1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 O teu homem consegue meter-nos lá dentro? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Ótimo. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Parece ser o fim, quase. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Acho que todos temos de morrer um dia. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Sim. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Isso são muitas cervejas. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Gosto de cerveja, Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 O Patrick e o Murphy andavam à pesca no mar, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 e o motor da porcaria do barco morreu. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 E o Murphy disse: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "Escuta, temos de nos sentar e esperar por auxílio." 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 E durante dois dias inteiros estiveram perdidos no mar. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 E viram uma pequena garrafa. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Estava a flutuar nas ondas. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 O Patrick apanhou-a e abriu-a. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 E de lá de dentro saiu um génio. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 Que lhes concedeu um desejo. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Diz o Patrick: "Certo." 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "Transforma o mar inteiro em Guiness." 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 E do nada o oceano ficou negro com a Guiness. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 O Murphy disse ao Patrick: "Para que raio fizeste isso? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "Agora, vou ter de mijar no barco." 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "Mijar no barco." 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Gosto disso. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 AUSTRÁLIA 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 ALGUNS MESES ANTES 27 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 MÉDIO ORIENTE 28 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Há já um tempo que não fazíamos isto. 29 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 O que foi? 30 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Amo-te. 31 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 Até ao fim do mundo? 32 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Até ao fim do mundo. 33 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Eu estava a rir-me. 34 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 Porque gozaria com uma lesão na virilha? Não tem piada nenhuma. 35 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Virei-me para ele... 36 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Fecha a matraca, homem pássaro. Irra! 37 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Pois, és astuto, não és? 38 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Olhem a Enfermeira Ratched que veio trazer-nos o nosso lítio. 39 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Referências a filmes. Boa, meu. Fixe. 40 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Cala a boca e recolhe as asas ou cortamo-las. 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Vamos. 42 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Então... 43 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Onde está o meu traidor preferido, o Agente Hoover? 44 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Por acaso, devo-lhe uma sova. 45 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Herr Starr pegou-lhe fogo. 46 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Certo. 47 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Nesse caso, já não é preciso. 48 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Algema-o. 49 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Adoro o que o Lord Frankenstein fez deste lugar. 50 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Deu rédea solta à escuridão e à humidade, não foi? 51 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 O Nixon. Agora, mais do que nunca. 52 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Isto é Masada. 53 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 O centro de comandos do Graal há mais de 2 mil anos 54 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 e a casa da Criança Messias. 55 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Jesus! 56 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Fazemos o seguinte: 57 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 arranja-me um galão e digo aos amigos que sejam brandos contigo ao chegarem. 58 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Não, obrigada. 59 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 O pregador recuperou os poderes. 60 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Mais cedo ou mais tarde, ele e a Tulip, virão buscar-me. 61 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -Achas? -Tenho a certeza. 62 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Ótimo. 63 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Caso contrário, para que raio precisaríamos de ti? 64 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Vamos. 65 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Vais chegar atrasado à aula. 66 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 UNIVERSIDADE DO GRAAL DESDE MCMLXV 67 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Atenção ao pessoal da Grail, em caso de emergência, 68 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 primeiro ajudem o Messias e i líder da Grail antes de vocês. 69 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 TORTURA INICIAL 70 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 O que foi isto? 71 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 TORTURA INTERMÉDIA 72 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 LITERATURA FRANCESA COMPARADA 73 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 TORTURA AVANÇADA 74 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 PALESTRANTE CONVIDADO 75 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 A Lee-Enfield. 76 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Cujo nome remete ao seu criador, James Paris Lee. 77 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Ouviram isto? Este estalido? 78 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 É o som da .303 79 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 a deslizar, pronta para entrar em ação. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Querem torturar alguém. 81 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Primeiro o que é importante: 82 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 há que ganhar o respeito deles. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Deixem que vos diga uma coisa. 84 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Poucas coisas incutem mais respeito 85 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 do que a Enfield. 86 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 BAR SAGRADO E GRAAL 87 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Devemos protegê-Lo 88 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 O nosso menino sagrado 89 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Senhor de um mundo, novo 90 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Erguei-vos, Ele virá 91 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 No momento certo chegará 92 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Juntos, iremos recomeçar 93 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Ouçam. 94 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 O céu será banhado Com uma luz gloriosa 95 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 O mundo, a visão d'Ele Realidade se tornará 96 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Os pecadores desaparecerão 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Herege algum poderemos avistar 98 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Juntos, iremos recomeçar 99 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Ele é glorioso 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Protegei-O 101 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Ele é glorioso 102 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Nós O protegeremos 103 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Olá. 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Desculpem se interrompo a cantoria. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 O palhaço do teu patrão raptou o nosso amigo e queremo-lo de volta. 106 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 Quem quer ajudar-nos a entrar em Masada e tirá-lo de lá? 107 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Quietos! 108 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 Julguei que eles alinhavam. 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 É surpreendente. 110 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Tens a certeza acerca disto? 111 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Cambada de idiotas fascistas. 112 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 A cantarem as músicas fascistas deles. 113 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Sim, tenho a certeza. 114 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Força. 115 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 Ela é quem manda. 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Trabalham para ela. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Ela é quem manda. 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Trabalhamos para ela. 119 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Certo, estupores. 120 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Vamos. 121 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Ele mudou de lugar. 122 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Fixe. 123 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 Mudou? 124 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Para onde? 125 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 Não importa. 126 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Não conseguirá esconder-se. 127 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Rim. 128 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Joelho. 129 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 Por último e não menos importante... 130 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Fígado. 131 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 Raios. Tenho de beber com isso. 132 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 Agora, a esta altura, a vossa vítima típica, está a esvair-se em sangue. 133 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 Há tantas partes do corpo que uma pessoa pode perder. 134 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Percebem o que digo? 135 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Mas aqui o nosso homem é especial. 136 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Seja qual for a parte que perde, 137 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 ele regenera. 138 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Assim sendo, balas são fáceis. 139 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Balas é básico. 140 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Se queremos provocar ferimentos mais profundos, tem de ser à antiga. 141 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 Na inscrição da dor, 142 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 há que optar por Bensonhurst. 143 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 144 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 145 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, chega aqui um instante. 146 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Deixa-me dar-te uma palavrinha. Chega aqui. 147 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Ouve uma coisa. 148 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 Sou torturado desde antes da tua mãe ter bigode. 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Percebes o que digo? 150 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Não há nada que possas fazer-me, que não tenha já sido feito cem vezes. 151 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -A sério. -Ai sim? 152 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -Sim. -Nada? 153 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 O Frankie está a trabalhar no vampiro, senhor. 154 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Algum sinal do Custer? 155 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Está aqui. 156 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Deixem-no entrar. 157 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 CARREGAR PARA FECHAR 158 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Alegra-me que tenhas podido juntar-te a nós, Custer. 159 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Verás que tomei precauções. 160 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Vejo que trouxeste uma velhota. 161 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Uma velha surda e muda, caso te ponhas com ideias. 162 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 A única ideia que tenho é tirar o Cassidy daqui para fora. 163 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Onde é que ele está? 164 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 A descansar, serenamente. 165 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 A tua zanga é comigo. 166 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Não com ele. 167 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Por causa do... 168 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Lamento que não tenhamos trazido à tona o melhor de cada um de nós. 169 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Quero ultrapassar isso. 170 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Por isso... 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Trouxe-te uma coisinha. 172 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Entreguem o Cassidy e podes voltar a usar chapéus. 173 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Tira os auscultadores. Deixa-me usar a Palavra de Deus 174 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 e corrigir as coisas. 175 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Bem tentado, Custer. 176 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Mas tinha outra ideia quando trouxe o teu amigo e te atraí aqui. 177 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -Não queres saber? -E que ideia é essa? 178 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Estás aqui, Jesse Custer, 179 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 para que te seja esculpida uma vagina gigante na cabeça. 180 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Estou a ver. 181 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Se é assim que queres as coisas. 182 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Leva-me ao Cassidy. 183 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 A porta é a chave. 184 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Tem toda a razão, chefe. 185 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 É a única forma de entrar e sair. 186 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 Temos de abrir aquela porta e de mantê-la aberta. 187 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Grande plano, chefe. 188 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Sim, temos um bom pressentimento. 189 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Cass? 190 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Nunca mais cá chegavas, imbecil. 191 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Meu Deus. 192 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Que aconteceu? 193 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Filho da mãe. 194 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Tens estado a circuncidar-me uma e outra vez. 195 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Estás a rir-te de mim? 196 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Não. 197 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Quem te fez isto? 198 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 Quem quer saber, palhaço? 199 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Eu. 200 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Lutemos. 201 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 Anda cá, bola de carne! 202 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 Para! 203 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Serviço de quartos. 204 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Tinha isto controlado, sabias? 205 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -O quê? -Tinha sim. 206 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Estava a sondar fraquezas. A ganhar tempo. 207 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 A ganhar muito tempo. 208 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Estás a ver? Estás a rir-te de mim. 209 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Não, não estou. Vamos, a Tulip está à espera. 210 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -O que foi? -Não queres fazer a cena do vampiro? 211 00:21:06,599 --> 00:21:09,560 -Se quero fazer a cena do vampiro? -Sabes... 212 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Arrancar-lhe a cabeça ou assim. Chupar-lhe o sangue. 213 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Estou bem. Obrigado. 214 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Sim, apanhámo-la a fazer reconhecimento da zona. 215 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Bom trabalho. 216 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Vai à Sala de Operações e preenche um relatório de incidente. 217 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Não, não vou. 218 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 Tens algo melhor para fazer? 219 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Tenho. 220 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Guardar a saída e matar quem se atravessar no caminho. 221 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Que bicho te mordeu? 222 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 Também não gosto, Tam, mas preencher relatórios faz parte do trabalho. 223 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Demora apenas uns minutos. 224 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Quero lá saber quanto tempo demora, Sargento, não o vou fazer. 225 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Soldado, trabalhas para mim e fazes o que eu mandar. 226 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 Não. Agora, trabalho para ela. 227 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Oh, merda! 228 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 Estamos a ser atacados. 229 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Vai! 230 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 Mantenham a porta aberta. 231 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 É para já, chefe. 232 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 Que tal vai isso, Tammie? 233 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Merda! 234 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Se tens algum problema com a forma como te safo, 235 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 para de te meter em sarilhos. 236 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 Para já, o motivo, por que estou sempre em apuros, 237 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 és tu e a tua tanga do divino. 238 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Esqueci-me que antes de nos conhecermos eras escuteiro 239 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 e ajudavas velhinhas a atravessar as ruas. 240 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Não me cortavam o pénis regularmente, 241 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 digamos. 242 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Por aqui, rápido! 243 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 A sério, os meus tomates. 244 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Não tens analgésicos, não? 245 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Esqueci-me do Percocets. 246 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Sim, claro. 247 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 Porque havia alguém de trazer analgésicos a uma vítima de tortura? 248 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 Estás a ver? 249 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Brilhante. Fantástico. Excelente plano, até agora. 250 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Sabes do que realmente senti falta, Cassidy? 251 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Das lamúrias constantes. 252 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -Sabes qual é o teu problema? -Alto! Não te mexas! 253 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Há uma saída, certo? 254 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 A Tulip está lá. 255 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -Está bem, chefe? -Credo! 256 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -E tu estás bem? -Estou ótima. 257 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Pica um bocadinho. 258 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Lembre-se da missão, chefe. 259 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "Se o Jerry e o Cassidy vão sair, precisamos de manter a porta aberta." 260 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 É "Jesse." 261 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Bem... 262 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 Nesse caso, estão lixados. 263 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Não, só precisa 264 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 de virar o botão para aberto. 265 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 Há um botão para abrir esta porta? 266 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 Há um botão para a porta? 267 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -Bem... -Onde raio está? 268 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Boa. 269 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Não se preocupe, chefe. 270 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Conseguimos. 271 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Merda. 272 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Que estás a fazer? Já carreguei no botão. 273 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Então, carrego outra vez. 274 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Vamos! 275 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 O elevador mais lento de sempre. 276 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 Já os vi bem mais lentos. 277 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Claro que sim, Cass. 278 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Já viste de tudo, não foi? 279 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 Muito, muito mais lentos. 280 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Um "obrigado" caía bem. 281 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Certo. E que tal: 282 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "Obrigado por me deixares ser apanhado na tua estúpida competição 283 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "com um fascista criptografado, líder de culto e tresloucado? 284 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 "Credo! 285 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "Os meus prepúcios nunca chegarão para te retribuir, Jesse." 286 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Vês? 287 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 Não foi assim tão difícil. 288 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Átrio. 289 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -Merda. -Aquilo é a saída? 290 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 A Tulip? 291 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Lamento, 292 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 mas vou precisar daquela porta aberta. 293 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 APOCALYPSE NOW FICA VIRAL: CHEGARAM OS DIAS DO FIM 294 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 Não lamentes, cabra. 295 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -Fixe. -Fixe. 296 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 Nem acredito que ainda estás chateado com isso. 297 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Cortaste-me aos bocados e tentaste enviar-me por correio. 298 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Nem sequer em primeira classe. 299 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -Não julgues que não reparei. -Estava a tentar ajudar. 300 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Estavas a tentar ser o herói, tal como estás a fazer agora. 301 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 Dá-te orgasmos, percebes? 302 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Gostas de obrigar as pessoas a fazerem o que achas melhor. 303 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Peço desculpa se achei que era melhor não seres queimado vivo, Cass. 304 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Digo-te agora... 305 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 Talvez para a próxima não cometa esse erro. 306 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 Digo-te mais. Nem sou só eu, sabias? 307 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -É a Tulip, também. -Deixa-a fora disto. 308 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 Julgas que escolhi isto? 309 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 Tipo, que me agrada estar apaixonado por ela? 310 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 Nunca mais voltamos a falar sobre ela. 311 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 Entendido? 312 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Nem mais uma palavra. 313 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 314 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Para aprenderes a não te meteres comigo. 315 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Olá. 316 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -Desistes? -Vai-te catar. 317 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Estou a falar a sério, largo-te. 318 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Morrerei mártir, assassinada à mercê de uma imbecil desacreditada. 319 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Certo, então. 320 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Ganhamos tempo. 321 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Rápido. 322 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -Precisas do casaco por causa do sol? -Não. 323 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Anda lá. Estás livre. 324 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 Livre para fazer o quê? 325 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Cass? 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 Que raio estás a fazer, Cass? 327 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Eu disse-te. 328 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Tenho isto controlado. 329 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Suspendam o fogo. 330 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Ainda não. 331 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 BEM-VINDO DE VOLTA 332 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 IMBECIL 333 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Não faz sentido. 334 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -"Tenho isto controlado." -Foi o que ele disse. 335 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 Não faz sentido, Jesse. 336 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 O que faz sentido no Cassidy? 337 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 Que queres dizer com isso? 338 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 Aconteceu alguma coisa? 339 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Discutiram? 340 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -Não propriamente. -Que aconteceu? 341 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -Jesse Custer, que fizeste? -Nada. 342 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Levei-o até à porta, mas... 343 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Tentei. 344 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Juro. 345 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 Ele sabe que estou aqui? Ele perguntou por mim? 346 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Portanto, cá vamos nós. 347 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 Arrastamo-lo dali para fora se for preciso. 348 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Vai ser difícil. 349 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Desta vez, estarão à nossa espera. 350 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Ouve... 351 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 Ainda tenho o fato do Graal, lembras-te? Do Japão. 352 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -E se eu... -Dormiste com ele? 353 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -O quê? -O Cassidy. Dormiste com ele? 354 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 Desculpa? Se eu... 355 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 Não fico chateado. 356 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Prometo, mas diz-me. 357 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 Dormiste com ele? 358 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Não. 359 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Está bem? 360 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Está bem. 361 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Amanhã, voltamos lá. 362 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Estou? 363 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Está na hora de voltar ao trabalho. 364 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Pai? 365 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Está na hora de encontrar Deus, filho. 366 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Mas é melhor despachares-te. 367 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Grandes feitos estão para te acontecer. 368 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 Não! Para. 369 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Para. 370 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Acabou-se o sonho. 371 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Isto é o teu despertar. 372 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Aceito qualquer castigo que te pareça indicado. 373 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Sai! 374 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Uma das minhas maiores criações. 375 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 É bom que esteja certo quanto a isto. 376 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Estou certo acerca de tudo. 377 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Tinha-o. Tinha-o em flagrante. 378 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Mas não o queria em flagrante, Herr Starr. 379 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Queria fazê-lo sofrer. 380 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 Certo? 381 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 Portanto, façamo-lo 382 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 sofrer. 383 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Tradução das legendas: Isabel Monteiro