1 00:00:17,184 --> 00:00:19,061 Вот и оно! 2 00:00:19,145 --> 00:00:21,147 Мое последнее создание. 3 00:00:35,453 --> 00:00:36,620 Да. 4 00:00:44,086 --> 00:00:45,838 Двойная радуга! 5 00:00:56,140 --> 00:00:57,600 Нет. 6 00:00:58,350 --> 00:01:01,145 Нет! Я же сказал «нет»! 7 00:01:02,396 --> 00:01:04,482 Я же сказал не... 8 00:01:06,692 --> 00:01:09,320 Боже мой! 9 00:01:17,787 --> 00:01:19,163 Ты сдавал экзамен 10 00:01:19,455 --> 00:01:22,666 и... 11 00:01:23,167 --> 00:01:25,002 Не сдал! 12 00:01:47,525 --> 00:01:51,487 ПРОПОВЕДНИК 13 00:02:26,188 --> 00:02:28,482 Не знаю, наверное, виновата смазка, 14 00:02:28,566 --> 00:02:30,401 но эта штука выскочила у меня из руки 15 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 и упала прямо в джакузи. 16 00:02:32,361 --> 00:02:34,572 Двое моих партнеров по съемкам получили удар током. 17 00:02:34,697 --> 00:02:37,992 Тогда я поняла, что надо завязывать с порноиндустрией. 18 00:02:41,328 --> 00:02:42,746 Аэропорт, да? 19 00:02:44,206 --> 00:02:45,499 Куда вы летите? 20 00:02:45,583 --> 00:02:47,877 Поговорить с Богом и спасти мир. 21 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 Поздновато для этого, разве нет? 22 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Серьезно, куда направляетесь? 23 00:03:01,765 --> 00:03:02,850 Сюда. 24 00:03:04,852 --> 00:03:06,770 На этот пенис? 25 00:03:07,438 --> 00:03:08,480 Это гора. 26 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Скала. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,485 Я думаю. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,778 Ты думаешь? 29 00:03:17,740 --> 00:03:18,866 Серьезно? 30 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 Ты бросаешь меня и даже не знаешь, куда едешь? 31 00:03:40,137 --> 00:03:43,682 Люди постоянно что-то оплакивают. 32 00:03:43,766 --> 00:03:45,017 Ты не остановишься? 33 00:03:45,517 --> 00:03:46,727 Нет, черт возьми. 34 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 Не волнуйтесь, отче. 35 00:03:48,854 --> 00:03:51,190 Этот мальчик или прокаженный, или вор, или террорист. 36 00:03:51,273 --> 00:03:52,358 Или просто ребенок. 37 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Как скажете. 38 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 Но он уж точно не христианин. 39 00:03:57,154 --> 00:03:58,155 Останови грузовик! 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,793 ИИСУС ДЕ САД 41 00:04:11,543 --> 00:04:15,464 Давайте, отец! Спасайте мир для нас! 42 00:04:24,390 --> 00:04:25,391 Привет. 43 00:04:27,685 --> 00:04:28,894 Мой пес. 44 00:04:30,062 --> 00:04:32,523 Мистер. Он мертв. 45 00:04:37,569 --> 00:04:38,779 Что случилось? 46 00:04:52,167 --> 00:04:54,795 - Что ты делаешь? - Отдавай всё ценное, сука! 47 00:04:54,878 --> 00:04:57,006 Парень, знаешь... 48 00:04:57,089 --> 00:04:59,216 Я вполне серьезно. 49 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Брось пистолет. 50 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 О нет. 51 00:05:21,947 --> 00:05:23,115 Мой пес. 52 00:05:24,366 --> 00:05:27,244 Мистер. Он мертв. 53 00:05:33,751 --> 00:05:34,793 Эй. 54 00:05:58,567 --> 00:05:59,943 Ну, что теперь? 55 00:06:04,656 --> 00:06:06,241 Нет, ты не понимаешь. 56 00:06:31,850 --> 00:06:33,811 Патруль только что сообщил, что они видели Кастера. 57 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Посылать вертолеты и спецназ сразу 58 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 или после формального приветствия? 59 00:06:38,982 --> 00:06:40,234 Кастер в бегах, сэр. 60 00:06:40,901 --> 00:06:42,694 Вагина сама себя не вырежет. 61 00:06:42,778 --> 00:06:46,615 Да, но сейчас мы планируем кое-что другое. 62 00:06:47,491 --> 00:06:49,159 Правда, сэр? 63 00:06:50,369 --> 00:06:53,997 Конечно. Тюльпан. Она всё равно придет за вампиром. 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,082 Интересно... 65 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Девчонка - это ключ. Она его слабость. Она всегда была... 66 00:06:57,876 --> 00:07:00,379 Фрэнки здесь? 67 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Тоскани, сэр? 68 00:07:03,048 --> 00:07:07,344 Мне может понадобиться помощь хирурга. 69 00:07:14,726 --> 00:07:16,687 Ты что, приехал сюда только из-за меня? 70 00:07:17,855 --> 00:07:20,315 На родине пытать некого? 71 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 Глобализация. 72 00:07:23,777 --> 00:07:26,363 Раньше можно было работать и содержать семью, 73 00:07:26,446 --> 00:07:29,074 не выезжая за пределы Нью-Йорка. А теперь? 74 00:07:30,701 --> 00:07:32,035 Всё изменилось. 75 00:07:33,036 --> 00:07:34,997 Я скучаю по старому Нью-Йорку. 76 00:07:35,080 --> 00:07:38,041 По 70-м, 80-м. 77 00:07:38,333 --> 00:07:40,919 А я скучаю по очень давнему Нью-Йорку. 78 00:07:41,545 --> 00:07:44,798 Когда нас тошнило за «МакСорли» с Бейбом Рутом и Оуни Мэдденом. 79 00:07:45,966 --> 00:07:47,634 Серьезно, ты знал «Киллера» Мэддена? 80 00:07:47,718 --> 00:07:49,219 Да, знал. 81 00:07:50,554 --> 00:07:53,724 Знаешь, однажды я наблюдал за ним... Он воткнул пистолет мужику в зад 82 00:07:53,849 --> 00:07:56,226 и размазал его мозги по потолку. 83 00:07:57,311 --> 00:07:59,730 Надо же! Это классика. 84 00:08:00,189 --> 00:08:01,190 Тебе нравится? 85 00:08:02,649 --> 00:08:03,942 Самое смешное то, 86 00:08:04,276 --> 00:08:06,486 что именно так я убью тебя. 87 00:08:17,206 --> 00:08:18,373 Скажи мне кое-что, крутой парень. 88 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 Твой друг довел тебя прямо до выхода. 89 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Что случилось? 90 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Нет, мне любопытно. 91 00:08:25,547 --> 00:08:28,926 Почему ты просто не ушел? 92 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Ну... 93 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 Ты же знаешь нас, ирландцев... 94 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Мы никогда не упускаем возможности упустить возможность. 95 00:08:42,773 --> 00:08:45,150 Ладно, дети. Мы вернулись. 96 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 Итак... 97 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 Кто хочет попробовать? 98 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Ну же. 99 00:08:58,830 --> 00:09:00,332 Он злюка. 100 00:10:04,146 --> 00:10:06,982 Эй? Друг? 101 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Что ты делаешь? 102 00:10:16,366 --> 00:10:17,534 Эй, там. 103 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 Куда он, нахрен, делся? 104 00:10:24,708 --> 00:10:25,792 Какого черта? 105 00:10:47,314 --> 00:10:48,857 Боже мой. 106 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 Он дикий. 107 00:11:04,081 --> 00:11:05,665 Да? Так ищите. 108 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 Потому что если он выберется, 109 00:11:07,334 --> 00:11:09,169 чей-то член познакомится с ножом. 110 00:11:09,961 --> 00:11:14,549 Внимание персоналу Грааля. Во время фестиваля Гомогенной родословной 111 00:11:14,633 --> 00:11:17,302 мойка машин будет проводиться по обычному графику. 112 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 ДЕГРАДАЦИЯ ГОРОДСКОЙ СРЕДЫ 113 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Ты кто? 114 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Я морж. 115 00:11:39,991 --> 00:11:41,243 Что тебе нужно? 116 00:11:41,326 --> 00:11:42,327 Мне нужен ты. 117 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 Святой бар и Грааль МОТЕЛЬ - ЕСТЬ МЕСТА 118 00:11:51,711 --> 00:11:54,923 Солдаты Грааля погибли с честью. 119 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 Восхвалим этих людей 120 00:11:58,510 --> 00:12:00,262 и их славную битву. 121 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Ганнер, 122 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Пиджеон Фут, 123 00:12:06,393 --> 00:12:07,561 К-Пасо. 124 00:12:07,644 --> 00:12:08,645 - За Грааль. - За Грааль. 125 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 Я кое-кого ищу. 126 00:12:13,400 --> 00:12:15,068 Это террористка, преступница. 127 00:12:15,735 --> 00:12:17,946 Я проверяю заведения в округе. Ты ее видел? 128 00:12:21,158 --> 00:12:22,617 Выглядит устрашающе. 129 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Но нет. 130 00:12:24,870 --> 00:12:26,913 Я бы ее запомнил. 131 00:12:29,666 --> 00:12:33,253 Ее тянет именно в такие притоны. Ты уверен? 132 00:12:33,920 --> 00:12:35,088 Полностью уверен. 133 00:12:36,131 --> 00:12:38,592 Если бы я увидел такую страшную мутал... 134 00:12:39,718 --> 00:12:40,760 я бы так и сказал. 135 00:12:41,470 --> 00:12:42,679 Да. 136 00:12:43,138 --> 00:12:44,514 Думаю, сказал бы. 137 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 Иначе произойдет вот это. 138 00:12:52,981 --> 00:12:56,359 Поставьте пиво и возьмите салфетки, малыши. 139 00:12:56,860 --> 00:12:59,279 Я хочу, чтобы голову этой сучки насадили на кол! 140 00:13:23,386 --> 00:13:25,597 Тебя ищут. 141 00:13:28,767 --> 00:13:30,810 В смысле, они ищут тебя прямо сейчас. 142 00:13:31,478 --> 00:13:32,562 Хорошо. 143 00:13:33,563 --> 00:13:34,606 Черт! 144 00:13:40,070 --> 00:13:42,948 Рожковый ключ был бы лучше. 145 00:13:46,785 --> 00:13:48,078 У тебя есть рожковый ключ, Камал? 146 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 Нужно отрегулировать карбюратор. 147 00:13:58,046 --> 00:14:01,383 Если уменьшить соотношение воздуха и топлива, получим большую мощность. 148 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Другой возможности не будет. 149 00:14:05,971 --> 00:14:08,723 Женщина, нападать на Масаду - плохое занятие. 150 00:14:10,183 --> 00:14:12,727 И у тебя плохой муж, раз оставил это дело тебе. 151 00:14:12,852 --> 00:14:14,271 Может, подождешь, пока он вернется? 152 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 Я тебе говорила, Камал. 153 00:14:16,898 --> 00:14:18,066 Он мне не муж. 154 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 И он не вернется. 155 00:14:41,673 --> 00:14:43,675 Сукин сын. 156 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 В чём проблема? 157 00:14:53,184 --> 00:14:55,770 Ахмад. Вонючий мусульманин. 158 00:14:57,897 --> 00:14:58,982 А ты разве не мусульманин? 159 00:14:59,190 --> 00:15:00,317 Я? 160 00:15:00,984 --> 00:15:02,652 Я копт! 161 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Ребята. 162 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Ребята... 163 00:15:22,756 --> 00:15:24,174 Да ладно вам. 164 00:15:26,885 --> 00:15:28,053 Хватит драться. 165 00:15:32,974 --> 00:15:34,225 Хорошо. 166 00:15:34,309 --> 00:15:35,685 Будьте друзьями. 167 00:15:55,789 --> 00:15:57,082 Что случилось, черт возьми? 168 00:15:57,707 --> 00:15:59,167 Я сказал ему прекратить драку. 169 00:15:59,334 --> 00:16:01,544 Он не говорит по-английски. 170 00:16:02,128 --> 00:16:04,172 Да что с вами не так? 171 00:16:06,132 --> 00:16:09,219 Если бы я забыл о единственной хорошей вещи в моей жизни 172 00:16:09,844 --> 00:16:11,179 из-за этой ерунды, 173 00:16:12,430 --> 00:16:15,600 я был бы таким... 174 00:16:35,203 --> 00:16:36,621 Всеотец мертв. 175 00:16:40,333 --> 00:16:42,377 Да здравствует Всеотец. 176 00:16:42,460 --> 00:16:43,712 Верно. 177 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 Всё хорошо, Всеотец? 178 00:16:58,309 --> 00:17:00,353 Мы слышали о нападении террористов. 179 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 Со мной всё хорошо. 180 00:17:01,730 --> 00:17:03,773 Нападение на цитадель было... 181 00:17:04,441 --> 00:17:06,234 Легко отбито. 182 00:17:06,317 --> 00:17:07,318 А Священное Дитя? 183 00:17:08,486 --> 00:17:09,529 Он в безопасности? 184 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 Священное Дитя? 185 00:17:32,510 --> 00:17:34,387 Давай, танцуй! 186 00:17:43,563 --> 00:17:44,856 Это не он. 187 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 Он в хорошей физической форме. 188 00:17:49,027 --> 00:17:52,405 Так когда Грааль представит Его миру? 189 00:17:52,739 --> 00:17:53,823 Всему свое время. 190 00:17:54,616 --> 00:17:56,159 А теперь прошу меня извинить. 191 00:17:56,409 --> 00:17:57,577 Нет, но когда... 192 00:17:58,578 --> 00:17:59,746 Конкретно? 193 00:18:07,879 --> 00:18:09,589 Простите меня, Всеотец. 194 00:18:10,215 --> 00:18:12,842 Вы великий человек, а я всего лишь заместитель премьер-министра. 195 00:18:12,926 --> 00:18:16,679 Но как я могу следовать за тем, чего не вижу? 196 00:18:18,598 --> 00:18:20,391 С помощью веры, конечно же. 197 00:18:39,327 --> 00:18:40,411 Залезайте в коробку. 198 00:18:41,830 --> 00:18:42,956 Пожалуйста. 199 00:18:54,342 --> 00:18:56,052 Хотя это не оправдание, 200 00:18:56,135 --> 00:18:57,262 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 201 00:18:57,345 --> 00:18:59,681 но я слишком много выпил. 202 00:19:06,020 --> 00:19:07,105 Это не оправдание. 203 00:19:24,289 --> 00:19:26,958 Кто-нибудь, прошу, сотрите мою историю поисковых запросов. 204 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 Еще вопросы есть? 205 00:19:59,657 --> 00:20:00,909 Хорошо. 206 00:20:01,075 --> 00:20:05,788 Священное Дитя скоро предстанет перед вами. 207 00:20:13,880 --> 00:20:16,215 Обвините во всём австралийцев. 208 00:20:20,678 --> 00:20:23,222 Ускорение очень важно. 209 00:20:23,431 --> 00:20:24,849 Угол наклона... 210 00:20:25,767 --> 00:20:29,228 Ветер, пыль, километры в час. 211 00:20:36,361 --> 00:20:37,487 Это плохое занятие. 212 00:20:37,654 --> 00:20:40,281 Женщина, я за тебя волнуюсь. 213 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 Да. 214 00:20:42,742 --> 00:20:43,868 Я понимаю. 215 00:20:56,339 --> 00:20:57,548 О чём ты волнуешься? 216 00:20:58,716 --> 00:20:59,842 Из перечисленного? 217 00:21:00,760 --> 00:21:01,761 О столкновении. 218 00:21:25,660 --> 00:21:26,703 Что скажешь? 219 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 Я красиво выгляжу? 220 00:21:30,999 --> 00:21:34,127 Ну-ка, отдай мне их. Извини. Вот молодец. 221 00:21:34,877 --> 00:21:36,796 Они меня превратят в... 222 00:21:40,508 --> 00:21:43,469 «Доктора Ченя». Хорошо. Доктор чего я вообще? 223 00:21:43,553 --> 00:21:45,680 «Химической фармакологии». Круто. Это лекарства, да? 224 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 Да. 225 00:21:50,351 --> 00:21:51,352 «Деградация городской среды»‎. 226 00:21:56,983 --> 00:21:59,068 Разрушение домов, распад семей, 227 00:21:59,444 --> 00:22:01,404 наркотики, которые крадут душу. 228 00:22:09,078 --> 00:22:10,246 Нет! 229 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Конечно нет. Отдай мне. 230 00:22:15,960 --> 00:22:17,045 Чень. 231 00:22:22,508 --> 00:22:24,135 Тебе должно быть стыдно. 232 00:22:50,119 --> 00:22:51,704 Ладно. Увидимся позже. 233 00:22:52,080 --> 00:22:53,706 Как дела? Всё в порядке? 234 00:22:54,332 --> 00:22:56,042 Я уезжаю на очередную скучную конференцию. 235 00:22:57,126 --> 00:22:58,419 Чертов Милуоки. 236 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 Вот мои документы. 237 00:23:14,185 --> 00:23:15,561 Спасибо. 238 00:23:34,664 --> 00:23:36,082 А знаешь что? 239 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 Я такой идиот. Я забыл свою штуку... 240 00:23:40,336 --> 00:23:43,297 Маленькую фармакологическую... 241 00:23:44,715 --> 00:23:46,134 Штуку. Я сейчас вернусь. 242 00:24:03,985 --> 00:24:05,153 Ты готов? 243 00:24:09,365 --> 00:24:10,575 Этот твой друг... 244 00:24:12,910 --> 00:24:15,955 Вампиры большие и сильные. 245 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 Может быть, с ним всё хорошо. 246 00:24:20,585 --> 00:24:22,962 Может быть, он уже сбежал. 247 00:24:25,006 --> 00:24:26,007 Может быть. 248 00:24:27,466 --> 00:24:28,467 Итак... 249 00:24:32,054 --> 00:24:35,016 Может быть, подождем и увидим. 250 00:24:39,353 --> 00:24:42,440 Мне не нравится, что ты этим занимаешься, женщина. 251 00:24:45,401 --> 00:24:48,863 Женщина, это плохое занятие. 252 00:24:54,076 --> 00:24:55,620 Я войду в эту дверь. 253 00:24:56,871 --> 00:24:59,207 И обязательно вытащу Кэсса. 254 00:25:03,878 --> 00:25:05,087 Я... 255 00:25:06,297 --> 00:25:10,551 Не буду никого ждать и ни на что смотреть. 256 00:25:37,453 --> 00:25:38,454 Что? 257 00:25:38,913 --> 00:25:40,873 Я не собираюсь тебе отсасывать, если ты об этом. 258 00:25:44,293 --> 00:25:45,336 Что? 259 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 И вам я отсасывать тоже не собираюсь. 260 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 Очень жаль. 261 00:25:51,300 --> 00:25:52,718 Мы зря побрили яйца. 262 00:25:55,596 --> 00:25:56,722 Хватит! 263 00:26:10,319 --> 00:26:11,362 Нашел. 264 00:26:13,155 --> 00:26:14,198 Я готов. 265 00:26:23,666 --> 00:26:28,671 РЕЙС - ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ - ВРЕМЯ ВЫХОД - СТАТУС 266 00:26:29,797 --> 00:26:35,761 Внимание. Посадка на рейс номер 22 до Гамбурга проводится у вторых ворот. 267 00:26:36,846 --> 00:26:38,973 В аэропорту курить нельзя. 268 00:26:39,432 --> 00:26:40,641 Теперь можно. 269 00:26:40,766 --> 00:26:41,767 Да. 270 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Теперь можно. 271 00:26:47,732 --> 00:26:49,275 Узнаёте это? 272 00:26:51,861 --> 00:26:52,945 Это скала. 273 00:26:53,029 --> 00:26:54,405 Это скала, верно. 274 00:26:55,865 --> 00:26:56,907 Потерянный Апостол. 275 00:26:57,700 --> 00:26:59,368 Это старинное священное место. 276 00:26:59,535 --> 00:27:01,078 Вам надо больше путешествовать. 277 00:27:01,162 --> 00:27:02,163 Где она? 278 00:27:03,247 --> 00:27:04,790 ОСТОРОЖНО, ЗМЕИ 279 00:27:13,549 --> 00:27:14,675 АВСТРАЛИЯ 280 00:27:15,384 --> 00:27:16,385 Тогда ладно. 281 00:27:16,469 --> 00:27:19,805 Всем пассажирам, направляющимся в Мельбурн, Австралия, 282 00:27:19,889 --> 00:27:21,057 - просьба пройти... - Черт. Где моя... 283 00:27:21,307 --> 00:27:22,558 Нужна зажигалка, проповедник? 284 00:27:22,725 --> 00:27:25,436 Всех пассажиров, следующих в Мельбурн, Австралия... 285 00:27:30,733 --> 00:27:32,360 ИИСУС ДЕ САД - ДОМ РАЗВЛЕЧЕНИЙ 286 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Черт. 287 00:27:35,988 --> 00:27:37,031 Прошу... 288 00:27:37,948 --> 00:27:39,075 Не делайте ей больно. 289 00:27:40,117 --> 00:27:41,994 Она не плохой человек. Просто... 290 00:27:42,703 --> 00:27:44,538 Ее бросил муж. 291 00:27:44,955 --> 00:27:46,165 И она спятила. 292 00:28:06,227 --> 00:28:07,520 Холодное оружие. 293 00:28:13,859 --> 00:28:14,860 МОТЕЛЬ 294 00:28:18,489 --> 00:28:19,949 Цель на три часа! 295 00:28:21,450 --> 00:28:22,660 Черт! 296 00:28:23,202 --> 00:28:25,121 Вперед! 297 00:28:38,717 --> 00:28:39,802 Гараж! 298 00:28:45,516 --> 00:28:46,934 Все к машинам! 299 00:29:01,574 --> 00:29:02,783 Какого... 300 00:29:03,033 --> 00:29:04,076 Кто-то украл мою машину. 301 00:29:33,105 --> 00:29:34,773 Попалась. 302 00:29:46,744 --> 00:29:48,621 Она в ловушке. Попалась! 303 00:30:04,220 --> 00:30:05,638 Что она делает? 304 00:30:10,684 --> 00:30:12,853 Вижу ее! 305 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 Она пропала. 306 00:30:14,438 --> 00:30:15,564 Видите ее? 307 00:30:15,648 --> 00:30:17,024 Нет, я ничего не вижу. 308 00:30:17,816 --> 00:30:18,943 Ответ отрицательный. Тут ничего. 309 00:30:23,364 --> 00:30:25,157 Подождите. 310 00:30:25,282 --> 00:30:26,325 Я ее вижу. 311 00:30:29,328 --> 00:30:32,164 - Она молодец. - Из-за этой пыли ничего не видно. 312 00:30:37,044 --> 00:30:38,212 Докладывайте! 313 00:30:39,338 --> 00:30:40,339 Вижу ботинок! 314 00:30:40,464 --> 00:30:42,007 Я вижу ботинок! 315 00:30:44,468 --> 00:30:46,345 На двенадцать часов! Есть! 316 00:30:46,428 --> 00:30:48,138 - На шесть часов! - Подождите, нет... 317 00:30:50,808 --> 00:30:52,685 О боже. Она приближается. 318 00:30:55,396 --> 00:30:56,438 Она подбила Чарли! 319 00:30:56,647 --> 00:30:58,065 Она моя. 320 00:30:58,148 --> 00:31:00,985 Всем подразделениям! Подъезжаю на двенадцать часов! 321 00:31:01,318 --> 00:31:03,612 Справа от вас! Осторожно! Справа! 322 00:31:11,036 --> 00:31:12,830 Докладывайте. Кто ее видит? 323 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Кто ее видит? 324 00:31:14,790 --> 00:31:15,791 Боже. 325 00:31:17,626 --> 00:31:18,794 Остались только мы. 326 00:31:45,195 --> 00:31:46,572 Она не отступает. 327 00:31:57,374 --> 00:31:58,751 ОПАСНО ПЕСЧАНЫЙ СКАТ 328 00:32:04,548 --> 00:32:05,549 Подожди. 329 00:32:33,452 --> 00:32:35,496 Нет! Осторожнее с кончиком! 330 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Чертов любитель. 331 00:32:40,042 --> 00:32:42,169 Да-да. Всё хорошо. Ну же. 332 00:32:43,796 --> 00:32:44,963 Всегда помните... 333 00:32:45,547 --> 00:32:47,341 Когда дело доходит до пыток, 334 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 ошибок не избежать. 335 00:32:54,431 --> 00:32:55,808 Держи, док. 336 00:33:06,527 --> 00:33:07,611 Я понял. 337 00:33:08,445 --> 00:33:10,239 Я и раньше работал с парнями вроде тебя. 338 00:33:10,322 --> 00:33:12,449 Бесполезными идиотами. 339 00:33:12,616 --> 00:33:13,826 Постоянными клиентами. 340 00:33:14,451 --> 00:33:16,578 Которые вечно стояли на своем. 341 00:33:17,204 --> 00:33:19,790 Они возмущались насчет того, что им не везет, 342 00:33:20,040 --> 00:33:22,167 но возвращались ко мне не из-за невезения. 343 00:33:24,670 --> 00:33:25,754 А из-за вины. 344 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Они считали, что заслуживают этого. 345 00:33:39,977 --> 00:33:43,021 ДЕ САД - ДОМ РАЗВЛЕЧЕНИЙ 346 00:33:59,037 --> 00:34:00,080 Подожди меня. 347 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Поехали. 348 00:34:44,124 --> 00:34:45,292 Поехали! 349 00:34:47,586 --> 00:34:48,587 Смотри. 350 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Видишь? 351 00:35:02,476 --> 00:35:03,477 Ты должен ему помочь. 352 00:35:04,978 --> 00:35:09,107 Разве это не кодекс проповедника? 353 00:35:10,776 --> 00:35:12,194 Ты должен помогать людям. 354 00:35:22,329 --> 00:35:24,331 Ну, кодекс пилота точно есть. 355 00:35:45,185 --> 00:35:49,022 Возможны небольшие выделения. 356 00:35:53,193 --> 00:35:54,528 Как я выгляжу? 357 00:35:58,907 --> 00:36:00,200 Вы были правы, Всеотец. 358 00:36:01,368 --> 00:36:02,494 Это отличная идея. 359 00:36:04,246 --> 00:36:08,500 Вызывайте меня, если заметите изменение цвета или... 360 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Неприятный запах. 361 00:36:11,295 --> 00:36:12,921 Я оставлю во льду запасные... 362 00:36:13,589 --> 00:36:15,507 если понадобится укрепить. 363 00:37:02,554 --> 00:37:03,805 Быстрее, мне нужен врач! 364 00:37:04,848 --> 00:37:06,016 Вот еще одна! 365 00:37:21,073 --> 00:37:22,199 Держись. 366 00:37:33,126 --> 00:37:34,461 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 367 00:37:49,017 --> 00:37:50,060 Да... 368 00:37:50,936 --> 00:37:52,813 Наверное, мы видим ее в последний раз. 369 00:38:03,657 --> 00:38:06,034 Внимание персоналу Грааля... 370 00:38:27,055 --> 00:38:31,601 ИИСУС ДЕ САД - ДОМ РАЗВЛЕЧЕНИЙ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ГРЕШНИКИ 371 00:38:57,586 --> 00:38:58,712 Австралия, да? 372 00:38:59,337 --> 00:39:00,881 Ну и приключение. 373 00:39:01,715 --> 00:39:03,633 Змеи, валлаби и кенгуру. 374 00:39:06,386 --> 00:39:08,513 Поверить не могу, что ты бросил меня, падре. 375 00:39:09,806 --> 00:39:11,058 Учти... 376 00:39:12,017 --> 00:39:13,435 Ее ты тоже бросил, да? 377 00:39:28,450 --> 00:39:30,118 Капитан, то есть я, 378 00:39:30,202 --> 00:39:34,915 выключил знак «Курение запрещено». Мне всегда хотелось это сделать. 379 00:39:34,998 --> 00:39:37,959 Время полета до Австралии составит чуть меньше 16 часов. 380 00:39:38,043 --> 00:39:41,088 Если тебе что-нибудь понадобится, проповедник, стучи в бетонную дверь. 381 00:41:07,632 --> 00:41:09,634 Перевод субтитров: Сергей Волоконецкий