1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 నీ మనిషి మనల్ని లోపలికి తీసుకెళ్ళగలడా? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 మంచిది. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 ఇది దాదాపు ముగింపులా అనిపిస్తుంది. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 కానీ మనం అందరం ఏదో ఒక రోజు చనిపోవలసిందే. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 అవును. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 అవి చాలా బీర్లు. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 కాస్, నాకు బీరు అంటే ఇష్టం. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 ప్యాట్రిక్, మర్ఫీలు, సముద్రంలో చెపలు పట్టేందుకు వెళ్ళారు, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 పడవ ఇంజను ఆగిపోతుంది. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 అప్పుడు, మర్ఫీ అంటాడు, 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "చూడు, మనం ఇక్కడే సహాయం కోసం వేచి ఉందాం." 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 అలా వాళ్ళు రెండు రోజుల పాటు సముద్రంలో తప్పిపోతారు. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 అప్పుడు వాళ్ళకు ఒక చిన్న సీసా దొరుకుతుంది. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 అది తరంగాలపై తేలుతూ ఉంది. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 ప్యాట్రిక్ అది తీసుకుని దానిని తెరుస్తాడు. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 అందులో నుండి జీని ప్రత్యక్షమవుతాడు. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 తను వాళ్ళని ఒక కోరిక కోరుకోమంటాడు. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 ప్యాట్రిక్ అడిగాడు, "సరే. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "సముద్రం అంతటిని మద్యంలా మార్చమని." 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 సముద్రం అంతా నల్లగా మద్యంలా మారిపోతుంది. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 మర్ఫీ ప్యాట్రిక్‌తో అంటాడు, "అలా ఎందుకు చేసావు? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "ఇప్పుడు నేను మూత్రం పడవలో పోసుకోవాలి అని." 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "మూత్రం పడవలో పోయాలి." 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 నాకు అది నచ్చింది. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 ఆస్ట్రేలియా 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 రెండు నెలల క్రితం 27 00:03:25,915 --> 00:03:27,791 ఇల్లినాయి ఎమ్4ఏ 362 28 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 మధ్యప్రాచ్య ప్రాంతం 29 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 ఈ మధ్య అలా చేయలేదు. 30 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 ఏంటి? 31 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 32 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 ప్రపంచం అంతమయ్యేవరకు చేస్తావా? 33 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 ప్రపంచం అంతమయ్యేవరకు. 34 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 నేను నవ్వుకుంటున్నాను. 35 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 గజ్జలాగడం గురించి ఎందుకు హాస్యమాడతాను? అందులో నవ్వొచ్చేది ఏమీ లేదు. 36 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 అందుకని అతని వైపు తిరిగి... 37 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 దేవుడా, నోరు ముసుకో దేవదూత! 38 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 అవును, నీవు జిత్తులమారివి కదా? 39 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 నర్స్ రాట్చెడ్, మనకు మన లిథియం తీసుకువచ్చింది. 40 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 సినిమా ప్రసక్తులు బాగుంది, మిత్రమా బాగుంది. 41 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 నోరుమూసుకోని నీ రెక్కలు ముడుచుకో లేదా అవి కోసేస్తాము. 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 పదా. 43 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 అయితే... 44 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 నాకు ఇష్టమైన ద్రోహి,ఎక్కడ, ఏజెంట్ హోవర్ ఎక్కడ? 45 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 నిజాానికి, నేేను తనను చితకబాదటం బాకీ ఉన్నాను. 46 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 హెర్‌స్టార్ తనని తగలపెట్టాడు. 47 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 సరే. 48 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 అయితే ఇంక ఆ పని చేయనవసరం లేదు. 49 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 తనకు సంకెళ్ళు వేయండి. 50 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 లార్డ్ ఫ్రాంకెన్‌స్టైయిన్ ఈ చోటుకి చేసినది బాగా ఇష్టపడుతున్నాను. 51 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 చెడ్డవాళ్ళు ఉండే చోటు చేసాడు, కదా? 52 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 ఇదే మసాడా, 53 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 2,000 సంవత్సరాలకు పైగా గ్రెయిల్‌కి కమాండ్ సెంటర్. 54 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 మరియు బాల మెస్సయ్య నివాసం. 55 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 దేవుడా. 56 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 నేను ఒకటి చెప్తాను. 57 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 నాకు ఒక లాట్టె ఇవ్వు, నా స్నేహితులు వచ్చాక నిన్ను ఏమీ చేయవద్దని చెబుతాను. 58 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 అది కుదరదు. 59 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 పాడ్రే తన శక్తులను తిరిగి పొందాడు. 60 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 త్వరలోనే లేక ఎప్పటికైనా, తను మరియు ట్యులిప్ కలసి నన్ను తప్పిస్తారు. 61 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -నువ్వు అలా అనుకుంటున్నావా? -నాకు అది తెలుసు. 62 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 మంచిది. 63 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 లేకపోతే, నీతో మాకు ఏమి అవసరం ఉంది అనుకున్నావు? 64 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 పదా. 65 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 నీ తరగతికి ఆలస్యమవుతావు. 66 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 గ్రెయిల్ విశ్వవిద్యాలయం స్థాపించబడింది 1966 67 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 గ్రెయిల్ సిబ్బంది శ్రద్ధ వహించండి. అత్యవసర పరిస్థితుల్లో, మీకు సహాయం 68 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 చేసుకోవడానికి ముందు మెస్సయ్యలకు గ్రెయిల్ నాయకత్వానికి సహాయం చేయండి. 69 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 ప్రారంభ చిత్రహింస 70 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 అది ఏంటి? 71 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 మధ్యస్థ చిత్రహింస 72 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 సాపేక్ష ఫ్రెంచ్ సాహిత్యం ఆచార్యులు కౌటార్డ్ 73 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 తీప్ర చిత్రహింస 74 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 ఆతిధ్య ఉపన్యాసకుడు ఫ్రాంకీ టోస్కాని 75 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 ఇది లీ-ఎన్‌ఫీల్డ్ తుపాకీ. 76 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 దీనకి తని నమూనాకారుడు జేమ్స్ పారిస్ లీ పేరు పెట్టారు. 77 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 అది విన్నారా? ఆ శబ్దం? 78 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 అది .303 తన స్థానంలోకి 79 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 వెళుతున్న శబ్దం, ప్రయాణానికి సిద్ధంగా. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 ఎవరినైనా చిత్రహింస పెట్టాలని ఉందా? 81 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 ముందుగా, 82 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 వాళ్ళు మనల్ని గౌరవించేలా చెయ్యాలి. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 నేను మీకు చెబుతున్నాను, 84 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 ఎన్‌ఫీల్డ్ కంటే గౌరవప్రదమైనవి. 85 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 చాలా తక్కువ ఉన్నాయి. 86 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 హోలీ బార్ అండ్ గ్రెయిల్ మోటల్ - ఖాళీలు ఉన్నాయి 87 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 ఆయనను రక్షించండి, మనం తప్పక చేయాలి. 88 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 మన పవిత్ర బేబ్ 89 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 సరికొత్త ప్రపంచానికి నాయకుడు. 90 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 ఆరంభం, ఆయన రాబోతున్నారు. 91 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 సరైన సమయంకు. 92 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 మనమందరం కలసి, కొత్తగా ప్రారంభిస్తాం. 93 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 విను. 94 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 ఆకాశం ఒక అద్భుతమైన కాంతితో నిండిపోతుంది 95 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 ప్రపంచమా, ఆయన దృష్టి నిజమవుతుంది. 96 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 పాపులు పరిశుద్ధులవుతారు . 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 సాంప్రదాయ వ్యతిరేకులు అనేవారు లేకుండా. 98 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 మనమందరం కలసి, కొత్తగా ప్రారంభిస్తాం. 99 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 ఆయన అద్భుతమైనవాడు. 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 ఆయనను రక్షించండి. 101 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 ఆయన అద్భుతమైనవాడు. 102 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 మనం ఆయనను కాపాడుదాము. 103 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 హాయ్. 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 మీ చిన్న పాటకు అంతరాయం కలిగించినందుకు క్షమించండి. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 మీ చెత్త అధిపతి మా స్నేహితుడిని అపహరించాడు, మాకు అతను తిరిగి కావాలి 106 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 మసాడాలోకి వెళ్లి అతన్ని తప్పించడానికి మాకు ఎవరు సహాయపడతారు? 107 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 ఆగండి! 108 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 నేను వీళ్ళు సహాయపడతారు అనుకున్నాను. 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 ఇది ఆశ్చర్యకరం. 110 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 దీని గురించి ఖచ్చింతంగా ఉన్నావా? 111 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 ఈ నియంతృత్వ వెధవల గుంపా? 112 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 నియంతృత్వ పాటల పాడుతూ. 113 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 అవును, నేను ఖచ్చితంగా ఉన్నాను. 114 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 అది చెయ్యి. 115 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 ఈమె అధిపతి. 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 మీరు తనకు పని చేస్తారు. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 ఈమె అధిపతి. 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 మేము తనకు పని చేస్తాం. 119 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 సరే, వెధవలు. 120 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 పదండి. 121 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 తను వెళ్ళిపోయాడు. 122 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 మంచిది. 123 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 మార్చారా? 124 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 ఎక్కడకు? 125 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 అది ముఖ్యం కాదు. 126 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 తను దాగి ఉండలేడు. 127 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 మూత్ర పిండం. 128 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 మోకాళు. 129 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 చివరగా, కానీ ముఖ్యంగా. 130 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 కాలేయం. 131 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 అబ్బా ఛా! నేను దానితో తాగాలి. 132 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 ఇప్పుడు, ఈ సమయంలో, సాధారణ బాధితుడు రక్తం కోల్పోయి చావుకు దగ్గరవుతాడు. 133 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 ఒక వ్యక్తి కొన్ని అవయవాలనే కోల్పోగలడు. 134 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 నేను ఎమంటున్నానో తెలుసు కదా? 135 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 కానీ ఇక్కడ మన ఈ వ్యక్తి ప్రత్యేకమైనవాడు. 136 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 తను కోల్పోయేది ఏదైనా, 137 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 తనకు అది తిరిగి పెరుగుతుంది. 138 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 అయినా కానీ, తుపాకీ గుండ్లు సులభం. 139 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 తుపాకీ గుండ్లు సాధారణం. 140 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 మీరు గాఢమైన బాధ కలిగించాలంటే, పాత పద్ధతులను అనుసరించాలి. 141 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 నొప్పి కలిగించే విషయానికి వస్తే, 142 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 బెన్సన్‌హర్‌స్ట్ దారిలో వెళ్ళాలి. 143 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 ఫ్రెడో. 144 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 ఫ్రాంకీ. 145 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 ఫ్రెడో, ఒక క్షణం ఇటురా. 146 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 నీతో మాట్లాడాలి ఇటురా. 147 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 నా మాట విను. 148 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 నేను చాలా కాలంగా చిత్రహింసలకు గురి అవుతున్నాను. 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 నీకు అర్ధమవుతుందా? 150 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 నువ్వు చేసేది ఏదైనా నాకు ఇప్పటికి వందసార్లు పైన చేయబడింది. 151 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -నిజంగా. -అవునా? 152 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -అవును -ఏదీ లేదా? 153 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 ఫ్రాంకీ రక్త పిశాచి పైన పని చేస్తున్నాడు, సార్. 154 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 కస్టర్ గురించి ఏమైనా తెలిసిందా? 155 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 తను ఇక్కడకు వచ్చాడు. 156 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 తనను లోపలికి రానివ్వండి. 157 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 మూసేందుకు నెట్టండి 158 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 మమ్మల్ని కలిసినందుకు సంతోషం, కస్టర్. 159 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 నువ్వు చూడగలవు నేను జాగ్రత్తలు తీసుకున్నాను. 160 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 నేను చూస్తున్నాను నువ్వు ఒక ముసలామెను తెచ్చావు. 161 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 ఒకవేళ నీకేమైనా ఆలోచనలు వస్తాయేమో, తను ఒక చెవిటి మరియు మూగ మనిషి. 162 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 నాకు ఉన్న ఒకే ఒక ఆలోచన కాసిడీని ఇక్కడ నుండి తీసుకువెళ్ళడం 163 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 తను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 164 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 ప్రశాంతంగా విశ్రాంతి పొందుతున్నాడు. 165 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 నీ కోపం నా మీద. 166 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 తన పైన కాదు. 167 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 ఎందువలనంటే ఆ... 168 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 మనం ఒకరికొకరం సరిగ్గా ఉపయోగపడనందుకు నన్ను క్షమించు. 169 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 అది నేను మర్చిపోవాలి అనుకుంటున్నాను. 170 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 కాబట్టి... 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 నేను నీకు ఒకటి తెచ్చాను. 172 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 నాకు కాసిడీని అప్పగించు నువ్వు మరలా టోపీలు ధరించవచ్చు. 173 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 హెడ్‌ఫోన్లు తీసివేయి నన్ను దేవుని వాక్కు వాడనివ్వు, 174 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 అంతా సరిచేసేందుకు. 175 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 మంచి ప్రయత్నం, కస్టర్. 176 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 కానీ నేను నీ స్నేహితుడని బంధించి నిన్ను ఇక్కడకు రప్పించిన ఆలోచన వేరే. 177 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -నీకు తెలుసుకోవాలని లేదా -నీ ఆ వేరే ఆలోచన ఏంటి, క్లాస్? 178 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 నువ్వు ఇక్కడకు వచ్చావు, జెస్సీ కస్టర్, 179 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 ఒక పెద్ద యోని నీ తల పైన చెక్కించుకునేందుకు. 180 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 అలాగా. 181 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 నువ్వు అదే కావాలంటే. 182 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 నన్ను కాసిడీ వద్దకు తీసుకెళ్ళు. 183 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 ద్వారం ముఖ్యమైనది. 184 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 అది అక్షరాలా నిజం, బాస్. 185 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 లోపలికి మరియు బయటకు అదే ఏకైక మార్గం. 186 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 మనకు ఆ ద్వారం తెరుచుకొని అలాగే ఉండటం అవసరం. 187 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 గొప్ప ప్రణాళిక, బాస్. 188 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 అవను, మాకు మంచి అనుభూతి కలుగుతుంది. 189 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 కాస్? 190 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 కాస్? 191 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 వెధవా, ఇంత సమయం తీసుకున్నావు. 192 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 దేవుడా! 193 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 ఏమి జరిగింది? 194 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 ఆ పనికిమాలిన వాడు. 195 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 నాకు మరలా మరలా సుంతి చేస్తూనే ఉన్నాడు. 196 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 నన్ను చూసి నవ్వుతున్నావా? 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 లేదు. 198 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 నీకు ఇలా చేసింది ఎవరు? 199 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 అడుగుతున్న వెధవ ఎవరు? 200 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 నేనే. 201 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 పోరాడదాం పదా. 202 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 ఇటు రా, మాంసం ముద్ద! 203 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 అది ఆపు! 204 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 గది సేవ. 205 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 ఇది నా ఆధీనంలోనే ఉంది, తెలుసా? 206 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -ఏంటి? -నా ఆధీనంలోనే ఉంది. 207 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 నేను బలహీనతల కోసం వెతుకుతూ, నా సమయం కోసం చూస్తున్నాను తెలుసా? 208 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 నువ్వు చాలా సమయం వేచి చూసావు. 209 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 ఇప్పుడు, చూసావా? ఇప్పుడు నన్ను చూసి నవ్వావు. 210 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 లేదు, నవ్వలేదు. పద ట్యూలిప్ ఎదురు చూస్తోంది. 211 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -ఏంటి? -నువ్వు నీ రక్త పిశాచి పని చేస్తావా? 212 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 -నాకు నా రక్త పిశాచి పని చేయాలనుందా? -అదే... 213 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 అతని తల తీసేయడం, రక్తం త్రాగాలని లేదా? 214 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 అవసరం లేదు. ధన్యవాదాలు. 215 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 తను సైనిక పరిశీలన చేస్తుండగా పట్టుకున్నాం. 216 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 మంచి పని చేసారు. 217 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 పరిక్రియ శాఖకు వెళ్ళి సంఘటన నివేదిక నింపండి. 218 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 లేదు, నేను అది చేయను. 219 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 నువ్వు చేయవలసింది ఇంకేమైనా ఉందా? 220 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 అవును. 221 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 ద్వారంను స్వాధీన పర్చుకుని మాకు అడ్డు వచ్చిన వారిని తొలగించడం. 222 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 నీకు ఏమీ జరిగింది? 223 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 అది నాకు కూడా ఇష్టం ఉండదు, టామ్, కానీ నివేదిక నింపడం పనిలో భాగం కనుక... 224 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 అది కేవలం కొన్ని నిమిషాల పని. 225 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 అది ఎంత సమయమైనా పట్టనివ్వు, సర్జెంట్. నేను అది చేయను. 226 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 సైనికురాలా, నువ్వు నాకు పని చేస్తావు కనుక నువ్వు నేను చెప్పింది చేయాలి. 227 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 లేదు, నేను ఇప్పుడు తనకు పని చేస్తాను. 228 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 ఛ. 229 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 మన పైన దాడి జరుగుతుంది! 230 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 వెళ్ళండి, వెళ్ళండి, వెళ్ళండి! 231 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 ఆ ద్వారం తెరిచి ఉంచండి! 232 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 అలాగే, బాస్! 233 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 ఏమి జరుగుతుంది, టామ్మీ? 234 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 అయ్యో! 235 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 నేను నిన్ను కాపాడే పద్ధతి నీకు నచ్చకపోతే, 236 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 సమస్యలలో పడకుండా ఉండు. 237 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 నేను ఎప్పుడూ సమస్యలో పడే ఏకైక కారణం, 238 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 నువ్వు మరియు నీ చెత్త దైవ కార్యాలు. 239 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 నేను మర్చిపోయాను, మనం కలవక ముందు. 240 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 నువ్వు ముసలి మహిళలను రోడ్డు దాటించే బాయ్ స్కౌట్‌వని. 241 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 నా పురుషాంగంకు పదే పదే సుంతి అయితే చేయలేదు అప్పుడు. 242 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 ఆ విధంగా ఆలోచిస్తే. 243 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 పదండి. ఇటు వైపు. 244 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 నిజంగా, నా వృషణాలు. 245 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 నీ వద్ద పెర్కోసెట్లు ఉన్నాయా? 246 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 నేను పెర్కోసెట్ మర్చిపోయాను. 247 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 అవును, నిజమే కదా, 248 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 ఎవరైనా చిత్రహింసల బాధితుడికి నొప్పి నివారణ మాత్రలు ఎందుకు తెస్తారు? 249 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 నా ఉద్ధేశం అర్ధమైందా? 250 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 అద్భుతం అద్భుతం! ఇది ఇప్పటివరకు గొప్ప ప్రణాలిక. 251 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 నేను నిజంగా ఏమి కోల్పోయానో తెలుసా, కాసిడీ? 252 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 నిరంతరంగా ఫిర్యాదు చేయటం. 253 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -నీ సమస్య ఏమిటో తెలుసా? -ఆగండి! కదలకండి! 254 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 బయటకు దారి ఉంది కదా? 255 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 ట్యులిప్ ఆ పనిలోనే ఉంది. 256 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -బాగానే ఉన్నారా, బాస్? -దేవుడా! 257 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? -బాగానే ఉన్నాను. 258 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 కొంచెం నొప్పిగా ఉంది. 259 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 చెయ్యవలసిన కార్యం గుర్తుంచుకోండి, బాస్. 260 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "జెర్రీ మరియు కాస్ బయట పడాలంటే, మనం ఈ ద్వారం తెరిచే ఉంచాలి." 261 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 అది "జెస్సీ" 262 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 అదే... 263 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 అయితే వాళ్ళు ఇరుక్కున్నారు. 264 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 లేదు, మీరు కేవలం. 265 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 ఆ స్విచ్ తెరువాలి. 266 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 ద్వారం తెరిచేందుకు స్విచ్ ఉందా? 267 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 ద్వారం తెరిచే స్విచ్ ఉందా? 268 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -అది... -అది ఎక్కడ ఉంది? 269 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 బాగుంది. 270 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 కంగారు పడకండి, బాస్. 271 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 ఇది మేము చూసుకుంటాం. 272 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 అయ్యో. 273 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 ఏమి చేస్తున్నావు? నేను అది ఇప్పటికే నొక్కాను. 274 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 అయితే, నేను అది మరలా నొక్కాను. 275 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 పదా. 276 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 చాలా నెమ్మదైన లిఫ్టు. 277 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 నేను ఇంతకంటే నెమ్మదైనవి చూసాను. 278 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 అవును చూసావు, కాస్. 279 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 నువ్వు సమస్తం చూసావు, కదా? 280 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 చాలా, చాలా నెమ్మదైనవి. 281 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 ఒక "ధన్యవాదం" చెబితే బాగుంటుంది. 282 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 అయితే సరే, ఇది ఎలా ఉంటుంది, 283 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "ఒక నియంతృత్వ నాయకుడితో నీ చెత్త పోటీలోకి. 284 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "నన్ను లాగినందుకు ధన్యవాదాలు"? 285 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 దేవుడా! 286 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "నా పై చర్మం నీకు ఎప్పటికీ రుణపడి ఉంటుంది, జెస్సీ" 287 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 చూసావా? 288 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 అంత కష్టమేమి కాదు. 289 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 లాబీ అంతస్తు. 290 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -అయ్యో. -అదేనా బయటకు దారి? 291 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 ట్యులిప్ ఎక్కడ ఉంది? 292 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 నన్ను క్షమించు, 293 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 కానీ నేను ఆ ద్వారం తెరవాలి. 294 00:28:05,976 --> 00:28:08,270 క్షమాపణ చెప్పకు. 295 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -బాగుంది. -బాగుంది. 296 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 నువ్వు ఇంకా దాని గురించి కోపంగా ఉన్నావని నమ్మలేకపోతున్నాను. 297 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 కానీ నువ్వు నన్ను ముక్కలుగా కోసి పోస్టులో పంపించబోయావు! 298 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 కనీసం మొదటి తరగతిలో కూడా కాదు. 299 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -నేను గమనించలేదు అనుకోకు -సహాయ పడేందుకు ప్రయత్నించాను! 300 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 నువ్వు హీరో అయ్యేందుకు ప్రయత్నించావు, ఇప్పడు చేస్తున్న లాగానే. 301 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 ఇది నీకు సరదాగా ఉంటుంది, కదా? 302 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 నువ్వు మంచి అనుకున్నది జనాలతో చేయించడం నీకు ఇష్టం. 303 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 నిన్ను బ్రతికుండగా తగలబెట్టడం మంచిది కాదు అనుకున్నందుకు నన్ను క్షమించు. 304 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 నీకు ఇప్పుడే చెప్తున్నాను... 305 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 బహుశా మరోసారి నేనా తప్పు చేయను. 306 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 కేవలం నేను మాత్రమే అనుకోవడం లేదు, తెలుసా? 307 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -ట్యులిప్ కూడా. -ఆమెను ఇందులోకి లాగకు. 308 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 ఇది నేను ఎంచుకున్నానని అనుకుంటున్నావా? 309 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 నేను ఆమెతో ప్రేమలో ఉన్నట్లు ఆస్వాదిస్తున్నాను అనుకుంటున్నావా? 310 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 మనం ఆమె గురించి ఇంకెప్పుడూ మాట్లాడుకోవడం లేదు. 311 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 నీకు అర్ధమవుతుందా? 312 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 ఇంకొక మాట కూడా వద్దు. 313 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 ట్యూలిప్. 314 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 నీకు సరిగ్గా గుద్దడం నేర్పాను. 315 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 హే. 316 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -ఆపనా? -నచ్చింది చేసుకో. 317 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 నిజంగా అంటున్నాను. వదులుతాను. 318 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 నేను నమ్మకం లేని వ్యక్తి చేతిలో అమరవీరుడిగా చనిపోతాను. 319 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 సరే అయితే. 320 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 మనకు కొంచెం సమయం ఇస్తుంది. 321 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 పదా. 322 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -నీకు ఎండకు జాకెట్ కావాలా? -వద్దు. 323 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 మరి, పదా నీకు స్వేచ్ఛ ఉంది. 324 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 దేనికి స్వేచ్ఛ? 325 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 కాస్? 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 ఏమి చేస్తున్నావు, కాస్? 327 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 నేను నీకు చెప్పాను. 328 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 ఇది నేను చూసుకోగలనని. 329 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 కాల్చకండి. 330 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 అప్పుడే కాదు. 331 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 తిరిగి స్వాగతం 332 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 వెధవలకు 333 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 అర్థం కావడం లేదు. 334 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -"ఇది నేను చూసుకుంటానా?" -తను చెప్పింది అదే. 335 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 అర్థం కావడం లేదు, జెస్సీ. 336 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 కాసీడీ ఖచ్చితంగా గురించి ఏది అర్ధమవుతుంది? 337 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 దాని అర్ధం ఏమిటి? 338 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 ఏమైనా జరిగిందా? 339 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 మీ ఇద్దరు గొడవపడ్డారా? 340 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -లేదు. -ఏమి జరిగింది? 341 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -జెస్సీ కస్టర్, నువ్వు ఏమి చేసావు? -ఏమి చేయలేదు! 342 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 నేను తనని ద్వారం వద్దకు తీసుకొచ్చాను, కానీ. 343 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 నేను ప్రయత్నించాను. 344 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 నిజం చెబుతున్నాను. 345 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 నేను ఇక్కడున్నానని తనకు తెలుసా? నా గురించి అడిగాడా? 346 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 అయితే, మనం మరలా వెళదాం. 347 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 ఆ మొద్దు బుర్రను బయటకు లాక్కుని వద్దాం. 348 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 అది కష్టమైన పని. 349 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 వాళ్ళు ఈ సారి మన కోసం సిద్ధంగా ఉంటారు. 350 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 హే... 351 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 నా వద్ద ఇంకా ఆ గ్రెయిల్ కోటు ఉంది, గుర్తుందా? జపాను లోనిది? 352 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -మనం ఇలా చేద్దామా... -నువ్వు తనతో శృంగారం చేసావా? 353 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -ఏంటి? -నువ్వు కాసిడీతో శృంగారం చేసావా? 354 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 ఏమంటున్నావు? నేను... 355 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 నేను కోప్పడను. 356 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 మాట ఇస్తున్నాను. నాకు చెప్పు. 357 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 నువ్వు తనతో శృంగారం చేసావా? 358 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 లేదు. 359 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 సరేనా? 360 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 సరే. 361 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 రేపు, మనం మరలా వెళదాం. 362 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 హలో? 363 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 పని మొదలు పెట్టవలసిన సమయమైంది. 364 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 నాన్నా? 365 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 దేవుడిని వెతకవలసిన సమయం, కుమారా. 366 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 కానీ నువ్వు త్వరపడాలి. 367 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 నీకు గొప్ప విషయాలు జరగబోతున్నాయి. 368 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 వద్దు. ఆపు. ఆపు 369 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 ఆపు! 370 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 కలలు కనవద్దు. 371 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 ఇది నీకు మేల్కొలుపు. 372 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 మీరు సరైనది అనుకున్న ఏ శిక్షకైనా నేను సిద్ధం అడ్మినిష్టర్. 373 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 బయటకి వెళ్ళిపో. 374 00:39:50,931 --> 00:39:52,641 డా పెప్పర్ డైట్ 375 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 నేను సృష్టించిన గొప్ప వాటిలో ఇది ఒకటి. 376 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 దీని గురించి మీరు చెప్పేది నిజం అయ్యుండాలి. 377 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 నేను చెప్పే ప్రతీది నిజమే. 378 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 నాకు అతను దొరికాడు సాక్ష్యంతో పాటు. 379 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 కానీ నువ్వు తనను సాక్ష్యంతో కోరుకోలేదు, హెర్‌స్టార్. 380 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 నువ్వు తనను బాధించాలని కోరుకున్నావు. 381 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 అవునా? 382 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 కాబట్టి, తనను 383 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 బాధపడేలా చేద్దాం. 384 00:41:16,725 --> 00:41:18,727 అనువాద కర్త సందీప్ చుండి