1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Твой человек заведет нас туда? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Хорошо. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Кажется, это конец. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Думаю, мы все когда-нибудь умрем. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Да. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Как много пива. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Я люблю пиво, Кэсс. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Патрик и Мерфи ловили в море рыбу, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 и в их лодке заглох мотор. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 И Мерфи говорит: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 «Слушай, нам придется сидеть здесь и ждать помощи». 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Целых два дня они были в открытом море. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 И тут видят бутылку. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Она покачивалась на волнах. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Патрик выловил ее, открыл. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 И появился джинн. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 И сказал, что у них есть одно желание. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 И Патрик говорит: «Хорошо. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 Преврати всё море в пиво "Гиннесс"». 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 И всё море превратилось в «Гиннесс». 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Мерфи говорит Патрику: «Какого черта ты это сделал? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 Теперь придется писать в лодку». 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 «Писать в лодку». 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Неплохо. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 АВСТРАЛИЯ 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 ПАРОЙ МЕСЯЦЕВ РАНЕЕ 27 00:03:25,915 --> 00:03:27,791 Иллинойс М4А 362 28 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 СРЕДНИЙ ВОСТОК 29 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Давно мы этого не делали. 30 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Что такое? 31 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Я тебя люблю. 32 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 Больше всего на свете? 33 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Больше всего на свете. 34 00:04:25,975 --> 00:04:29,728 ПРОПОВЕДНИК 35 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Вот я посмеялся. 36 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 Зачем мне шутить про растяжение паха? В этом нет ничего смешного. 37 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Я поворачиваюсь к нему... 38 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Заткни пасть, крылатый. Господи! 39 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 А ты хитрец, да? 40 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Ух ты, сестра Рэтчед принесла нам литий. 41 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Цитата из фильма. Неплохо, дружище. 42 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Заткни пасть и убери крылья, или мы их отпилим. 43 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Вставай. 44 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Итак... 45 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Где мой любимый предатель, агент Хувер? 46 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Я должен ему дать в морду. 47 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Герр Старр его сжег. 48 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Хорошо. 49 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Тогда можно обойтись без этого. 50 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Закуйте его. 51 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Мне очень нравится то, что лорд Франкенштейн сделал с этим местом. 52 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Какая темнота и сырость. 53 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Никсон. Сейчас больше, чем обычно. 54 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Это Масада, 55 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 командный центр Грааля на протяжении 2 000 лет 56 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 и дом Ребенка Мессии. 57 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Господи Иисусе. 58 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Скажу тебе так. 59 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Дай мне латте, и я попрошу друзей не обижать тебя, когда они явятся. 60 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Нет, спасибо. 61 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 К падре вернулись силы. 62 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Рано или поздно они с Тюльпан придут за мной. 63 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 - Думаешь? - Знаю. 64 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Хорошо. 65 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Иначе на хрена ты нам нужен? 66 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Пойдем. 67 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 А то опоздаешь на урок. 68 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 УНИВЕРСИТЕТ СВЯТОГО ГРААЛЯ ОСНОВАН в 1965 г. 69 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Внимание персоналу Грааля. В экстренном случае прежде всего 70 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 окажите помощь Мессиям и руководству Грааля, а затем - себе. 71 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 ПЫТКИ - НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ 72 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 Правда? 73 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 ПЫТКИ - СРЕДНИЙ УРОВЕНЬ 74 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 СРАВНИТЕЛЬНОЕ ФРАНЦУЗСКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ - ПРОФ. КУТАР 75 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 ПЫТКИ - ПРОДВИНУТЫЙ УРОВЕНЬ 76 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 ПРИГЛАШЕННЫЙ ПРОФЕССОР ФРЭНКИ ТОСКАНИ 77 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Винтовка Ли-Эндилд. 78 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Названа в честь конструктора Джеймса Пэриса Ли. 79 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Слышите это? Этот щелчок? 80 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Это звук 303 патрона, 81 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 который стал на место и готов к вылету. 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Вы хотите кого-то пытать? 83 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Обо всём по-порядку. 84 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 Нужно завоевать уважение. 85 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Скажу вам так. 86 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Мало что внушает такое уважение, 87 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 как Энфилд. 88 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Святой бар и Грааль МОТЕЛЬ - ЕСТЬ МЕСТА 89 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Мы должны защищать 90 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 Наше святое Дитя 91 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Лидера нового мира 92 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Вставайте, Он придет 93 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Когда время настанет 94 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Вместе мы всё начнем сначала 95 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Слушайте. 96 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 В небесах будет свет славы 97 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 Его видение мира воплотится в жизнь 98 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Грешники очистятся 99 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Еретиков не останется 100 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Вместе мы всё начнем сначала 101 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Он славен 102 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Защитим Его 103 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Он славен 104 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Мы защитим Его 105 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Привет. 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Извините, что прерываю ваше караоке. 107 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 Ваш гад босс похитил нашего друга, и мы хотим его вернуть. 108 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 Кто хочет помочь нам вломиться в Масаду и вытащить его? 109 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Ни с места! 110 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 А я думала, они будут не против. 111 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Это неожиданно. 112 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Ты уверена? 113 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Куча фашистских ублюдков? 114 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Которые поют фашистские песни? 115 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Я уверена, черт возьми. 116 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Сделай это. 117 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 Она здесь босс. 118 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Вы работаете на нее. 119 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Она здесь босс. 120 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Мы работаем на нее. 121 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Ладно, сучки. 122 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Вперед. 123 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Он движется. 124 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Хорошо. 125 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 Движется? 126 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Куда? 127 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 Неважно. 128 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Ему не спрятаться. 129 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Почка. 130 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Колено. 131 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 И напоследок... 132 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Печень. 133 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 Черт возьми! А как же я буду пить? 134 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 К этому моменту типичная жертва уже истекает кровью и угасает. 135 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 У человека не так много частей тела, которые можно потерять. 136 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Понимаете, о чём я? 137 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Но этот объект уникален. 138 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 То, что он теряет, 139 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 он отращивает обратно. 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Поэтому пули - это просто. 141 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Пули - это начальный уровень. 142 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Если хотите добиться боли посильнее, воспользуйтесь старинными средствами. 143 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 Когда нужно сделать больно, 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 применяйте методы уличных банд, как в Бенсонхерсте. 145 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Фредо... 146 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Фрэнки. 147 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Фредо, подойди сюда на секунду. 148 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 На два слова. Иди сюда. 149 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Послушай. 150 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 Меня пытали, еще когда твоя мама пешком под стол ходила. 151 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Понимаешь, о чём я? 152 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Ты не можешь сделать ничего такого, что уже сто раз со мной не делали. 153 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 - Честно. - Да ну? 154 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 - Да. - Ничего. 155 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Фрэнки занимается вампиром, сэр. 156 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Кастера не видно? 157 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Он здесь. 158 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Впустите его. 159 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 НАЖМИТЕ, ЧТОБЫ ЗАКРЫТЬ 160 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Я рад, что ты к нам присоединился, Кастер. 161 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Как видишь, я принял меры предосторожности. 162 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Вижу, у тебя старуха. 163 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Глухонемая старуха, к твоему сведению. 164 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 А к твоему сведению, я пришел за Кэссиди. 165 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Где он? 166 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Он мирно отдыхает. 167 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Ты зол на меня. 168 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 А не на него. 169 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Из-за старой... 170 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Мне жаль, но мы оба показали себя с худшей стороны. 171 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Я хочу покончить с этим. 172 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Поэтому... 173 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Я тебе кое-что принес. 174 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Отдай Кэссиди, и снова сможешь носить шляпы. 175 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Сними наушники. Дай мне использовать Слово Божие 176 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 и всё исправить. 177 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Хорошая попытка, Кастер. 178 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Но у меня были другие планы, когда я схватил твоего друга и заманил тебя. 179 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 - Тебе не интересно... - Какие у тебя были планы, Клаус? 180 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Ты здесь, Джесси Кастер, 181 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 и я вырежу на твоей голове огромную вагину. 182 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Ясно. 183 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Раз ты так хочешь. 184 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Отведи меня к Кэссиди. 185 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 Дверь - это ключ. 186 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Вы абсолютно правы, босс. 187 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 Это единственный вход и выход. 188 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 Нужно открыть эту дверь и не закрывать ее. 189 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Отличный план, босс. 190 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Думаю, всё пройдет хорошо. 191 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Кэсс? 192 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Что-то ты долго, придурок. 193 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Господи! 194 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Что случилось? 195 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Сукин сын. 196 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Он делал мне обрезание снова и снова. 197 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Тебе смешно? 198 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Нет. 199 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Кто это с тобой сделал? 200 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 А кто спрашивает, козел? 201 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Я. 202 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Сразимся. 203 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 Иди сюда, толстяк! 204 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 Прекратите! 205 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Обслуживание номеров. 206 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 У меня было всё под контролем. 207 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 - Что? - Всё было под контролем. 208 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Я искал слабые места. Тянул время, понимаешь? 209 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Ты слишком долго тянул. 210 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Видишь, теперь ты надо мной смеешься. 211 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Я не смеюсь. Пойдем, Тюльпан ждет. 212 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 - Что? - Хочешь сделать вампирскую штуку? 213 00:21:06,599 --> 00:21:09,560 - Хочу ли я сделать вампирскую штуку? - Знаешь... 214 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Оторвать ему голову или что-то в этом духе. Выпить его кровь. 215 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Не хочу. Спасибо. 216 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Да, я поймала ее, когда она вела разведку. 217 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Отличная работа. 218 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 А теперь иди в штаб и напиши рапорт о происшедшем. 219 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Не пойду. 220 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 У тебя другие планы? 221 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Да. 222 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Охраняйте вход, убейте всех, кто попытается нам помешать. 223 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Что в тебя вселилось, черт возьми? 224 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 Мне тоже это не нравится, Тэм, но написание рапортов - наша обязанность. 225 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Это займет всего пару минут. 226 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Плевать, сколько это займет, сержант. Я не буду это делать. 227 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Солдат, вы работаете на меня и будете делать то, что я говорю. 228 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 Нет, теперь я работаю на нее. 229 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 О черт. 230 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 На нас напали! 231 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Быстрее! 232 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 Держите дверь открытой! 233 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 Есть, босс! 234 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 Как дела, Тэмми? 235 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Черт! 236 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Если тебе не нравится то, как я спасаю твой зад, 237 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 тогда перестань попадать в беду. 238 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 Обычно я попадаю в беду 239 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 только из-за тебя и твоей религиозной хрени. 240 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Я и забыл, что до нашей встречи ты был бойскаутом 241 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 и переводил старушек через дорогу. 242 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Ну, мне регулярно не срезали член. 243 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 Скажем так. 244 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Сюда. Пойдем. 245 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 Ой, мои яйца. 246 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 У тебя нет обезболивающего? 247 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Я забыл обезболивающее. 248 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Да, конечно. Зачем вообще 249 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 приносить обезболивающее жертве пыток? 250 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 Понимаешь, о чём я? 251 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Блестяще! Отличный план. 252 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Знаешь, чего мне не хватало, Кэссиди? 253 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Твоих постоянных жалоб. 254 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 - Знаешь, в чём твоя проблема? - Стоять! Ни с места! 255 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Там есть выход, да? 256 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Этим занимается Тюльпан. 257 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 - Вы в порядке, босс? - Господи! 258 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 - А ты в порядке? - Всё хорошо. 259 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Немного печет. 260 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Помните о миссии, босс. 261 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 «Если Джерри и Кэсс выберутся, надо открыть эту дверь и не закрывать ее». 262 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 «Джесси»‎. 263 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Ну... 264 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 Тогда они в заднице. 265 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Нет, нужно просто 266 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 нажать переключатель. 267 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 Здесь есть переключатель, который открывает двери? 268 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 На дверях есть переключатель? 269 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 - Ну... - Где он, черт возьми? 270 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Чудесно. 271 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Не волнуйтесь, босс. 272 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Мы справимся. 273 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Черт. 274 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Что ты делаешь? Я это уже нажимал. 275 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 А я нажал еще раз. 276 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Давай. 277 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 Самый медленный в мире лифт, чтоб его. 278 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 Да, что ж, я видел и помедленнее. 279 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Конечно, Кэсс. 280 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Ты всё в жизни видел, да? 281 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 Намного медленнее. 282 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Можно было бы и поблагодарить. 283 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Ладно. Как насчет: 284 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 «Спасибо, что впутал меня в свое противостояние 285 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 с помешанным лидером секты криптофашистов»? 286 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Господи! 287 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 «Моя крайняя плоть вовек тебе благодарна, Джесси». 288 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Видишь? 289 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 Не так уж и сложно. 290 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Первый этаж. 291 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 - Черт. - Это выход? 292 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 Где Тюльпан? 293 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Извини, 294 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 но мне нужно открыть ту дверь. 295 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 АПОКАЛИПСИС СЕЙЧАС ХИТ: КОНЕЦ СВЕТА БЛИЗОК 296 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 Не извиняйся, сучка. 297 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 - Ладно. - Ладно. 298 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 Поверить не могу, что ты до сих пор злишься на этот счет. 299 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Ты меня порезал на куски и пытался отправить по почте! 300 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 И даже не первым классом! 301 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 - Не думай, что я этого не заметил. - Я хотел помочь! 302 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Ты хотел быть героем, как и сейчас. 303 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 Ты от этого получаешь кайф, верно? 304 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Заставляешь людей делать так, как, по-твоему, будет лучше. 305 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Извини, я думал, будет лучше, если тебя не сожгут заживо, Кэсс. 306 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Я тебе так скажу... 307 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 В следующий раз я так не ошибусь. 308 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 Дело не только во мне, ясно? 309 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 - В Тюльпан тоже. - Не вмешивай ее. 310 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 Думаешь, это мой выбор? 311 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 Думаешь, мне нравится то, что я в нее влюблен? 312 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 Мы больше никогда не будем о ней говорить. 313 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 Ты понял? 314 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Больше ни слова. 315 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Тюльпан. 316 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Больше не будешь наносить мне неожиданных ударов. 317 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Эй. 318 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 - Пощады? - Отсоси. 319 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Серьезно, я это сделаю. 320 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Я умру мученицей от руки неверующей идиотки. 321 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Ну ладно. 322 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Выиграем немного времени. 323 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Вперед. 324 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 - Черт. Тебе нужна куртка от солнца? - Нет. 325 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Выходи. Ты свободен. 326 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 Свободен от чего? 327 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Кэсс? 328 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 Что ты, черт возьми, делаешь, Кэсс? 329 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Я же говорил. 330 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 У меня всё под контролем. 331 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Не стреляйте. 332 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Пока что. 333 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ 334 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 ТЫ ПРИДУРОК 335 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Это нелогично. 336 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 - «Всё под контролем»? - Он так сказал. 337 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 Это нелогично, Джесси. 338 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 Что именно в Кэссиди логично? 339 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 Что это значит? 340 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 Что-то случилось? 341 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Вы подрались? 342 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 - Не совсем. - Что произошло? 343 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 - Джесси Кастер, что ты сделал? - Ничего! 344 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Я привел его к двери, но... 345 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Я пытался. 346 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Клянусь. 347 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 Он знает, что я здесь? Он спрашивал обо мне? 348 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Ну вот опять. 349 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 Если понадобится, мы его вытащим оттуда. 350 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Будет сложно. 351 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Теперь нас там уже ждут. 352 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Эй... 353 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 У меня еще есть тот костюм Грааля, помнишь? Из Японии. 354 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 - Может, мы... - Ты спала с ним? 355 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 - Что? - Кэссиди. Ты спала с ним? 356 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 Что, прости? Спала ли... 357 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 Я не буду злиться. 358 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Обещаю. Просто скажи. 359 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 Ты с ним спала? 360 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Нет. 361 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Ясно? 362 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Ясно. 363 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Завтра снова пойдем. 364 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Алло? 365 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Время приниматься за работу. 366 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Папа? 367 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Время найти Бога, сынок. 368 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Но тебе надо спешить. 369 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Тебя ждут великие дела. 370 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 Нет! Прекрати. 371 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Прекрати! 372 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Не спи больше. 373 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Это твой будильник. 374 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Я приму любое наказание, которое вы сочтете нужным. 375 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Убирайся. 376 00:39:50,931 --> 00:39:52,641 «Диетический Доктор Пеппер» 377 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Одно из моих величайших творений. 378 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Надеюсь, ты прав по поводу этого. 379 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Я всегда прав. 380 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Я поймал его. Я взял его с поличным. 381 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Но вы не хотели взять его с поличным, герр Старр. 382 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Вы хотели, чтобы он страдал. 383 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 Да? 384 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 Так давайте заставим его 385 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 страдать. 386 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Перевод субтитров: Сергей Волоконецкий