটা হয়েছে। 305 00:24:06,279 --> 00:24:07,905 যাইহোক, এটা মানানসই ছিল না। 306 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 তুমি ঠিক আছ? 307 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 তোমাকেই দেখে মাদকাসক্ত লাগছে। 308 00:24:12,410 --> 00:24:15,538 হ্যাঁ,খেপাটে ডাইনি আমার মুখে ধোঁয়া ফুঁকে দিয়েছে, তাই... 309 00:24:18,833 --> 00:24:20,459 তোমাকে এখান থেকে বের করব। 310 00:24:20,585 --> 00:24:21,794 না, আমি ঠিক আছি। 311 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 না, তুমি ঠিক নেই। 312 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 তুমি বাচ্ছা। 313 00:24:25,464 --> 00:24:29,302 একটা তৃতীয় বিশ্বের দেশে একটা বাচ্চা ঘন্টায় 35 ডলার কামাচ্ছে। 314 00:24:29,468 --> 00:24:32,263 আমাকে বিশ্বাস কর, ভাই। তোমারই শুধু সমস্যা আছে। 315 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 ঠিক আছে। 316 00:24:38,060 --> 00:24:39,312 চলো যাই। 317 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 বলেছিলাম তোমার সমস্যা আছে। 318 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 এখানে দাঁড়াও। 319 00:28:38,759 --> 00:28:40,344 মনে হয় তুমি আমার নাক ভেঙেছ। 320 00:29:04,368 --> 00:29:05,870 তুমি কি ধরণের প্রিচার? 321 00:29:16,672 --> 00:29:18,716 সেখানে তুমি কি দেখেছিলে তা ভুলে যাও। 322 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 প্যান্ট পরতে ভুলে গেছি। 323 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 তোমার ওসব দরকার নেই। 324 00:29:24,555 --> 00:29:25,681 শুধু এক মিনিট লাগবে। 325 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 তোমার প্যান্ট চাই না। 326 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 আমরা এয়ারপোর্টে যাচ্ছি, প্যান্ট চাই না। 327 00:29:48,245 --> 00:29:52,166 এই সব অকথ্য আতঙ্ক এক খুনে প্রিচারের কাজ। 328 00:29:52,500 --> 00:29:54,835 তোমার ভাষাসংক্রান্ত দক্ষতা চিত্তাকর্ষক। 329 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 ধন্যবাদ,মহাশয়। 330 00:29:56,670 --> 00:29:58,714 হয়তো একটু বেশী অতিশয়োক্তি, 331 00:29:58,797 --> 00:30:02,593 কিছুটা এই ধরণের "অশুভ দেহধারী।" 332 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 অতি উত্তম, মহাশয়। 333 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 তোমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করব? 334 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 সেইজন্যই আমি এখানে আছি,মহাশয়। 335 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 তোমার কাছে আমার ভাবমূর্তি কেমন? 336 00:30:13,521 --> 00:30:16,649 ধড়িবাজ,কড়া,নিষ্করুণ। 337 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 হ্যাঁ, হ্যাঁ।এই কাজে হতেই হবে। 338 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 নিশ্চয়ই। 339 00:30:20,986 --> 00:30:25,074 আর... এছাড়াও আকর্ষণীয়,বটে? 340 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 মহাশয়? 341 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 দীর্ঘ, অঙ্গহানির বর্ণিল ইতিহাস সত্ত্বেও, 342 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 আমি আকর্ষণীয় থেকে গেছি। 343 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 এমনকি সুন্দর, তুমি কি একমত নও? 344 00:30:42,841 --> 00:30:45,177 না। আমি নই। 345 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 আচ্ছা। 346 00:30:50,224 --> 00:30:52,810 বিষয়গুলির সামগ্রিক পরিকল্পনায় 347 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 শুধু সৌন্দর্যই সব থেকে গুরুত্বপূর্ণ নয়। 348 00:30:57,022 --> 00:31:01,443 না।দক্ষতা, সম্মান আর নৈতিক স্বচ্ছতার বেশী কদরের বিষয়ে আমি কোন সন্দেহ নেই। 349 00:31:02,653 --> 00:31:05,406 কিন্তু সৌন্দর্য সৌন্দর্যই। 350 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 আর কুৎসিত তা নয়। 351 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 সফল, মহাশয়। 352 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 এটা খুঁজে পেয়েছি। 353 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 হ্যাঁ? দিব্য শিশুকে খুঁজে পেয়েছ? 354 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 না, মহাশয়। তাঁকে নয়। 355 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 কিন্তু তাকে। 356 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 সবই চিত্তবিক্ষেপ ছিল। 357 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 হতচ্ছাড়ী রাস্তা দেখায়, পরে অতীত থেকে পিছলে যায়। 358 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 দারুণ পরচুলা-পোশাকের ট্রোজান ঘোড়া। 359 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 ও কি বিষয়ে বলছে? 360 00:31:32,016 --> 00:31:33,350 মনে হয় ও বিকার গ্রস্ত। 361 00:31:34,685 --> 00:31:35,811 তুমি আবার কে? 362 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 ও নতুন হুভার। আমি ওকে ডাকি... 363 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 হুভার দুই। 364 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 আর আমরা কাজ করছি। 365 00:31:43,193 --> 00:31:46,280 সুতরাং,দয়া করে বিকার বন্ধ করো আর তোমার মতামত বলো। 366 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 টিউলিপ ও'হেয়ার। 367 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 ও মাসাডায় আছে। 368 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 বাইরের ক্ষত থেকে রক্ত, .44 ক্যালিবার 369 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 আমি আবার রক্ত বলব। 370 00:31:58,375 --> 00:32:00,044 কিন্তু ছোরার আঘাত থেকে। 371 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 আমার দ্বিতীয় পালক বাবার মস্তিষ্কের খন্ড 372 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 সফটবল ব্যাট দিয়ে আঘাত করার পরে। 373 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 ঘিলু বা বা রক্ত না। হতে পারে মানে... 374 00:32:13,349 --> 00:32:17,311 নাড়িভুঁড়ি ফ্রিজ জুড়ে সুতোর মত ছড়িয়ে গেছিল। 375 00:32:20,981 --> 00:32:23,108 আর কিছুটা ঘিলু আর রক্ত। 376 00:32:25,402 --> 00:32:27,404 -কি? -না, কিছু না। 377 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 আমাকে শুধু আমার নোট সাজাতে দাও। 378 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 আমি ব্যর্থ হয়েছি, নয় কি? 379 00:32:31,617 --> 00:32:32,785 ব্যর্থ হওয়ার কিছু নেই। 380 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 ধূর, আমি কিরকম করেছি? 381 00:32:34,453 --> 00:32:37,665 পরীক্ষার ফলাফল বলছে 382 00:32:38,666 --> 00:32:43,128 তোমার মনস্তাত্ত্বিক ব্যাধির সাথে একটা বন্য খেয়াল আছে 383 00:32:43,212 --> 00:32:46,965 মানসিক অস্থিরতায় ফেটে পড়া ঝোঁক আর বন্দুক বাই আছে। 384 00:32:47,049 --> 00:32:49,885 আর অমীমাংসিত পরিত্যক্ত সমস্যা আছে। 385 00:32:52,513 --> 00:32:55,474 এগুলো সব, শোনাচ্ছে... 386 00:32:57,351 --> 00:32:58,686 প্রায় ঠিক, আমার মনে হয়। 387 00:33:00,354 --> 00:33:01,563 আমি দুঃখিত। 388 00:33:03,565 --> 00:33:04,942 ঠিক আছে। 389 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 কিছু মানুষকে ঠিক 390 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 সাহায্য করা যায় না। 391 00:33:14,284 --> 00:33:17,705 লোকটা একটু বিয়ার পান করে বেশ প্রশান্তি নিয়ে বিছানায় যায় 392 00:33:17,788 --> 00:33:21,417 লোকটা একটু বিয়ার পান করে বেশ প্রশান্তি নিয়ে বিছানায় যায় 393 00:33:21,500 --> 00:33:23,252 পাতার মত ফ্যাকাশে হতে থাকে 394 00:33:23,377 --> 00:33:25,045 পাতার মত ফ্যাকাশে হতে থাকে 395 00:33:25,170 --> 00:33:26,797 পাতার মত ফ্যাকাশে হতে থাকে 396 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 যেগুলো অক্টোবরে খসে পড়ে। 397 00:33:35,806 --> 00:33:36,890 আয়ারল্যান্ড। 398 00:33:37,182 --> 00:33:40,519 তার সৌন্দর্য একটা ভয়ানক ব্যাপার, 399 00:33:40,602 --> 00:33:43,522 তার সিক্ত বাঁক আর নলখাগড়া পূর্ণ পাদদেশ। 400 00:33:44,106 --> 00:33:45,232 হ্যাঁ। 401 00:33:45,941 --> 00:33:47,443 আমি ভীষণভাবে তার অভাব বোধ করি। 402 00:33:47,526 --> 00:33:51,572 হায়। শেষ আমি শুনেছি, ব্রুকলিনে প্রচুর আইরিশ। 403 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 ব্রুকলিনে প্রচুর আইরিশ। 404 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 এই, ওখানে যে আছ। 405 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 হ্যালো। 406 00:34:23,687 --> 00:34:25,105 টয়লেট পেপার বা অন্যকিছু চাই? 407 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 কি? 408 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 পায়ে টোকা দিয়ে যাচ্ছো বলে মনে হল কিছু চাই। 409 00:34:28,525 --> 00:34:31,653 হ্যাঁ, ভায়া, বুঝলাম না তুমি কি বলছ। 410 00:34:32,112 --> 00:34:34,239 শুধু গর্তে তোমার মুখটা রাখো। 411 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 এটা দারুণ। 412 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 তুমি কি চাও তোমাকে টয়লেট পেপার দিই? 413 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 কি? 414 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 দোস্ত, তুমি খালি তোমার মুখটা গর্তে রাখো। 415 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 এমনভাবে? 416 00:34:59,056 --> 00:35:01,975 আস্তে, মাথামোটা। বললাম মুখটা গর্তে রাখতে। 417 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 সহবাস করতে গিয়ে কিছু ঘটেছিল? 418 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 নড়বে না! হাত ওপরে তোলো, বিকৃতকামী। 419 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 যৌন গোয়েন্দা। 420 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 মেঝের ওপর মুখ, অদ্ভূতুড়ে। 421 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 মিস্টার সেন্ট! 422 00:35:19,034 --> 00:35:20,327 মিস্টার সেন্ট! মিস্টার সেন্ট! 423 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 মিস্টার সেন্ট! 424 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 ওটাকে নিয়ে আমি কি ঘোড়ার ডিম করব? 425 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 অনাথ আশ্রমে ফেরত দেবে। 426 00:35:28,836 --> 00:35:30,003 এই,মিস্টার সেন্ট! 427 00:35:30,546 --> 00:35:32,422 ওঃ ভগবান! মিস্টার সেন্ট! 428 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 কি মনে হয় একটু সরে যেতে পারবে? 429 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 গাড়ী চালানোর চেষ্টা করছি। 430 00:36:03,287 --> 00:36:05,038 নিশ্চয়ই।দুঃখিত। 431 00:36:07,875 --> 00:36:08,959 ধন্যবাদ,বন্ধু। 432 00:36:37,529 --> 00:36:39,865 -দুঃখিত, মশাই... -এখানে ধূমপানের অনুমতি আছে। 433 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 -ধূমপানের অনুমতি আছে। -হ্যাঁ 434 00:36:46,455 --> 00:36:48,457 বিরক্তিকর অভ্যাস। 435 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 আর আপনার শক্তির অপচয় করছেন। 436 00:36:52,294 --> 00:36:54,838 অন্ততপক্ষে, ওকে দিয়ে কাজু ভরিয়ে নিতে পারতে। 437 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 আমাকে পরিচয় দেওয়ার অনুমতি দিন। 438 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 -আমি হলাম... -জানি তুমি কে। 439 00:37:02,930 --> 00:37:05,098 ঐ রকম গোঁফ এখন আর কারোর থাকে না। 440 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 হ্যাঁ, আমি এটা লক্ষ্য করেছি। 441 00:37:08,268 --> 00:37:10,354 আমি নিশ্চিত, এটা আবার কেতা হবে। 442 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 তুমি কি চাও? 443 00:37:12,856 --> 00:37:15,651 অধিবেশনের জন্য শহরে আছি আর শুনেছিলাম তুমি এখানে আছ। 444 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 তাই ভাবলাম দাঁড়িয়ে গিয়ে হ্যালো বলাটা ভালোই হবে। 445 00:37:19,863 --> 00:37:25,077 আর বলি আমি আর কিছুই এতটা পছন্দ করব না, প্রিচার কাস্টার, 446 00:37:25,160 --> 00:37:28,038 নরকে তোমার সাথে যোগদান করার চেয়ে। 447 00:37:38,090 --> 00:37:40,217 শয়তান মরেছে। 448 00:37:40,300 --> 00:37:43,011 আমি এখন দায়িত্বে আছি। 449 00:37:44,638 --> 00:37:46,139 বেশ ভালো। তাই না? 450 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 হ্যাঁ। 451 00:37:48,392 --> 00:37:50,268 তোমার বাবা-মা সত্যিই গর্বিত হবে। 452 00:37:50,352 --> 00:37:55,691 তারা হয়েছে, চাবুক দিয়ে ছাল না ছাড়ানো পর্যন্ত। 453 00:37:57,150 --> 00:38:01,446 আমার পরিকল্পনা শোনাতে যে সব পরিবর্তন তা দেখাতে অপেক্ষা করতে পারব না... 454 00:38:01,530 --> 00:38:02,781 আমি নরকে যাচ্ছি না। 455 00:38:05,492 --> 00:38:07,202 তুমি যা করেছ তারপরেও? 456 00:38:07,911 --> 00:38:10,038 তুমি তাড়াতাড়ি বা দেরিতে এসেছ। 457 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 হ্যাঁ, আমরা এটার বিষয়ে দেখব। 458 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 ভগবানের সাথে তুমি কথা বলার পরে? 459 00:38:16,545 --> 00:38:20,674 ভগবানের সাথে তুমি কথা বলতে যাচ্ছ না কেননা তুমি ভগবানকে পাবে না। 460 00:38:20,757 --> 00:38:23,635 -তিনি তোমাকে কখনোই যেতে দেবেন না... -আমাকে যেতে দাও। 461 00:38:25,679 --> 00:38:27,097 তুমি জানো আমি কি করতে পারি? 462 00:38:28,140 --> 00:38:29,182 আমার কি আছে? 463 00:38:29,599 --> 00:38:32,477 জানি তোমার বিরাট শক্তি আছে। 464 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 হাঁটু গেঁড়ে বসো। 465 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 শুধু বিরাট শক্তি নয়। 466 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 মহাবিশ্বে আমার বিরাটতম শক্তি আছে। 467 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 তোমার গলায় হাত রাখো আর মোচড় দাও। 468 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 শক্ত করে। 469 00:38:55,250 --> 00:38:56,376 আরও শক্ত। 470 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 থামো। 471 00:39:09,639 --> 00:39:12,809 যেতে দাও। কেউই আমাকে কাজ করতে দেয় না। 472 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 আমি ওর সাথে কথা বলতে যাচ্ছি। 473 00:39:16,104 --> 00:39:17,147 প্রিচার। 474 00:39:19,191 --> 00:39:21,109 তোমার সাথে পরে দেখা হবে।ঠিক আছে? 475 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 নিশ্চয়ই। 476 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 ও কোথায়? 477 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 আমি ওকে ছেড়ে দিয়েছি। 478 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 ও একটা জঘন্য পাগল। 479 00:39:49,387 --> 00:39:50,597 এর কোন প্রতিকার নেই। 480 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 নির্বোধ। 481 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 ঠিক আছে।তাহলে ভ্যাম্পায়ারটা কোথায়? 482 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 ক্যাস? 483 00:40:03,568 --> 00:40:06,363 জানি।ওর অভাব বোধ করতে লেগেছি। 484 00:40:09,533 --> 00:40:10,867 ও কোথায় যাবে? 485 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 বেনসনহার্স্ট 486 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 ভাগ্যশালী জারজ। 487 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 ভগবান? 488 00:40:46,736 --> 00:40:48,613 দয়া করে লোকটাকে স্বর্গে নিয়ে যান। 489 00:40:50,866 --> 00:40:52,993 আর দয়াকরে গুলি করার জন্য এঁকে মাফ করুন। 490 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 আমেন। 491 00:40:59,124 --> 00:41:00,959 আমি এই সব হত্যা পছন্দ করি না। 492 00:41:02,502 --> 00:41:05,255 ভগবানকে বলো।এটা তাঁর পরিকল্পনা। 493 00:41:39,581 --> 00:41:43,543 এই সব অকথ্য ভয় একটি খুনে লোকের কাজ। 494 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 এখন বিশ্বব্যাপী মানুষ শিকার চলছে 495 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 প্রীচার কাস্টার নামের ইতরটার জন্য, 496 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 মানুষরা যাকে অশুভ দেহধারী মনে করে। 497 00:41:50,342 --> 00:41:51,718 প্রিচার বিকৃত যৌনতা চালাচ্ছেন। 498 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 তোমাদের ক্যাপ্টেন বলছি। 499 00:41:58,183 --> 00:42:01,895 মনে হচ্ছে আমরা কোনও সমস্যায় পড়েছি। 500 00:42:02,354 --> 00:42:05,899 দয়া করে তোমাদের সিট বেল্ট বাঁধো আর শান্ত থাকার চেষ্টা কর। 501 00:42:08,860 --> 00:42:10,445 এমনকি বিদায়ও বললে না। 502 00:42:16,952 --> 00:42:18,203 এয়ার হারিরি 503 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 ধুৎ। 504 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 অনুবাদক : সুতপা ভট্টাচার্য্য