1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 你认识的人能放咱们进去? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 很好 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 感觉跟末日似的 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 我想我们早晚都要死的 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 没错 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 你喝了很多啤酒 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 我爱喝啤酒 卡西 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 帕特里克和墨菲出海钓鱼 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 船上的引擎死火了 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 于是墨菲就说 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 “我们坐等救援就行” 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 整整两天后 他们在海上迷失了方向 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 看到一个小瓶子 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 在海浪间沉浮 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 帕特里克把瓶子捞起来打开 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 跑出来一个吉尼神 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 他可以满足他们一个愿望 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 帕特里克说:“好吧 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 “那就把所有海水都变成啤酒吧” 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 于是海水都变成啤酒了 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 墨菲问帕特里克 “你干嘛许这个愿? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 “现在我只能往船上撒尿了” 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 “往船上撒尿” 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 我喜欢这个笑话 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 澳大利亚 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 数月前 27 00:03:25,915 --> 00:03:27,791 伊利诺伊州 M4A 362 28 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 美国中东部 29 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 我们好久没这么玩过了 30 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 干嘛? 31 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 我爱你 32 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 直到地老天荒? 33 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 直到地老天荒 34 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 我正笑着呢 35 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 我干嘛拿腹股沟拉伤开玩笑?又没什么好笑的 36 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 于是我转向他… 37 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 给我闭嘴 鸟人 我的妈呀! 38 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 你可真狡猾 对吧? 39 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 拉契特护士给我们送精神病药来了 40 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 电影里的典故 真有你的 朋友 41 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 把嘴闭上 翅膀收起来 否则就锯掉 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 走吧 43 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 那么… 44 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 我最喜欢的那个叛徒 胡佛特工呢? 45 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 我还欠他一顿揍 46 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 赫尔史塔尔把他烧死了 47 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 好吧 48 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 那就不用揍他了 49 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 用铁链铐住他 50 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 我很喜欢这里的弗兰肯斯坦风格 51 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 到处都黑暗、阴冷 对吧? 52 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 尼克松 史无前例 53 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 这里是“马撒大” 54 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 两千多年来一直是“圣杯”的指挥中心 55 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 弥赛亚之子的家 56 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 我的上帝呀 57 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 告诉你吧 58 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 给我一杯拿铁 等我的朋友们杀进来时 我就让他们对你手下留情 59 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 不用了 多谢 60 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 传教士的能力恢复了 61 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 他和图莉普迟早会来救我 62 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -你真的这么认为? -我肯定 63 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 那就好 64 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 否则我们抓你干嘛? 65 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 走吧 66 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 上课迟到了 67 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 圣杯大学 1965年成立 68 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 所有圣杯人员注意 如有紧急情况 69 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 在自救之前帮助弥赛亚和圣杯领导层 70 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 酷刑初级班 71 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 什么声音? 72 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 酷刑中级班 73 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 比较法国文学 古达教授 74 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 酷刑高级班 75 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 客座教授 弗兰奇托斯卡尼 76 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 李恩菲尔德步枪 77 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 以设计者“詹姆斯帕里斯李”命名 78 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 听到咔哒一声了吗? 79 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 那是点303口径子弹的声音 80 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 滑入弹槽 准备发射 81 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 你想拷打某人吗? 82 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 首先要做的 83 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 是得到对方的尊重 84 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 我告诉你们 85 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 最值得尊敬的东西 86 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 就是恩菲尔德步枪 87 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 圣酒吧与圣杯 汽车旅店 有床位 88 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 我们必须保护祂 89 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 我们的圣婴 90 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 新诞生的世界领袖 91 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 祂定会到来 92 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 只待时机成熟 93 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 我们将一同做新人 94 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 听着 95 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 天空洒满荣光 96 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 祂的愿望将会实现 97 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 罪人得以洗刷罪恶 98 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 不再有异教徒 99 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 我们将一同做新人 100 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 祂无比荣耀 101 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 保护祂 102 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 祂无比荣耀 103 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 我们要保护祂 104 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 你们好 105 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 抱歉打扰你们合唱了 106 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 你们的混蛋老大绑架了我们的朋友 我们想救他 107 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 谁想帮我们杀进马撒大? 108 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 都别动! 109 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 我还以为他们愿意呢 110 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 真意外呀 111 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 你真的要这么干? 112 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 一群法西斯混蛋? 113 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 唱着他们的法西斯歌 114 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 当然要这么干 115 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 来吧 116 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 她是你们的老大 117 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 你们都为她效力 118 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 她是老大 119 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 我们为她效力 120 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 很好 混蛋们 121 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 我们出发吧 122 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 他已经走了 123 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 酷 124 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 走了? 125 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 去哪了? 126 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 无所谓 127 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 他无处可藏 128 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 肾 129 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 膝盖 130 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 最后一处 也是最重要的 131 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 肝 132 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 我靠!我还得靠它喝酒呢 133 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 到了这个时候 普通受害者 已经血流不止 很快昏过去了 134 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 人体重要器官也就这么几个 135 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 明白我的意思吗? 136 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 但这位拷打对象很不寻常 137 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 无论他哪里受了伤 138 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 都能愈合 139 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 话说回来 子弹很简单 140 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 子弹是最基本的武器 141 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 如果想造成更深刻的痛苦 要用传统手段 142 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 要说实际应用疼痛 143 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 就要参照犯罪老巢的做法 144 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 弗雷多… 145 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 我叫弗兰奇 146 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 弗雷多 你先过来一下 147 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 我有话跟你说 过来 148 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 听我说 149 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 你妈嘴上还没长毛时我就总被拷打 150 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 明白我的意思吗? 151 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 我什么酷刑都见识过了 152 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -真的 -是吗? 153 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -真的 -什么都见识过? 154 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 弗兰奇正在拷打那个吸血鬼 155 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 有没有卡斯特的踪影? 156 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 他来了 157 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 放他进来 158 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 按键关门 159 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 你能来真好 卡斯特 160 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 你看 我已经采取预防措施了 161 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 我倒是看到一位老夫人 162 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 告诉你 她是一位又聋又哑的老人 163 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 我只知道要救卡西迪出去 164 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 他在哪? 165 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 他正在好好休息 166 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 惹你生气的是我 167 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 不是他 168 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 因为老… 169 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 很遗憾 我们没能给对方带来最大利益 170 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 但我想捐弃前嫌 171 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 所以… 172 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 我给你带了个小礼物 173 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 交出卡西迪 你又有帽子戴了 174 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 把耳机摘掉 让我使用上帝圣言 175 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 帮你们改邪归正 176 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 你想得美 卡斯特 177 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 但是我抓你的朋友引诱你不是为了这个 178 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -你不想知道… -那你是为了什么 克劳斯? 179 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 你 杰西卡斯特 180 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 在你头上开一个巨大的阴道 181 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 我懂了 182 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 你想这么玩 183 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 带我去找卡西迪 184 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 最重要的是这扇门 185 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 你说得一点儿都没错 老大 186 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 这里是唯一的出入口 187 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 我们必须打开这扇门 而且一直开着 188 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 好主意 老大 189 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 感觉一定能行 190 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 卡西? 191 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 卡西? 192 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 你怎么这么晚才来 193 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 我的天! 194 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 怎么回事? 195 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 狗娘养的 196 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 他一遍又一遍割我的包皮 197 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 你在笑我吗? 198 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 我没有 199 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 是谁这么对你? 200 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 哪个混蛋找我? 201 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 我找你 202 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 来打架吧 203 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 过来 肥猪! 204 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 住手! 205 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 客房服务 206 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 一切都在我的掌控中 知道吗? 207 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -你说什么? -我能行 208 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 我在找他们的弱点 跟他们耗时间 懂吗? 209 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 你耗了很长时间 210 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 你看?这回你在笑我了 211 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 我没笑 走吧 图莉普在等着我们呢 212 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -怎么了? -你想做吸血鬼做的事吗? 213 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 -做吸血鬼做的事? -你懂的… 214 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 比如把他的脑袋拧下来 吸他的血? 215 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 不用了 多谢 216 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 这个人侦查时被我们逮到了 217 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 干得漂亮 218 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 去事务部填一份事件报告 219 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 我才不去呢 220 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 有别的事要忙吗? 221 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 没错 222 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 把守出口 所有碍事的人格杀勿论 223 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 你脑子进水了吗? 224 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 我也不爱写报告 谭美 但这是工作的一部分 所以… 225 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 只要几分钟就好 226 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 不管多长时间 中士 我都不去 227 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 当兵的 你是我的下属 照我说的做 228 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 不对 现在我是她的下属 229 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 见鬼 230 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 有人袭击! 231 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 快! 232 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 别让那扇门关上! 233 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 遵命 老大! 234 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 谭美 怎么样了? 235 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 我靠! 236 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 要是你不满意我救你的方法 237 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 就别再给自己惹麻烦了 238 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 我之所以会麻烦缠身 239 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 还不都只是因为你和你那个破使命 240 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 我忘了 认识你之前 你是个雷锋 241 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 带老太太过马路 242 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 可那时没人总割我的包皮 243 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 这么说你懂了吧 244 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 快走 这边 245 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 说实话 我的蛋疼 246 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 你也没有止疼药吧? 247 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 我忘了带止疼药 248 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 你当然不会带 249 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 干嘛给遭人拷打的受害者带止疼药呢? 250 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 你懂我的意思吧? 251 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 真好 真厉害!计划到目前为止都很顺利 252 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 卡西迪 你知道我最怀念的是什么吗? 253 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 就是你的牢骚不断 254 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -你知道你的问题是什么吗? -不许动! 255 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 肯定有出口吧? 256 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 图莉普正在守出口 257 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -你还好吗 老大? -妈呀! 258 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -你还好吗? -我还行 259 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 有点儿疼 260 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 不要忘记我们的使命 老大 261 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 “要救杰瑞和卡西迪出来 就必须让大门敞开” 262 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 他叫“杰西” 263 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 是么… 264 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 那他们可惨了 265 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 不会 只要你 266 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 把开关打开就行 267 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 有开关可以开门? 268 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 这扇门有开关? 269 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -这个嘛… -开关在哪里? 270 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 真好 271 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 别担心 老大 272 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 我们能行 273 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 该死的 274 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 你这是干什么?我已经按过了 275 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 我再按一次 276 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 拜托 277 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 真是最慢的电梯 278 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 我还见过更慢的 279 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 你当然见过 卡西 280 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 你什么都见过 对吧? 281 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 我见过的比这慢多了 282 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 你能说句“谢谢”就好了 283 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 好吧 那我就说 284 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 “谢谢你让我卷入了一场 285 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 “与疯狂的法西斯地下邪教教主之间 幼稚的竞争?” 286 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 我的天 287 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 “我的包皮永远也无法报答你 杰西” 288 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 你看吧? 289 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 道谢没那么难 290 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 大厅 291 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -该死 -那里就是出口? 292 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 图莉普在哪? 293 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 很抱歉打扰你了 294 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 但是你得帮我开一下门 295 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 《现代启示录》 病毒爆发:末日来临 296 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 不用道歉 婊子 297 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -酷 -酷 298 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 你竟然还在为那件事生气 299 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 你把我大卸八块之后邮寄! 300 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 而且连挂号信都不是 301 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -别以为我没发现 -我是为了救你! 302 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 你只是想逞英雄 就跟你现在一样 303 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 你就爱这样 对吧? 304 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 你就喜欢让别人做你认为最好的事 305 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 很抱歉我以前觉得 不把你活活烧死是最好的选择 306 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 我现在告诉你… 307 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 下次我可能就不会犯同样的错了 308 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 还不只是我 你懂吗? 309 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -你对图莉普也这样 -别把她扯进来 310 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 你以为我自找的? 311 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 你以为我爱上她真的开心吗? 312 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 别再跟我提她的事 313 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 你听懂了吗? 314 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 一个字也别提 315 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 图莉普 316 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 教教你怎么来个突然袭击 317 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -投降吗? -绝不 318 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 说真的 我真会杀了你 319 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 我要做一个被无信仰的白痴杀死的烈士 320 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 那好吧 321 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 争取到一些时间 322 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 快走 323 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -对了 需要件衣服挡阳光吗? -不用了 324 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 快出来 你自由了 325 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 什么自由? 326 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 卡西? 327 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 你这是想干什么 卡西? 328 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 我告诉过你 329 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 我能行 330 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 先别开枪 331 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 暂时先别开 332 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 欢迎回来 333 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 你这个胆小鬼 334 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 我不懂 335 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -“我能行”? -他就是这么说的 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 杰西 我不懂 337 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 卡西迪什么时候让人懂过? 338 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 你这话是什么意思? 339 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 是不是出了什么事? 340 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 你们俩打架了? 341 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -并没有 -那是什么事? 342 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -杰西卡斯特 你到底干了些什么? -我什么都没做! 343 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 我带他走到门口 但是… 344 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 我尽力了 345 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 我发誓 346 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 他知道我在这儿吗?他问起过我吗? 347 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 又来了 348 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 如果必要的话 把这头蠢驴拖出来 349 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 肯定不容易 350 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 这回他们会准备充分地等我们 351 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 嘿… 352 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 我还有一套圣杯制服 还记得吗? 是日本的? 353 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -不如我们… -你跟他睡了吗? 354 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -什么? -你跟卡西迪睡了吗? 355 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 你说什么?我… 356 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 我不会生你的气 357 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 我发誓不会 告诉我吧 358 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 你跟他睡过了吗? 359 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 没有 360 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 行了吗? 361 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 行了 362 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 明天我们再去一趟 363 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 喂? 364 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 该干活了 365 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 爸爸? 366 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 该去寻找上帝了 儿子 367 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 但是你最好动作快点儿 368 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 你身上即将有大事发生 369 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 不 住手 370 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 住手! 371 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 别再做梦了 372 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 这算是叫你起床 373 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 我将接受任何你认为合适的惩罚 374 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 滚出去 375 00:39:50,931 --> 00:39:52,641 胡椒博士 健怡饮料 376 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 这是我最杰出的造物作品 377 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 你最好别出错 378 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 我从没错过 379 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 我抓到他了 我抓了他个现形 380 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 但是你不想当场杀他 赫尔史塔尔 381 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 你想让他受苦 382 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 对吗? 383 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 那么 我们就让他 384 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 受苦 385 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 字幕翻译:佟小铃