1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Adamın bizi içeri alabilecek mi? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Güzel. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Neredeyse sonuna gelmişiz gibi hissediyorum. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Eninde sonunda hepimiz öleceğiz, değil mi? 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Evet. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Çok fazla bira içmişsin. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Birayı seviyorum Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Patrick ve Murphy denizde balığa çıkmışlar, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 sonra teknenin motoru iflas etmiş. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Murphy de şöyle demiş: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "Oturup yardım gelmesini beklememiz gerekecek." 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 İki gün boyunca denizde sürüklenip durmuşlar. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 Sonra küçük bir şişe görmüşler. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Dalgalarda batıp çıkıyormuş. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Patrick eğilip şişeyi almış ve açmış. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 Şişeden bir cin çıkmış. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 Ve tek bir dileğiniz var, demiş. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Patrick "Tamam." demiş. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "Denizin tamamını Guinness birasına dönüştür." 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 Bir anda denizin tamamı siyah Guinness birasına dönüşmüş. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Murphy, Patrick'e "Bunu ne diye yaptın ki? demiş. 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "Şimdi teknenin içine işemem gerekecek." 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "Teknenin içine işemek." 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Beğendim. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 AVUSTRALYA 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 BİRKAÇ AY ÖNCE 27 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 ORTA DOĞU 28 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Bunu ne zamandır yapmamıştık. 29 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Ne? 30 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Seni seviyorum. 31 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 Dünyanın sonuna kadar mı? 32 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Dünyanın sonuna kadar. 33 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Biraz gülüyordum. 34 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 Taşak işkencesiyle niye dalga geçeyim? Komik bir tarafı yok. 35 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Ben de ona döndüm... 36 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Kapa çeneni kuş adam. Yetti! 37 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Sen çok sinsisin, değil mi? 38 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Bak sen, Hemşire Ratchet bize lityum getirmiş. 39 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Film repliği. İyiydi, arkadaşım. İyiydi. 40 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Çeneni kapa ve kanatlarını yerine sok, yoksa testereyle keseriz. 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Hadi. 42 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Evet... 43 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 En sevdiğim hain Ajan Hoover nerede? 44 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Ona bir dayak borcum var da. 45 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Herr Starr onu ateşe verdi. 46 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Tamam. 47 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Ona gerek kalmadı o zaman. 48 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Zincirle. 49 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Lort Frankenstein'ın mekânda yaptığı değişiklikleri beğendim. 50 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Karanlığı ve rutubeti iyice serbest bırakmış, değil mi? 51 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Nixon. Şimdi her zamankinden daha fazla. 52 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Burası Masada. 53 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 2000 yıldan uzun süredir Kutsal Kâse'nin komuta merkezi 54 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 ve çocuk Mesih'in evi. 55 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 İsa adına! 56 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Bir şey diyeceğim. 57 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Bana latte verirsen, geldiklerinde arkadaşlarıma ona kızmayın derim. 58 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Kalsın, sağ ol. 59 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 Peder güçlerini geri aldı. 60 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Eninde sonunda Tulip'le birlikte beni almaya gelecekler. 61 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -Öyle mi sanıyorsun? -Hayır, biliyorum. 62 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Güzel. 63 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Yoksa sana niye ihtiyacımız olsun ki? 64 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Yürü bakalım. 65 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Derse geç kalacaksın. 66 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 KUTSAL KÂSE ÜNİVERSİTESİ KURULUŞ: 1965 67 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Tüm Kâse personelinin dikkatine. Acil durum anında, 68 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 kendinizden önce Mesihler'e ve yönetime yardım edin. 69 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 İŞKENCE BAŞLATILIYOR 70 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 O neydi? 71 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 ORTA SEVİYE İŞKENCE 72 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 KARŞILAŞTIRMALI FRANSIZ EDEBİYATI PROFESÖR COUTARD 73 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 İLERİ SEVİYE İŞKENCE 74 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 KONUK ÖĞRETİM ÜYESİ - FRANKIE TOSCANI 75 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Lee-Enfield tüfeği. 76 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Adını tasarımcısı James Paris Lee'den alıyor. 77 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Çıkardığı sesi duydunuz mu? 78 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 O ses, uçmaya hazır 303'lük merminin 79 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 yerine yerleşmesinin sesiydi. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Diyelim ki birine işkence edeceksiniz. 81 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 İlk olarak 82 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 saygısını kazanmanız gerekir. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Bu dediğimi bir kenara yazın. 84 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Saygı uyandırmak için 85 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 Enfield'dan iyisi zor bulunur. 86 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Holy Bar and Grail MOTEL - BOŞ ODA 87 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Onu korumak zorundayız 88 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 Kutsal bebeğimiz 89 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Yepyeni bir dünyanın lideri 90 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Kalkıp gelecek 91 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Zamanı geldiğinde 92 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Birlikte baştan başlayacağız 93 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Dinle. 94 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 Gökyüzü muhteşem bir ışıkla yıkanacak 95 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 Dünya vizyonu gerçek olacak 96 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Günahkârlar arınacak 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Tek bir kâfir kalmayacak 98 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Birlikte yeniden başlayacağız 99 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 O muhteşemdir 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Onu koruyun 101 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 O muhteşemdir 102 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Onu koruyacağız 103 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Selam. 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Şarkınızı böldüğüm için özür dilerim ama... 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 Patronunuz olacak pislik, arkadaşımızı kaçırdı ve onu geri istiyoruz. 106 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 Masada'ya girip onu çıkarmamıza kim yardım etmek ister? 107 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Kıpırdamayın! 108 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 İstekli olurlar sanmıştım. 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Çok şaşırtıcı. 110 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Bundan emin misin? 111 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Bir grup faşist pislik mi? 112 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Faşist şarkılarını söylüyorlar. 113 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Evet, tabii ki eminim. 114 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Yap. 115 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 Patron, kız. 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Onun için çalışıyorsunuz. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Patron, kız. 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Onun için çalışıyoruz. 119 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Tamam sürtükler. 120 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Gidelim o zaman. 121 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Gitmiş. 122 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Güzel. 123 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 Gitmiş mi? 124 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Nereye? 125 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 Önemli değil. 126 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Saklanamaz. 127 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Böbrek. 128 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Diz. 129 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 Son olarak da... 130 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Karaciğer. 131 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 Kahretsin! Karaciğer bana alkol için lazım! 132 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 Bu noktada sıradan bir kurban kan kaybedip hızla güçten düşer. 133 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 Sonuçta kaybedebileceği organların sayısı sınırlı. 134 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Anlıyor musunuz? 135 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Ama buradaki deneğimiz özel biri. 136 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Kaybettiği her şey 137 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 tekrar oluşuyor. 138 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Bununla beraber mermiler kolay. 139 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Mermiler giriş seviyesi. 140 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Daha derin bir acı için eski yöntemleri kullanmalısınız. 141 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 Uygulamaya gelirsek, 142 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 Bensonhurst kullanmanız gerekir. 143 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 144 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 145 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, bir saniye gelsene. 146 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Bir şey diyeceğim. Gelsene. 147 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Beni dinle. 148 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 İşkence görmeye daha annenin bıyıkları çıkmadan başlamıştım. 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Anlıyor musun? 150 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Bana ne yaparsan yap, daha önce yüz kere aynı şeyi yaşadım zaten. 151 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -Gerçekten. -Öyle mi? 152 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -Evet. -Ne yaparsam yapayım mı? 153 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Frankie vampirin üzerinde çalışıyor efendim. 154 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Custer'dan bir iz var mı? 155 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Geldi. 156 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 İçeri alın. 157 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 KAPATMAK İÇİN BASIN 158 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Bize katılmana sevindim Custer. 159 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Gördüğün gibi bazı önlemler aldım. 160 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Elinde yaşlı bir hanım olduğunu görüyorum. 161 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Aklına bir şey gelmesin, sağır ve aptal bir yaşlı hanım. 162 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Aklımdaki tek şey Cassidy'yi buradan çıkarmak. 163 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Nerede o? 164 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Huzurlu bir şekilde dinleniyor. 165 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Bana kızgınsın. 166 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Ona değil. 167 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Şey yüzünden... 168 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Özür dilerim, birbirimize karşı pek iyi davrandığımız söylenemez. 169 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Bunu geride bırakmak istiyorum. 170 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 O yüzden... 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Sana küçük bir şey getirdim. 172 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Cassidy'yi verirsen tekrar şapka giyebilirsin. 173 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Kulaklığını çıkar. Söz'ü kullanayım 174 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 ve durumu düzelteyim. 175 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 İyi denemeydi Custer. 176 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Ama arkadaşını alıp seni buraya çektiğimde farklı bir fikrim vardı. 177 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -Bilmek istemez misin... -Farklı fikrin neymiş Klaus? 178 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Jesse Custer, buraya 179 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 başına dev bir vajina kazınması için geldin. 180 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Anladım. 181 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Demek böyle oynamak istiyorsun. 182 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Beni Cassidy'ye götür. 183 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 Önemli olan, kapı. 184 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Kesinlikle haklısın patron. 185 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 Tek giriş ve çıkış orası. 186 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 O kapıyı açmamız ve açık tutmamız gerek. 187 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Harika plan patron. 188 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Evet, içimde iyi bir his var. 189 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Cass? 190 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 Cass? 191 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Bayağı geciktin otuzbirci. 192 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Tanrım! 193 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Ne oldu? 194 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Orospu çocuğu. 195 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Beni tekrar tekrar sünnet etti. 196 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Bana gülüyor musun? 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Hayır. 198 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Kim yaptı bunu sana? 199 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 Kim soruyor pislik herif? 200 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Ben soruyorum. 201 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Dövüşelim. 202 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 Gel buraya geri zekâlı! 203 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 Kes şunu! 204 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Oda servisi. 205 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Kendim halledecektim. 206 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -Ne? -Kendim halledecektim. 207 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Zayıflığını arıyordum ve doğru zamanı bekliyordum. 208 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Bayağı bir beklemişsin o zaman. 209 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Gördün mü? Gülüyorsun bana işte. 210 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Hayır, gülmüyorum. Hadi, Tulip bekliyor. 211 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -Ne? -Vampir şeyini yapacak mısın? 212 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 -Vampir şeyimi yapacak mıyım, öyle mi? -Bilirsin işte... 213 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Kafasını koparmak falan. Kanını içmek? 214 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 İstemiyorum. Sağ ol. 215 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Evet, keşif yaparken yakaladık. 216 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Aferin. 217 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Operasyon Bölümü'ne çık ve bir vaka tutanağı doldur. 218 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Hayır, yapmayacağım. 219 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 Yapacak daha iyi bir işin mi var? 220 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Evet. 221 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Çıkışı güvenceye alacağım ve engel olan herkesi harcayacağım. 222 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Senin içine bir şey mi girdi? 223 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 Ben de hoşlanmıyorum Tam ama rapor tutmak işin bir parçası. 224 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Sadece birkaç dakikanı alır. 225 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Ne kadar süreceği umurumda değil Teğmen, yapmayacağım. 226 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Asker, benim emrimde çalışıyorsun ve ne dersem onu yapacaksın. 227 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 Hayır, artık onun emrinde çalışıyorum. 228 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Kahretsin! 229 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 Saldırıya uğradık! 230 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Kımıldayın! 231 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 Kapıyı açık tut! 232 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 Tamam patron! 233 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 Ne durumdasın Tammie? 234 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Kahretsin! 235 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Seni kurtarma şeklimi beğenmediysen 236 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 başını derde sokmaya bir son ver. 237 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 Sen ve senin tanrısal saçmalıkların yüzünden 238 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 başım derde girdi zaten. 239 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Unutmuşum. Benimle tanışmadan önce izciydin sen, 240 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 yaşlı hanımları karşıdan karşıya geçiriyordun. 241 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 En azından penisim düzenli olarak kesilmiyordu. 242 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 Öyle anlatayım. 243 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Bu taraftan, hadi. 244 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 Ama taşaklarım cidden çok fena. 245 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Yanında Percocet var mı? 246 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Percocet getirmeyi unutmuşum. 247 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Evet, tabii ki. Zaten 248 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 işkence mağduruna ağrı kesici getirmeye ne gerek var, değil mi? 249 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 Anlıyor musun? 250 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Dâhice. Buraya kadar plan harikaydı. 251 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Neyi özlemişim, biliyor musun Cassidy? 252 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Sürekli şikâyet etmeni. 253 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -Sorunun ne, biliyor musun? -Kıpırdamayın! 254 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Çıkış var, değil mi? 255 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Tulip ilgileniyor. 256 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -Sen iyi misin patron? -Tanrım! 257 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -Sen iyi misin? -İyiyim. 258 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Biraz batıyor. 259 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Görevi unutma patron. 260 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "Jerry ve Cass'in çıkması için kapıyı açmamız ve açık tutmamız gerek." 261 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 "Jesse" olacak. 262 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Şey... 263 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 O zaman boku yediler. 264 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Hayır, tek yapman gereken 265 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 düğmeyi açık konuma getirmek. 266 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 Kapıyı açan bir düğme mi var? 267 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 Kapı düğmesi mi var? 268 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -Şey... -Nerede peki? 269 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Harika. 270 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Merak etme patron. 271 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Yapabiliriz. 272 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Kahretsin. 273 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Ne yapıyorsun? O düğmeye ben basmıştım zaten. 274 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Ben de tekrar bastım. 275 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Hadi ama. 276 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 Dünyanın en yavaş asansörü. 277 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 Evet, daha yavaşlarını da gördüm. 278 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Tabii ki görmüşsündür, Cass. 279 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Sen her şeyi gördün zaten, değil mi? 280 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 Çok daha yavaşlarını. 281 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 "Teşekkür ederim." diyebilirdin. 282 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Tamam. Söyle desem olur mu? 283 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "Kafayı yemiş kripto faşist bir kült lideriyle çiş yarıştırma işine 284 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "beni de bulaştırdığın için teşekkür ederim." 285 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Tanrım! 286 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "Sünnet derilerim sana sonsuz minnet borçlu Jesse." 287 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Gördün mü? 288 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 Çok da zor değilmiş. 289 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Giriş katı. 290 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -Kahretsin. -Çıkış bu mu? 291 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 Tulip nerede? 292 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Üzgünüm 293 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 ama o kapının açılması gerekiyor. 294 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 KIYAMET POPÜLERLEŞİYOR: KIYAMET GÜNÜ GELİYOR 295 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 Üzülme sürtük. 296 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -Güzel. -Güzel. 297 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 Hâlâ o konuda kızgın olduğuna inanamıyorum. 298 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Beni parçalara ayırıp postayla göndermeye çalıştın! 299 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Birinci sınıf posta bile değildi. 300 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -Fark etmedim sanma. -Yardım etmeye çalışıyordum! 301 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Kahraman olmaya çalışıyordun, tıpkı şimdi yaptığın gibi. 302 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 Bundan zevk alıyorsun, değil mi? 303 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Doğru olduğunu düşündüğün şeyleri insanlara yaptırmak hoşuna gidiyor. 304 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Canlı canlı yanmamanın doğru olduğunu düşündüğüm için özür dilerim Cass. 305 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Bak ne diyeceğim... 306 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 Belki bir dahaki sefere aynı hatayı yapmam. 307 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 Sadece bana değil, tamam mı? 308 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -Tulip'e de yapıyorsun. -Onu karıştırma. 309 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 Sence bunu isteyerek mi yapıyorum? 310 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 Ona âşık olmaktan zevk mi alıyorum sanıyorsun? 311 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 Ondan bir daha asla bahsetmeyeceğiz. 312 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 Anlıyor musun? 313 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Tek kelime daha etme. 314 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 315 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Boş bulunduğum anda bana vurmak nasılmış? 316 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Hey. 317 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -Amca? -Canın cehenneme. 318 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Ciddiyim, yaparım. 319 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 İnanmayan bir aptalın elinde ölmüş bir şehit olurum. 320 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Tamam o zaman. 321 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Bize biraz daha zaman kazandır. 322 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Hadi. 323 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -Siktir. Güneş için ceket mi lazım? -Hayır. 324 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Hadi. Özgürsün. 325 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 Ne anlamda özgürüm? 326 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Cass? 327 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 Ne yaptığını sanıyorsun Cass? 328 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Sana söylemiştim. 329 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Kendim hallederim. 330 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Ateş etme. 331 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Henüz değil. 332 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 EVİNE HOŞ GELDİN 333 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 APTAL GEVEZE 334 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Anlamıyorum. 335 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -"Kendim hallederim." mi? -Öyle dedi. 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 Hiç anlamıyorum Jesse. 337 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 Cassidy'nin anlaşılan bir tarafı var mı ki zaten? 338 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 Ne demek istiyorsun? 339 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 Bir şey mi oldu? 340 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Kavga mı ettiniz? 341 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -Pek değil. -Ne oldu? 342 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -Jesse Custer, ne yaptın sen? -Hiçbir şey. 343 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Onu kapıya kadar getirdim ama... 344 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Denedim. 345 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Yemin ederim. 346 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 Benim burada olduğumu biliyor mu? Beni sordu mu? 347 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Tekrar gideriz o zaman. 348 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 O aptalı oradan zorla çıkarırız gerekirse. 349 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Zor olacak. 350 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Bu sefer gerçekten iyi hazırlık yapacaklardır. 351 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Hey... 352 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 O Kutsal Kâse kıyafeti hâlâ bende. Japonya'dan gelen vardı ya. 353 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -Şey yapsak... -Onunla yattın mı? 354 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -Ne? -Cassidy diyorum. Onunla yattın mı? 355 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 Pardon? Onunla... 356 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 Kızmayacağım. 357 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Söz veriyorum. Sadece cevap ver. 358 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 Onunla yattın mı? 359 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Hayır. 360 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Tamam mı? 361 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Tamam. 362 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Yarın tekrar gideriz. 363 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Alo? 364 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 İşe koyulma zamanı. 365 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Baba? 366 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Tanrı'yı bulma zamanı evlat. 367 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Ama acele etsen iyi olur... 368 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Peşinde büyük şeyler var. 369 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 Hayır! Dur. 370 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Dur! 371 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Artık rüya görmek yok. 372 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Bu bir uyarıydı. 373 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Uygun gördüğünüz her türlü cezaya razı olacağım. 374 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Dışarı çık. 375 00:39:50,931 --> 00:39:52,641 Dr Pepper Diyet 376 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Yarattığım en harika şeylerden biri. 377 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Umarım bu konuda haklısındır. 378 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Ben her konuda haklıyım. 379 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Onu yakalamıştım. Suçüstü yakalamıştım. 380 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Ama onu suçüstü yakalamak istemiyordun Herr Starr. 381 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Ona acı çektirmek istiyordun. 382 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 Değil mi? 383 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 O zaman ona... 384 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Acı çektirelim. 385 00:41:16,725 --> 00:41:18,727 Çeviren: Salih Bayram