1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Twój kontakt nas wprowadzi? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Dobrze. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Czuję, że to koniec. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Wszyscy kiedyś umrzemy. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Tak. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Sporo wypiłaś. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Lubię piwo, Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Patrick i Murphy wypłynęli łowić ryby w morzu, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 ale w łodzi padł silnik. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Więc Murphy mówi: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 „Musimy zaczekać na pomoc”. 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Dwa dni czekali na środku morza, 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 aż nagle zobaczyli butelkę, 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 niesioną przez fale. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Patrick wyciągnął ją, otworzył, 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 a z butelki wyskoczył dżinn. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 Dał im prawo do jednego życzenia. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Patrick poprosił więc, 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 żeby cała woda zmieniła się w Guinnessa. 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 Morze w sekundę poczerniało. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Murphy zaczął krzyczeć: „Po cholerę to zrobiłeś? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 Teraz będę musiał szczać do łódki”. 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 Szczać do łódki. 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Dobre. 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 KILKA MIESIĘCY WCZEŚNIEJ 26 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 BLISKI WSCHÓD 27 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Dawno tego nie robiliśmy. 28 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Co? 29 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Kocham cię. 30 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 Do końca świata? 31 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Do końca świata. 32 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Śmiałem się. 33 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 Kto żartuje z naciągniętej pachwiny? To nic śmiesznego. 34 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Odwracam się... 35 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Zamknij mordę, ptasiek. Chryste! 36 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Cwaniaczek z ciebie, co? 37 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Proszę, siostra Ratched przyniosła nam porcję litu. 38 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Odniesienia filmowe. Nieźle. 39 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Stul pysk i schowaj skrzydła albo je odpiłujemy. 40 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 No bez jaj. 41 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 A zatem... 42 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Gdzie mój ulubiony zdrajca, agent Hoover? 43 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Wiszę mu solidne manto. 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Pan Starr go podpalił. 45 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Łapię. 46 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Manto się już nie przyda. 47 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Skujcie go. 48 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Podoba mi się ten wystrój autorstwa Frankensteina. 49 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Postawił głównie na mrok i wilgoć, co nie? 50 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Nixon. Potrzebny bardziej niż kiedykolwiek. 51 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 To Masada. 52 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 Dowództwo Graala od 2000 lat 53 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 i dom Mesjasza. 54 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Jezu. 55 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Zrobimy tak. 56 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Przynieś mi latte, a powiem kumplom, żeby cię mocno nie obili, gdy przyjdą. 57 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Nie, dzięki. 58 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 Ojciec odzyskał moce. 59 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Prędzej czy później on i Tulip po mnie przyjdą. 60 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -Tak myślisz? -Wiem o tym. 61 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Dobrze. 62 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Myślisz, że dlaczego jesteś nam potrzebny? 63 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Chodźmy. 64 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Spóźnisz się na lekcję. 65 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 UNIWERSYTET GRAALA ZAŁOŻONY W MCMLXV 66 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Uwaga, personel. W sytuacji awaryjnej 67 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 najpierw należy udzielić pomocy Mesjaszowi i przywódcom. 68 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 TORTURY PODSTAWOWE 69 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 Co to było? 70 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 TORTURY ŚREDNIO ZAAWANSOWANE 71 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 FRANCUSKA LITERATURA PORÓWNAWCZA PROFESOR COUTARD 72 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 TORTURY ZAAWANSOWANE 73 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 WYKŁAD GOŚCINNY FRANKIE TOSCANI 74 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Karabin Lee-Enfield. 75 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Nazwana na cześć jej projektanta, Jamesa Parisa Lee. 76 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Słyszycie to? To kliknięcie? 77 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 To dźwięk naboju .303, 78 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 który wpada na miejsce, gotowy do akcji. 79 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Chcesz kogoś torturować? 80 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Musisz najpierw 81 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 zdobyć jego szacunek. 82 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Coś wam powiem. 83 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Niewiele rzeczy budzi większy szacunek 84 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 niż Enfield. 85 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 ŚWIĘTY BAR I GRAAL MOTEL — WOLNE MIEJSCA 86 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Bronić Go musimy 87 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 To nasze zadanie 88 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Pana Nowego Świata 89 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Który rychło powstanie 90 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Kiedy przyjdzie czas 91 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Zaczniemy jeszcze raz 92 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Hej. 93 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 Niebo w chwalebnej poświacie Oświetli nas 94 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 Nadejdzie Jego wizji czas 95 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Obmyje z win grzeszników 96 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Rozgoni heretyków 97 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Razem zaczniemy jeszcze raz 98 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Jest pełen chwały 99 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Bronić go musimy 100 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Jest pełen chwały 101 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 I Go obronimy 102 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Cześć. 103 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Wybaczcie, że przerywam wieczorek pieśni religijnej... 104 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 ale ten śmieć, wasz szef, porwał naszego kumpla. 105 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 Kto pomoże nam włamać się do Masady i go odzyskać? 106 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Stać! 107 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 A myślałam, że się zgodzą. 108 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Zaskakujące. 109 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Jesteś tego pewna? 110 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Banda faszystowskich gnojów? 111 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Śpiewających faszystowskie piosenki. 112 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Jestem cholernie pewna. 113 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Zrób to. 114 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 To ona jest szefem. 115 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Pracujesz dla niej. 116 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 To ona jest szefem. 117 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 My dla niej pracujemy. 118 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Dobra, sukinsyny. 119 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Zabawimy się. 120 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Poszedł dalej. 121 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Fajnie. 122 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 Poszedł? 123 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Dokąd? 124 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 To nieistotne. 125 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Nie ukryje się. 126 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Nerka. 127 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Kolano. 128 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 I najlepsze na koniec... 129 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Wątroba. 130 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 Szlag by to! Potrzebna mi do picia! 131 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 Typowa ofiara już by się wykrwawiała na śmierć. 132 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 Człowiek nie może żyć bez tak ważnych organów. 133 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Rozumiecie, o czym mówię? 134 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Ale nasz obiekt doświadczalny jest wyjątkowy. 135 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Wszystko, co straci, 136 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 odrasta jak wiosenna trawa. 137 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Tak czy siak, kule to banał. 138 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Kule to poziom podstawowy. 139 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Żeby zadać prawdziwy ból, musicie działać tradycyjnie. 140 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 Jeśli chodzi o zadawanie bólu, 141 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 niezawodny jest styl z Bensonhurst. 142 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 143 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 144 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, podejdź na sekundę. 145 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Muszę zamienić z tobą słówko. No chodź. 146 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Posłuchaj. 147 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 Byłem torturowany, jeszcze zanim twoja stara miała wąsy. 148 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Wiesz, o co chodzi? 149 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Nie zrobisz mi nic, czego już bym nie przeżył. 150 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -Poważnie. -Czyżby? 151 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -Tak. -Nic? 152 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Frankie pracuje na wampirze. 153 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Wiadomo coś o Custerze? 154 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Jest tutaj. 155 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Wpuśćcie go. 156 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 WCIŚNIJ, BY ZAMKNĄĆ 157 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Cieszę się, że do nas dołączyłeś. 158 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Jak widzisz, zabezpieczyłem się. 159 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Załatwiłeś sobie staruszkę. 160 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Głuchoniemą staruszkę, na wypadek, gdybyś coś kombinował. 161 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Kombinuję jedynie, jak wyciągnąć stąd Cassidy'ego. 162 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Gdzie on jest? 163 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Odpoczywa w spokoju. 164 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 To na mnie jesteś zły. 165 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Nie na niego. 166 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Chodzi ci o... 167 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Bardzo cię przepraszam, nie byliśmy wobec siebie fair. 168 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Chcę, żebyśmy zaczęli od nowa. 169 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 I dlatego... 170 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 przyniosłem ci prezent. 171 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Oddaj mi Cassa, a będziesz znów mógł nosić czapki. 172 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Zdejmij słuchawki. Pozwól mi użyć Słowa Bożego 173 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 i to naprawić. 174 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Chciałbyś, Custer. 175 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Ale wymyśliłem co innego, kiedy porwałem twojego przyjaciela. 176 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -Nie chcesz wiedzieć, co... -Co wymyśliłeś? 177 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Jesteś tu, Jesse Custer, 178 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 żebym mógł wyciąć wielką waginę w twojej głowie. 179 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Rozumiem. 180 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Skoro tak chcesz to rozegrać... 181 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Zabierz mnie do Cassa. 182 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 Drzwi to klucz. 183 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Masz rację, szefie. 184 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 Są jedynym wejściem i wyjściem. 185 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 Muszą pozostać otwarte. 186 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Świetny plan, szefie. 187 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Tak, mam dobre przeczucia. 188 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Cass? 189 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Nie mogłeś jeszcze później, zasrańcu? 190 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Jezu! 191 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Co się stało? 192 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Sukinsyn. 193 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Ciągle mnie obrzezał, bez wytchnienia... 194 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Drwisz ze mnie? 195 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Nie. 196 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Kto ci to zrobił? 197 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 A kto pyta, dupku? 198 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Ja. 199 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Powalczymy. 200 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 Chodź tu, pulpecie! 201 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 Przestań! 202 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Obsługa hotelowa. 203 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Dawałem sobie radę, wiesz? 204 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -Co? -Radziłem sobie. 205 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Szukałem jego słabości. Czekałem na właściwy moment. 206 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Chyba ci się podobało. 207 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Widzisz? Śmiejesz się ze mnie. 208 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Wcale nie. Chodź, Tulip czeka. 209 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -Co? -Chcesz powampirzyć? 210 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 -Czy chcę powampirzyć? -Wiesz... 211 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Urwać mu łeb, czy coś. Wyssać krew? 212 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Nie, dzięki. Postoję. 213 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Przyłapałam ją na rozpoznawaniu terenu. 214 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Świetnie. 215 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Idź do Działu Operacji i wypełnij raport o zdarzeniu. 216 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Nie zrobię tego. 217 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 Masz ciekawsze zajęcia? 218 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Tak. 219 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Zabezpieczyć wrota i stracić każdego, kto stanie wam na drodze. 220 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Co w ciebie, u diabła, wstąpiło? 221 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 Też nie lubię pisania raportów, 222 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 ale to zajmie tylko kilka minut. 223 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Sram na to, ile to zajmie, po prostu tego nie zrobię. 224 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Żołnierzu, pracujesz dla mnie i zrobisz, co ci każę. 225 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 Nie, teraz pracuję dla niej. 226 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 O w mordę! 227 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 Atakują nas! 228 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Ruchy! 229 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 Nie zamykajcie wrót! 230 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 Robi się, szefie! 231 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 Jak nam idzie, Tammie? 232 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Cholera! 233 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Jak ci się nie podoba moja pomoc, 234 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 przestań pakować się w kłopoty. 235 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 Miałem kłopoty przez ciebie 236 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 i twoje boże pieprzenie. 237 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Zapomniałem, że zanim mnie poznałeś, 238 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 byłeś harcerzem o złotym sercu. 239 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Cóż, na pewno nie miałem regularnie przycinanego siurka, 240 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 jeśli chcesz wiedzieć. 241 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Tędy, chodźmy. 242 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 Serio, jaja mnie bolą. 243 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Nie masz czegoś przeciwbólowego? 244 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Nie w tych spodniach. 245 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Jasne, rozumiem. 246 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 Po co zabierać coś na ból, idąc po ofiarę tortur? 247 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 Co nie? 248 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Genialne. Świetne! Plan idealny. 249 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Wiesz, za czym tęskniłem, Cassidy? 250 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Za twoim całym narzekaniem. 251 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -Wiesz, z czym masz problem? -Stać! 252 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Tu jest jakieś wyjście, nie? 253 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Tulip się tym zajęła. 254 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -Nic ci nie jest, szefie? -Jezu! 255 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -Chyba raczej tobie? -Przeżyję. 256 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Trochę piecze. 257 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Pamiętaj o misji, szefie. 258 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 „Jeśli Jerry i Cass mają przeżyć, wrota muszą pozostać otwarte”. 259 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Jesse, nie Jerry. 260 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Tak czy siak... 261 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 Mają przesrane. 262 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Nie, trzeba tylko 263 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 włączyć przycisk. 264 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 Do tych drzwi jest przycisk? 265 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 Tu jest przycisk? 266 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -Cóż... -Gdzie on, do diabła, jest? 267 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Cudnie. 268 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Spokojnie, szefie. 269 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Damy radę. 270 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Cholera. 271 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Co robisz? Już to wcisnąłem. 272 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 A ja wcisnąłem jeszcze raz. 273 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Chodź. 274 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 Najwolniejsza winda we wszechświecie. 275 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 Widziałem wolniejsze. 276 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Oczywiście, Cass. 277 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Widziałeś wszystko, prawda? 278 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 O wiele wolniejsze. 279 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Mógłbyś chociaż podziękować. 280 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Dobrze, może tak? 281 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 Dziękuję, że wciągnąłeś mnie do swoich porachunków 282 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 z obłąkanym, kryptofaszystowskim przywódcą sekty. 283 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Chryste! 284 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 Moje napletki nigdy ci się nie odpłacą. 285 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Widzisz? 286 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 Nie było ciężko. 287 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Korytarz wejściowy. 288 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -Cholera. -To jest wejście? 289 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 Gdzie Tulip? 290 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Przepraszam, 291 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 ale muszę otworzyć te drzwi. 292 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 CZAS APOKALIPSY NASTAŁ KONIEC ŚWIATA 293 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 Nie przepraszaj, suczo. 294 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -Spoko. -Spoko. 295 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 Nie wierzę, że wciąż się gniewasz. 296 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Poćwiartowałeś mnie i próbowałeś wysłać! 297 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 I to nawet nie pierwszą klasą. 298 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -Nie myśl, że nie zauważyłem. -Chciałem ci pomóc! 299 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Zgrywałeś bohatera tak jak teraz. 300 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 To cię jara, wiesz? 301 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Lubisz zmuszać ludzi do działania po twojemu. 302 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Wybacz, że chciałem, żebyś nie spłonął żywcem. 303 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Wiesz... 304 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 Następnym razem nie będę się wtrącał. 305 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 I nie chodzi tylko o mnie, wiesz? 306 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -O Tulip też. -Nie wciągaj jej w to. 307 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 Myślisz, że to wybrałem? 308 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 Że lubię być w niej zakochany? 309 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 Nie będziemy już o niej rozmawiać. 310 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 Rozumiesz? 311 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Ani słowem. 312 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 313 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Przywalasz z zaskoczenia. 314 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Hej. 315 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -Masz dość? -Ssij pałę. 316 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Zrzucę cię. 317 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Umrę męczeńsko z ręki niewiernej idiotki. 318 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 W porządku. 319 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Kupię nam trochę czasu. 320 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Idź. 321 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -Chcesz się zakryć przed słońcem? -Nie. 322 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 No to ruchy. Jesteś wolny. 323 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 Wolny? 324 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Cass? 325 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 Co ty odstawiasz, Cass? 326 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Mówiłem ci. 327 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Poradzę sobie. 328 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Wstrzymajcie ogień. 329 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Jeszcze nie. 330 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 WITAMY Z POWROTEM 331 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 TY ZASRAŃCU 332 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Bez sensu. 333 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -Poradzi sobie? -Tak powiedział. 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 To nie ma sensu, Jesse. 335 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 A co w Cassidym ma sens? 336 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 Co to ma znaczyć? 337 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 Coś się stało? 338 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Pokłóciliście się? 339 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -Niezupełnie. -Co się stało? 340 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -Jesse Custer, coś ty zrobił? -Nic! 341 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Zaprowadziłem go aż do wyjścia... 342 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Próbowałem. 343 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Przysięgam. 344 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 A wiedział, że tu jestem? Pytał o mnie? 345 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Pójdziemy jeszcze raz. 346 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 Wyciągniemy go stamtąd za uszy, jeśli trzeba. 347 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Będzie ciężko. 348 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Tym razem się nas spodziewają. 349 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 Wciąż mam mundur Graala, pamiętasz? Z Japonii. 350 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -Może byśmy... -Sypiasz z nim? 351 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -Co? -Czy sypiasz z Cassidym? 352 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 Słucham? Czy ja... 353 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 Nie pogniewam się. 354 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Obiecuję, ale powiedz mi. 355 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 Spałaś z nim? 356 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Nie. 357 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Jasne? 358 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Jasne. 359 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Jutro tam wrócimy. 360 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Halo? 361 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Czas zabrać się do pracy. 362 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Tata? 363 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Czas odnaleźć Boga, synu. 364 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Ale pośpiesz się. 365 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Czekają cię wielkie rzeczy. 366 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 Nie! Przestań. 367 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Przestań! 368 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Przestań śnić. 369 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 To ostrzeżenie. 370 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Przyjmę każdą karę, jaką wymierzysz. 371 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Wynocha. 372 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Jedno z moich najlepszych dzieł. 373 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Obyś miał rację. 374 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Zawsze mam rację. 375 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Był tu. Miałem go na muszce. 376 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Ale nie chciałeś go mieć na muszce, panie Starr. 377 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Chciałeś, by cierpiał. 378 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 Prawda? 379 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 A zatem niech... 380 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 cierpi. 381 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Tłumaczenie napisów: Zuzanna Chojecka