1 00:00:17,184 --> 00:00:19,061 ¡Ahí está! 2 00:00:19,145 --> 00:00:21,147 Mi última creación. 3 00:00:35,453 --> 00:00:36,620 Bien. 4 00:00:44,086 --> 00:00:45,838 ¡Arco iris doble! 5 00:00:56,140 --> 00:00:57,600 No. 6 00:00:58,350 --> 00:01:01,145 ¡No, no! He dicho que no, ¿verdad? 7 00:01:02,396 --> 00:01:04,482 Te he dicho que no... 8 00:01:06,692 --> 00:01:09,320 ¡Santo cielo! 9 00:01:17,787 --> 00:01:19,163 Estabas de prueba, 10 00:01:19,455 --> 00:01:22,666 y has... 11 00:01:23,167 --> 00:01:25,002 ¡...fallado! 12 00:02:26,188 --> 00:02:28,482 No sé, debió ser el lubricante o algo, 13 00:02:28,566 --> 00:02:30,401 pero aquello se me resbaló de la mano 14 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 y fue a parar al jacuzzi. 15 00:02:32,361 --> 00:02:34,572 Electrocuté a dos coprotagonistas. 16 00:02:34,697 --> 00:02:37,992 Fue entonces cuando me di cuenta de que era el momento de dejar el porno. 17 00:02:41,328 --> 00:02:42,746 Al aeropuerto, ¿eh? 18 00:02:44,206 --> 00:02:45,499 ¿Dónde va? 19 00:02:45,583 --> 00:02:47,877 Voy a hablar con Dios y a salvar el mundo. 20 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 Es un poco tarde para eso, ¿no cree? 21 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Va, en serio. ¿A dónde se dirige? 22 00:03:01,765 --> 00:03:02,850 Aquí. 23 00:03:04,852 --> 00:03:06,770 ¿A ese pene? 24 00:03:07,438 --> 00:03:08,480 Es una montaña. 25 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Una roca. 26 00:03:12,109 --> 00:03:13,485 Creo. 27 00:03:13,611 --> 00:03:14,778 ¿Cree? 28 00:03:17,740 --> 00:03:18,866 ¿En serio? 29 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 Te levantas y me dejas ¿y no sabes a dónde vas? 30 00:03:40,137 --> 00:03:43,682 Esa gente. Siempre están llorando por algo. 31 00:03:43,766 --> 00:03:45,017 ¿No vas a parar? 32 00:03:45,517 --> 00:03:46,727 Ah, no. 33 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 No se preocupe, padre. 34 00:03:48,854 --> 00:03:51,190 Ese chico será un leproso, un ladrón o un terrorista. 35 00:03:51,273 --> 00:03:52,358 O quizá solo sea un niño. 36 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Si usted lo dice. 37 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 Le diré una cosa, seguro que no es cristiano. 38 00:03:57,154 --> 00:03:58,155 ¡Detén la camioneta! 39 00:04:09,416 --> 00:04:10,793 JESÚS DE SADE 40 00:04:11,543 --> 00:04:15,464 Vaya, padre. ¡Salve el mundo por nosotros! 41 00:04:24,390 --> 00:04:25,391 Eh. 42 00:04:27,685 --> 00:04:28,894 Mi perro. 43 00:04:30,062 --> 00:04:32,523 Señor. Está muerto. 44 00:04:37,569 --> 00:04:38,779 ¿Qué ha pasado? 45 00:04:52,167 --> 00:04:54,795 -¿Qué haces? -¡Deme sus cosas, pringao! 46 00:04:54,878 --> 00:04:57,006 Niño, sabes... 47 00:04:57,089 --> 00:04:59,216 Voy muy en serio. 48 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Suelta la pistola. 49 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 Oh, no. 50 00:05:21,947 --> 00:05:23,115 Mi perro. 51 00:05:24,366 --> 00:05:27,244 Señor. Está muerto. 52 00:05:33,751 --> 00:05:34,793 Eh. 53 00:05:58,567 --> 00:05:59,943 ¿Y ahora qué? 54 00:06:04,656 --> 00:06:06,241 No, no te vas a llevar las botas. 55 00:06:31,850 --> 00:06:33,811 Una patrulla acaba de informar sobre Custer. 56 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 ¿Enviamos los helicópteros y una unidad de asalto ahora 57 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 o después de la reunión? 58 00:06:38,982 --> 00:06:40,234 Custer está a la fuga, señor. 59 00:06:40,901 --> 00:06:42,694 Esa vagina no va a esculpirse sola. 60 00:06:42,778 --> 00:06:46,615 Sí, pero ahora tenemos otra cosa en mente. 61 00:06:47,491 --> 00:06:49,159 ¿La tenemos, señor? 62 00:06:50,369 --> 00:06:53,997 Por supuesto. Tulip. Ella aún vendrá a por el vampiro. 63 00:06:54,081 --> 00:06:55,082 Me pregunto... 64 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 La chica es la clave. Es su debilidad. Siempre ha sido... 65 00:06:57,876 --> 00:07:00,379 ¿Está Frankie por ahí? 66 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 ¿Toscani, señor? 67 00:07:03,048 --> 00:07:07,344 Puede que necesite un poco de ayuda quirúrgica. 68 00:07:14,726 --> 00:07:16,687 ¿Y qué, has venido hasta aquí solo por mí? 69 00:07:17,855 --> 00:07:20,315 ¿No había trabajo de torturador en tu zona? 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,234 La globalización. 71 00:07:23,777 --> 00:07:26,363 Solía ser un tipo que trabajaba duro, mantenía a su familia, 72 00:07:26,446 --> 00:07:29,074 nunca salía de los cinco distritos. ¿Ahora? 73 00:07:30,701 --> 00:07:32,035 Ya no es lo mismo. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,997 Echo de menos los viejos tiempos en Nueva York. 75 00:07:35,080 --> 00:07:38,041 Los 70. Los 80. 76 00:07:38,333 --> 00:07:40,919 Dios, echo de menos tiempos aún más viejos en Nueva York. 77 00:07:41,545 --> 00:07:44,798 Vomitar detrás de McSorley con Babe Ruth y Owney Madden. 78 00:07:45,966 --> 00:07:47,634 No jodas, ¿conociste al "Asesino" Madden? 79 00:07:47,718 --> 00:07:49,219 Sí, claro. 80 00:07:50,554 --> 00:07:53,724 Una vez lo vi... Le metió a uno la pistola por el culo 81 00:07:53,849 --> 00:07:56,226 y esparció sus sesos por todo el techo. 82 00:07:57,311 --> 00:07:59,730 ¡Joder, tío! Típico de él. 83 00:08:00,189 --> 00:08:01,190 -¿Te gusta? -Sí. 84 00:08:02,649 --> 00:08:03,942 Lo gracioso es 85 00:08:04,276 --> 00:08:06,486 que así es exactamente como te voy a matar. 86 00:08:17,206 --> 00:08:18,373 Dime una cosa, chico duro. 87 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 Tu amigo te llevó hasta la salida. 88 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 ¿Qué pasó? 89 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 No, tengo curiosidad. 90 00:08:25,547 --> 00:08:28,926 ¿Por qué no te fuiste? 91 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Bueno... 92 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 Ya conoces a los irlandeses... 93 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Nunca perdemos la oportunidad de perder una oportunidad. 94 00:08:42,773 --> 00:08:45,150 Bien, chicos. Ya estamos otra vez. 95 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 Ahora... 96 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 ¿Quién quiere probar? 97 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Vamos. 98 00:08:58,830 --> 00:09:00,332 Es infame. 99 00:10:04,146 --> 00:10:06,982 ¿Hola? ¿Amigo? 100 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 ¿Qué haces? 101 00:10:16,366 --> 00:10:17,534 Eh, ahí dentro. 102 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 ¿Dónde demonios ha ido? 103 00:10:24,708 --> 00:10:25,792 ¿Qué narices...? 104 00:10:47,314 --> 00:10:48,857 Cielo santo. 105 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 Es un salvaje. 106 00:11:04,081 --> 00:11:05,665 ¿Sí? Pues más os vale seguir buscando. 107 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 Porque si el tipo se escapa, 108 00:11:07,334 --> 00:11:09,169 la polla de otro será la que vea el cuchillo. 109 00:11:09,961 --> 00:11:14,549 Atención a todo el personal del Grial. El lavadero mantendrá su horario habitual 110 00:11:14,633 --> 00:11:17,302 durante el Festival de Linaje Homogéneo. 111 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 DETERIORO URBANO 112 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 ¿Quién eres? 113 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Soy la morsa. 114 00:11:39,991 --> 00:11:41,243 ¿Qué quieres? 115 00:11:41,326 --> 00:11:42,327 Te quiero a ti. 116 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 Santo Bar y Grial MOTEL - HABITACIONES DISPONIBLES 117 00:11:51,711 --> 00:11:54,923 Con orgullo mueren los soldados del Grial. 118 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 Proclamemos a los hombres, 119 00:11:58,510 --> 00:12:00,262 y la lucha gloriosa que mantuvieron. 120 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Artillero, 121 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Pata de paloma, 122 00:12:06,393 --> 00:12:07,561 K-Paso. 123 00:12:07,644 --> 00:12:08,645 -Al Grial. -Al Grial. 124 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 Estoy buscando a alguien. 125 00:12:13,400 --> 00:12:15,068 Una terrorista, una delincuente. 126 00:12:15,735 --> 00:12:17,946 Estoy comprobando los locales de la zona. ¿La ha visto? 127 00:12:21,158 --> 00:12:22,617 Da mucho miedo. 128 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Pero no. 129 00:12:24,870 --> 00:12:26,913 Me acordaría de ella. 130 00:12:29,666 --> 00:12:33,253 Este es justo el tipo de local asqueroso al que le gusta ir. ¿Está seguro? 131 00:12:33,920 --> 00:12:35,088 Muy seguro. 132 00:12:36,131 --> 00:12:38,592 Si veo un muhtal temible como esta... 133 00:12:39,718 --> 00:12:40,760 ...la avisaré. 134 00:12:41,470 --> 00:12:42,679 Sí. 135 00:12:43,138 --> 00:12:44,514 Seguro que lo hará. 136 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 Si no, pasará esto. 137 00:12:52,981 --> 00:12:56,359 Soltad la cerveza y coged unos clínex, llorones. 138 00:12:56,860 --> 00:12:59,279 ¡Quiero la cabeza de esa zorra en una pica! 139 00:13:23,386 --> 00:13:25,597 Te están buscando. 140 00:13:28,767 --> 00:13:30,810 Te están buscando en serio. 141 00:13:31,478 --> 00:13:32,562 Bien. 142 00:13:33,563 --> 00:13:34,606 ¡Joder! 143 00:13:40,070 --> 00:13:42,948 Una llave pata de gallo con una palanca para cubos quizá es mejor. 144 00:13:46,785 --> 00:13:48,078 ¿Tienes una llave crowsfoot, Kamal? 145 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 Hay que modificar la mezcla del carburante. 146 00:13:58,046 --> 00:14:01,383 Lograremos más potencia si reducimos la proporción de aire/combustible. 147 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Es la última oportunidad. 148 00:14:05,971 --> 00:14:08,723 No es buen trabajo, nissa, enfrentarse a Masada. 149 00:14:10,183 --> 00:14:12,727 Y muy mal marido que te deja con ese trabajo. 150 00:14:12,852 --> 00:14:14,271 ¿Por qué no esperar a que vuelva? 151 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 Ya te lo dije, Kamal. 152 00:14:16,898 --> 00:14:18,066 No es mi marido. 153 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 Y no va a volver. 154 00:14:41,673 --> 00:14:43,675 Hijo de puta. 155 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 ¿Qué pasa? 156 00:14:53,184 --> 00:14:55,770 Ahmad. Musulmán tramposo. 157 00:14:57,897 --> 00:14:58,982 ¿Tú no eres musulmán? 158 00:14:59,190 --> 00:15:00,317 ¿Yo? 159 00:15:00,984 --> 00:15:02,652 ¡Yo soy copto! 160 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Tíos. 161 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Tíos... 162 00:15:22,756 --> 00:15:24,174 Venga. 163 00:15:26,885 --> 00:15:28,053 Dejad de pelear. 164 00:15:32,974 --> 00:15:34,225 Bien. 165 00:15:34,309 --> 00:15:35,685 Ahora haceos amigos. 166 00:15:55,789 --> 00:15:57,082 ¿Qué coño ha pasado? 167 00:15:57,707 --> 00:15:59,167 Le dije que dejara de pelear. 168 00:15:59,334 --> 00:16:01,544 No habla inglés. 169 00:16:02,128 --> 00:16:04,172 ¿Qué pasa con vosotros? 170 00:16:06,132 --> 00:16:09,219 Si acabase con lo único bueno de mi vida 171 00:16:09,844 --> 00:16:11,179 por esta estupidez, 172 00:16:12,430 --> 00:16:15,600 voy a estar tan, tan... 173 00:16:35,203 --> 00:16:36,621 El Allfather ha muerto. 174 00:16:40,333 --> 00:16:42,377 Viva el Allfather. 175 00:16:42,460 --> 00:16:43,712 Que así sea. 176 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 ¿Se encuentra bien, Allfather? 177 00:16:58,309 --> 00:17:00,353 Hemos sabido del ataque terrorista. 178 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 Estoy bien. 179 00:17:01,730 --> 00:17:03,773 El ataque a la ciudadela fue... 180 00:17:04,441 --> 00:17:06,234 ...repelido con facilidad. 181 00:17:06,317 --> 00:17:07,318 ¿Y el Niño Santo? 182 00:17:08,486 --> 00:17:09,529 ¿Está a salvo? 183 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 ¿El Niño Santo? 184 00:17:32,510 --> 00:17:34,387 Vamos. ¡Baila! 185 00:17:43,563 --> 00:17:44,856 No es él. 186 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 Está como una rosa. 187 00:17:49,027 --> 00:17:52,405 ¿Cuándo lo presentará el Grial al mundo? 188 00:17:52,739 --> 00:17:53,823 En su momento. 189 00:17:54,616 --> 00:17:56,159 Ahora si me perdonan. 190 00:17:56,409 --> 00:17:57,577 No, pero ¿cuándo... 191 00:17:58,578 --> 00:17:59,746 ...concretamente? 192 00:18:07,879 --> 00:18:09,589 Perdóneme, Allfather. 193 00:18:10,215 --> 00:18:12,842 Es usted un gran hombre y yo solo un Vice Primer Ministro. 194 00:18:12,926 --> 00:18:16,679 Pero es que, ¿cómo puedo seguir a algo que no veo? 195 00:18:18,598 --> 00:18:20,391 Con fe, por supuesto. 196 00:18:39,327 --> 00:18:40,411 Métase en la caja. 197 00:18:41,830 --> 00:18:42,956 Por favor. 198 00:18:54,342 --> 00:18:56,052 No es excusa, 199 00:18:56,135 --> 00:18:57,262 NUEVA ZELANDA 200 00:18:57,345 --> 00:18:59,681 pero he bebido demasiado. 201 00:19:06,020 --> 00:19:07,105 No hay excusa. 202 00:19:24,289 --> 00:19:26,958 Que alguien borre mi historial de búsqueda, por favor. 203 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 ¿Alguna otra pregunta? 204 00:19:59,657 --> 00:20:00,909 Bien. 205 00:20:01,075 --> 00:20:05,788 El Niño Santo les será desvelado muy pronto. 206 00:20:13,880 --> 00:20:16,215 Culpad a los australianos. 207 00:20:20,678 --> 00:20:23,222 La aceleración es muy importante. 208 00:20:23,431 --> 00:20:24,849 El ángulo de inclinación... 209 00:20:25,767 --> 00:20:29,228 Viento, polvo, kilómetros por hora. 210 00:20:36,361 --> 00:20:37,487 Es un mal trabajo. 211 00:20:37,654 --> 00:20:40,281 Me preocupas, nissa. 212 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 Sí. 213 00:20:42,742 --> 00:20:43,868 Me doy cuenta. 214 00:20:56,339 --> 00:20:57,548 ¿Qué te preocupa? 215 00:20:58,716 --> 00:20:59,842 ¿De todo? 216 00:21:00,760 --> 00:21:01,761 El impacto. 217 00:21:25,660 --> 00:21:26,703 ¿Qué te parece? 218 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 ¿Estoy guapo? 219 00:21:30,999 --> 00:21:34,127 Ven, dame eso. Lo siento. Así me gusta. 220 00:21:34,877 --> 00:21:36,796 Porque deberían convertirme en... 221 00:21:40,508 --> 00:21:43,469 El "doctor Zhang". Bastante bien. Por cierto, ¿de qué soy doctor? 222 00:21:43,553 --> 00:21:45,680 "Farmacología química". Mola. Eso son drogas, ¿no? 223 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 Sí, lo son. 224 00:21:50,351 --> 00:21:51,352 "Deterioro urbano". 225 00:21:56,983 --> 00:21:59,068 Destrucción de la ciudad, ruptura de la familia, 226 00:21:59,444 --> 00:22:01,404 drogas que roban almas. 227 00:22:09,078 --> 00:22:10,246 ¡No! 228 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 De ninguna manera. No. Dame eso. 229 00:22:15,960 --> 00:22:17,045 Zhang. 230 00:22:22,508 --> 00:22:24,135 Deberías avergonzarte de ti mismo. 231 00:22:50,119 --> 00:22:51,704 Vale. Les veo luego. 232 00:22:52,080 --> 00:22:53,706 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 233 00:22:54,332 --> 00:22:56,042 Me voy a otra aburrida conferencia. 234 00:22:57,126 --> 00:22:58,419 A la maldita Milwaukee. 235 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 Aquí está mi identificación. 236 00:23:14,185 --> 00:23:15,561 Gracias, amigo. 237 00:23:34,664 --> 00:23:36,082 En realidad, ¿sabe qué? 238 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 Soy un idiota. Me he dejado una cosa. 239 00:23:40,336 --> 00:23:43,297 La cosita farmaceuticológica... 240 00:23:44,715 --> 00:23:46,134 Vuelvo enseguida. 241 00:24:03,985 --> 00:24:05,153 ¿Preparado? 242 00:24:09,365 --> 00:24:10,575 Ese amigo tuyo... 243 00:24:12,910 --> 00:24:15,955 Los vampiros son grandes y fuertes. 244 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 Puede que esté bien. 245 00:24:20,585 --> 00:24:22,962 Puede que ya haya escapado. 246 00:24:25,006 --> 00:24:26,007 Puede. 247 00:24:27,466 --> 00:24:28,467 Entonces... 248 00:24:32,054 --> 00:24:35,016 Quizá esperamos y vemos. 249 00:24:39,353 --> 00:24:42,440 No me gusta este trabajo para ti, nissa. 250 00:24:45,401 --> 00:24:48,863 Nissa, es mal trabajo. 251 00:24:54,076 --> 00:24:55,620 Voy a cruzar esa puerta. 252 00:24:56,871 --> 00:24:59,207 Y voy a sacar a Cass, y no hay más. 253 00:25:03,878 --> 00:25:05,087 Yo... 254 00:25:06,297 --> 00:25:10,551 ...me cago en esperar y ver por nadie. 255 00:25:37,453 --> 00:25:38,454 ¿Qué? 256 00:25:38,913 --> 00:25:40,873 No te la voy a chupar, si es lo que pretendes. 257 00:25:44,293 --> 00:25:45,336 ¿Qué? 258 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 A vosotros tampoco os la voy a chupar. 259 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 Qué pena. 260 00:25:51,300 --> 00:25:52,718 Nos afeitamos los huevos para nada. 261 00:25:55,596 --> 00:25:56,722 ¡Para! 262 00:26:10,319 --> 00:26:11,362 Lo tengo. 263 00:26:13,155 --> 00:26:14,198 Listo para irme. 264 00:26:23,666 --> 00:26:28,671 VUELO - DESTINO - HORA - PUERTA - ESTADO 265 00:26:29,797 --> 00:26:35,761 Atención, por favor. El vuelo número 22 destino Hamburgo, saldrá de la Puerta B. 266 00:26:36,846 --> 00:26:38,973 No se puede fumar en el aeropuerto. 267 00:26:39,432 --> 00:26:40,641 Ahora sí. 268 00:26:40,766 --> 00:26:41,767 Sí. 269 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Ahora sí. 270 00:26:47,732 --> 00:26:49,275 ¿Reconoce esto? 271 00:26:51,861 --> 00:26:52,945 Es una roca. 272 00:26:53,029 --> 00:26:54,405 Es una roca, sí. 273 00:26:55,865 --> 00:26:56,907 El Apóstol perdido. 274 00:26:57,700 --> 00:26:59,368 Es un antiguo lugar sagrada. 275 00:26:59,535 --> 00:27:01,078 Tiene que salir más. 276 00:27:01,162 --> 00:27:02,163 ¿Dónde está? 277 00:27:03,247 --> 00:27:04,790 CUIDADO CON LAS SERPIENTES 278 00:27:15,384 --> 00:27:16,385 Pues vale. 279 00:27:16,469 --> 00:27:19,805 Todos los pasajeros con destino Melbourne, Australia 280 00:27:19,889 --> 00:27:21,057 -por favor, diríjanse... -Mierda. ¿Dónde está mi...? 281 00:27:21,307 --> 00:27:22,558 ¿Necesita un mechero, reverendo? 282 00:27:22,725 --> 00:27:25,436 Todos los pasajeros con destino Melbourne, Australia... 283 00:27:30,733 --> 00:27:32,360 JESÚS DE SADE CASA DE CITAS 284 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Mierda. 285 00:27:35,988 --> 00:27:37,031 Por favor... 286 00:27:37,948 --> 00:27:39,075 No le hagan daño. 287 00:27:40,117 --> 00:27:41,994 No es mala persona. Solo... 288 00:27:42,703 --> 00:27:44,538 Su marido la ha dejado. 289 00:27:44,955 --> 00:27:46,165 Eso la vuelve loca. 290 00:28:06,227 --> 00:28:07,520 Preparen armas. 291 00:28:18,489 --> 00:28:19,949 ¡Tango, a las tres en punto! 292 00:28:21,450 --> 00:28:22,660 Mierda. 293 00:28:23,202 --> 00:28:25,121 ¡Vamos! ¡Vamos! 294 00:28:38,717 --> 00:28:39,802 ¡Al garaje! 295 00:28:45,516 --> 00:28:46,934 ¡Vuelvan a los coches! 296 00:29:01,574 --> 00:29:02,783 ¿Qué coño...? 297 00:29:03,033 --> 00:29:04,076 Alguien se llevó mi coche. 298 00:29:33,105 --> 00:29:34,773 La tenemos. 299 00:29:46,744 --> 00:29:48,621 Está atrapada. ¡La tenemos! 300 00:30:04,220 --> 00:30:05,638 ¿Qué hace? 301 00:30:10,684 --> 00:30:12,853 ¡La veo! ¡La veo! 302 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 Se ha ido. 303 00:30:14,438 --> 00:30:15,564 ¿Alguien la ve? 304 00:30:15,648 --> 00:30:17,024 No, no veo nada. 305 00:30:17,816 --> 00:30:18,943 Negativo. Nada por aquí. 306 00:30:23,364 --> 00:30:25,157 Espere. 307 00:30:25,282 --> 00:30:26,325 La veo. 308 00:30:29,328 --> 00:30:32,164 -Es buena. -No puedo ver nada con todo este polvo. 309 00:30:37,044 --> 00:30:38,212 ¡Informen! 310 00:30:39,338 --> 00:30:40,339 ¡No veo el camino! 311 00:30:40,464 --> 00:30:42,007 ¡No veo el camino! 312 00:30:44,468 --> 00:30:46,345 ¡A las doce! ¡La tengo! ¡La tengo! 313 00:30:46,428 --> 00:30:48,138 -¡A las seis! -Espere, no... 314 00:30:50,808 --> 00:30:52,685 Oh, Dios mío. Viene hacia nosotros. 315 00:30:55,396 --> 00:30:56,438 Acabó con Charlie. 316 00:30:56,647 --> 00:30:58,065 Es mía. 317 00:30:58,148 --> 00:31:00,985 ¡Todas las unidades! ¡A las doce! 318 00:31:01,318 --> 00:31:03,612 ¡A su derecha! ¡Cuidado! ¡A su derecha! 319 00:31:11,036 --> 00:31:12,830 Informen. ¿Alguien la ve? 320 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 ¿Alguien la ve? 321 00:31:14,790 --> 00:31:15,791 Dios. 322 00:31:17,626 --> 00:31:18,794 Solo quedamos nosotros. 323 00:31:45,195 --> 00:31:46,572 No se va a retirar. 324 00:31:57,374 --> 00:31:58,751 PELIGRO RAMPA DE ARENA 325 00:32:04,548 --> 00:32:05,549 Agárrese. 326 00:32:33,452 --> 00:32:35,496 ¡No, no! Cuidado con la punta. 327 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Puto aficionado. 328 00:32:40,042 --> 00:32:42,169 Sí. Sí. Está bien. Vamos. 329 00:32:43,796 --> 00:32:44,963 Recuerden siempre, 330 00:32:45,547 --> 00:32:47,341 en cuanto a la tortura, 331 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 los errores son parte de ella. 332 00:32:54,431 --> 00:32:55,808 Aquí tiene, doctor. 333 00:33:06,527 --> 00:33:07,611 Ya lo pillo. 334 00:33:08,445 --> 00:33:10,239 He trabajado con tipos como tú antes. 335 00:33:10,322 --> 00:33:12,449 Ineptos, idiotas. 336 00:33:12,616 --> 00:33:13,826 Clientes que repiten. 337 00:33:14,451 --> 00:33:16,578 Tipos que no podían apartarse de su propio camino. 338 00:33:17,204 --> 00:33:19,790 Gimotean y se quejan por su mala suerte o alguna mierda, 339 00:33:20,040 --> 00:33:22,167 pero no es la suerte lo que los hace volver. 340 00:33:24,670 --> 00:33:25,754 Es la culpa. 341 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Creen que se lo merecen. 342 00:33:39,977 --> 00:33:43,021 DE SADE CASA DE CITAS 343 00:33:59,037 --> 00:34:00,080 Espéreme. 344 00:34:40,746 --> 00:34:41,872 Vamos. 345 00:34:44,124 --> 00:34:45,292 ¡Vámonos! 346 00:34:47,586 --> 00:34:48,587 Mire. 347 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 ¿Ha visto eso? 348 00:35:02,476 --> 00:35:03,477 Tiene que ayudarle. 349 00:35:04,978 --> 00:35:09,107 ¿No tienen como un código de sacerdotes? 350 00:35:10,776 --> 00:35:12,194 Tienen que ayudar a la gente. 351 00:35:22,329 --> 00:35:24,331 Bueno, seguro que existe un código de pilotos. 352 00:35:45,185 --> 00:35:49,022 Ahora es de esperar un poco de secreción. 353 00:35:53,193 --> 00:35:54,528 ¿Qué pinta tiene? 354 00:35:58,907 --> 00:36:00,200 Tenía razón, Allfather. 355 00:36:01,368 --> 00:36:02,494 Una idea maravillosa. 356 00:36:04,246 --> 00:36:08,500 Llámeme si percibe decoloración o... 357 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 ...un olor nauseabundo. 358 00:36:11,295 --> 00:36:12,921 Guardaré unos cuantos en hielo... 359 00:36:13,589 --> 00:36:15,507 Por si es necesario un apoyo. 360 00:37:02,554 --> 00:37:03,805 ¡Vamos, necesito un médico! 361 00:37:04,848 --> 00:37:06,016 ¡Tenemos a otro! 362 00:37:21,073 --> 00:37:22,199 Te tengo. 363 00:37:33,126 --> 00:37:34,461 MÉDICO 364 00:37:49,017 --> 00:37:50,060 Sí... 365 00:37:50,936 --> 00:37:52,813 Probablemente sea lo último que veamos de ella. 366 00:38:03,657 --> 00:38:06,034 Atención al personal del Grial. 367 00:38:27,055 --> 00:38:31,601 JESÚS DE SADE - CASA DE CITAS PECADORES BIENVENIDOS 368 00:38:57,586 --> 00:38:58,712 Australia, ¿eh? 369 00:38:59,337 --> 00:39:00,881 Es una aventura, ¿no? 370 00:39:01,715 --> 00:39:03,633 Serpientes, ualabís y canguros. 371 00:39:06,386 --> 00:39:08,513 No puedo creer que me abandonaras, Padre. 372 00:39:09,806 --> 00:39:11,058 Eso sí... 373 00:39:12,017 --> 00:39:13,435 También la abandonaste a ella, ¿no? 374 00:39:28,450 --> 00:39:30,118 Yo, el capitán, 375 00:39:30,202 --> 00:39:34,915 he apagado la señal de prohibido fumar. Siempre había querido hacer eso. 376 00:39:34,998 --> 00:39:37,959 El tiempo de vuelo a Australia supera un poco las 16 horas. 377 00:39:38,043 --> 00:39:41,088 Si necesita algo, Padre, dé un golpe en la puerta. 378 00:41:07,632 --> 00:41:09,634 Subtítulos traducidos por: Lorena Villar Herrero