1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 우릴 받아 줄 수 있대? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 좋아 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 이젠 다 끝이네 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 언젠가 우린 다 죽어 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 맞아 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 맥주가 많이 있네 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 난 맥주를 좋아해, 캐스 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 패트릭이랑 머피가 바다에 낚시를 갔는데 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 보트 엔진이 망가졌지 뭐야 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 그래서 머피가 말했어 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 우린 여기 앉아서 구조를 기다려야 한다고 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 그러곤 자그마치 이틀 동안 바다에서 길을 헤매다가 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 이 조그만 병을 발견했어 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 파도에 휩쓸리다가 발견된 거지 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 그래서 패트릭이 가까스로 주워 담아 열어 봤더니 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 요정이 나타나서 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 소원 하나를 말하라는 거야 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 패트릭이 말하길 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 '바다를 온통 하얀 거품이 이는 흑맥주로 만들어 주세요'라고 했지 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 그러자 전체 바다가 흑맥주로 변한 거야 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 머피가 패트릭한테 말했지 '젠장, 너 왜 그런 짓을 한 거야?' 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 '이젠 보트에 오줌 싸야 하잖아' 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 '보트에서 오줌을 싼다' 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 마음에 드네 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 "호주" 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 "몇 달 전" 27 00:03:25,915 --> 00:03:27,791 "일리노이" 28 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 "중동" 29 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 한동안 못 했어 30 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 뭐? 31 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 사랑해 32 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 세상이 끝날 때까지? 33 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 세상이 끝날 때까지 34 00:04:25,975 --> 00:04:29,728 프리처 35 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 즐기고 있었단 말이야 36 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 사타구니 당기는 게 왜 재밌지? 하나도 재미없는데 37 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 그래서 그를 향해 돌아서며... 38 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 입 닥쳐, 이 미친놈아! 39 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 음흉한 것 같으니 40 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 우리에게 리튬을 가져온 랫체드 간호사 아니신가 41 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 '뻐꾸기 둥지 위로 날아간 새' 알지? 좋아, 친구 42 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 닥치고 그 날개도 치워 아니면 없애버릴 테니 43 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 어서 44 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 그래서... 45 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 내가 좋아하는 배신자 후버 요원은 어딨지? 46 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 정말 한 방 먹여야 하는데 47 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 스타 씨가 그 사람에게 불을 질렀어 48 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 그래 49 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 한 방 먹일 필요 없겠군 50 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 족쇄를 채워 51 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 프랑켄슈타인 경이 여기서 한 일이 참 마음에 들어 52 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 어둡고 거칠게 야성을 드러내는 거 말이야, 안 그래? 53 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 "닉슨 어느 때보다도 지금" 54 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 여긴 마사다야 55 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 이 그레일 지휘본부는 2천 년 동안 56 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 아기 메시아의 성지 역할을 했어 57 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 세상에 58 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 있잖아 59 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 라테 한 잔만 마시게 해 주면 친구들이 여기 올 때 살살하라고 할게 60 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 아니, 괜찮아 61 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 목사님이 다시 힘을 되찾았어 62 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 조만간 튤립이랑 같이 나를 데리러 올 거야 63 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 - 그렇게 생각해? - 확실해 64 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 좋아 65 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 아니면 네가 왜 필요하겠어? 66 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 가자고 67 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 수업 늦겠어 68 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 "그레일 대학교 1965년 창립" 69 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 그레일 직원에게 알립니다 비상 상황 시에는 70 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 가장 먼저 메시아와 그레일 지도자들을 도우세요 71 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 "고문 시작" 72 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 저게 뭐지? 73 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 "중급 고문" 74 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 "프랑스 비교 문학 쿠타르 교수" 75 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 "상급 고문" 76 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 "객원 교수 프랭키 토스카니" 77 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 리엔필드 소총이라고 78 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 이걸 만든 제임스 패리스 리가 이름을 붙였지 79 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 들었어? 찰칵대는 소리? 80 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 303구경 소총을 81 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 밀어 넣을 때 준비됐다는 소리지 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 누군가를 고문하고 싶으면 83 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 가장 먼저 해야 할 일이 84 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 그 사람들에게 존경을 받는 거야 85 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 한 가지 알려주지 86 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 리엔필드 총보다 더 훌륭한 게 87 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 몇 가지 있거든 88 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 "홀리 바 앤드 그레일 모텔 - 빈방 있음" 89 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 우리는 그를 보호해야만 하네 90 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 우리의 신성한 아기 주 91 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 세상의 새로운 리더가 92 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 오시리라 93 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 때가 오면 94 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 다 같이 새롭게 출발해 95 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 이봐 96 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 하늘은 영광의 빛으로 깨끗해지고 97 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 세상에서는 그분의 말이 실현되네 98 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 죄인들은 죄를 씻고 99 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 이단이란 없는 100 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 새로운 세상을 다 같이 시작하네 101 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 주는 영광되시어 102 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 주를 보호해야만 하네 103 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 주는 영광되시어 104 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 주를 보호해야만 하네 105 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 이봐 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 당신들 노래를 방해해서 미안하지만 107 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 당신네 보스가 내 친구를 납치했으니 돌려줘야겠어 108 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 누가 마사다에 같이 잠입해서 탈출을 도울래? 109 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 꼼짝 마! 110 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 우리 말 들을 줄 알았는데 111 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 아주 놀랍군 112 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 확신하는 거야? 113 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 극우 머저리들? 114 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 극우 노래나 불러대고 115 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 제길, 확실해 116 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 해 117 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 이 여자는 보스다 118 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 여자를 따라라 119 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 이 여자는 보스다 120 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 여자를 따라라 121 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 그래, 머저리들아 122 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 가자 123 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 그는 갔다 124 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 멋진데 125 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 갔다고? 126 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 어디로? 127 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 상관없어 128 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 숨을 데는 없으니까 129 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 신장 130 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 무릎 131 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 끝으로... 132 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 간 133 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 제기랄! 술 마실 때 필요하단 말이야 134 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 자, 지금 너희의 전형적 죄수는 피를 흘리고 빠르게 죽어가고 있다 135 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 인간이 잃을 수 있는 장기는 수없이 많거든 136 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 내가 말하는 걸 알겠나? 137 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 하지만 이 실험자는 특별하다 138 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 뭘 잃든 간에 139 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 다시 자라난다 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 다시 말해, 총알은 쉽고 141 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 총알은 기본이다 142 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 더 깊은 상처를 원한다면 옛날 방식으로 해야 해 143 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 신청하려면 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 벤손허스트 구역으로 가야 하지 145 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 프레도... 146 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 프랭키 147 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 프레도, 잠깐만 와 봐 148 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 할 말이 있어서 그래 와 봐 149 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 들어봐 150 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 난 아주 오랫동안 고문을 받아왔어 151 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 무슨 말인지 알겠어? 152 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 하도 많이 당해서 당신이 하는 건 내게 아무렇지 않다고 153 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 - 솔직히 말하면 그래 - 오, 그래? 154 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 - 그래 - 아무렇지 않아? 155 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 프랭키가 뱀파이어에게 공을 들이고 있습니다 156 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 커스터 낌새는 없습니까? 157 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 왔다 158 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 안으로 들여 159 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 "눌러서 닫으시오" 160 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 우리와 함께하는 걸 환영해, 커스터 161 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 내겐 보험이 있다는 걸 알아둬 162 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 노부인이 있는 건 알겠어 163 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 혹시 이상한 생각을 할까 봐 귀머거리 노부인을 둔 거야 164 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 내가 생각하고 있는 건 캐시디를 여기서 빼내는 거야 165 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 캐시디는 어디 있어? 166 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 평화롭게 쉬고 있지 167 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 내게 화가 난 거지 168 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 그 녀석이 아니잖아 169 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 당신의 그것 때문에... 170 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 서로 안 좋은 꼴만 봐서 안타깝네 171 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 다 잊고 넘어갔으면 했는데 172 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 그래서... 173 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 뭔가를 주고 싶어 174 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 캐시디를 돌려주면 그 모자도 다시 쓸 수 있어 175 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 그 헤드폰 벗고 주의 말씀을 들어 176 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 옳은 일을 하라고 177 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 시도는 좋네, 커스터 178 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 하지만 네 친구를 데려오고 너를 꾀어낸 건 다른 생각이 있어서야 179 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 - 알고 싶지... - 뭐가 그렇게 다르지, 클라우스? 180 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 제시 커스터, 네가 왔잖아 181 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 머리통에 보기 좋게 칼질당하려고 182 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 알았어 183 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 이게 당신이 원하는 거라면... 184 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 캐시디에게로 데려가 줘 185 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 저 문이 열쇠야 186 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 당신이 맞아요, 보스 187 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 출입구는 저기뿐이죠 188 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 저 문을 열고 연 상태를 그대로 유지해야 해 189 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 굉장한 계획이에요, 보스 190 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 여기 느낌이 좋은데요 191 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 캐스? 192 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 캐스? 193 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 제길, 너무 오래 걸렸잖아 194 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 세상에! 195 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 어떻게 된 거야? 196 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 그 망할 놈이 197 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 내 거시기 가죽을 벗기고 또 벗기고... 198 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 날 비웃는 거야? 199 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 말도 안 돼 200 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 누가 너한테 그런 거야? 201 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 누가 묻는 건데? 202 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 내가 203 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 싸우자 204 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 이리 와 봐, 얼뜨기! 205 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 그만해! 206 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 룸서비스야 207 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 계속 통제되고 있었어 208 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 - 뭐? - 묶여 있었다고 209 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 시간을 끌면서 약점을 찾고 있었어 210 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 오랫동안 끌었네 211 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 지금도 봐 넌 나를 또 비웃고 있어 212 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 아니야 어서, 튤립이 기다리고 있어 213 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 - 뭐? - 뱀파이어 놀이 하고 싶어? 214 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 - 내가... - 뱀파이어 놀이를 하고 싶으냐고? 215 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 머리를 찢고 피를 빨아 마시는 거 말이야 216 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 고맙지만 난 됐어 217 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 정찰하는 걸 잡았어요 218 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 잘했어 219 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 작전실에 가서 사건 기록 제출해 220 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 싫은데요 221 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 달리 할 거라도 있나? 222 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 네 223 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 출구를 확보하고 길을 방해하는 자는 없애는 거요 224 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 지금 뭐라는 거야? 225 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 태미, 나도 내키지는 않지만 사건 기록은 일의 일환이야 226 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 몇 분밖에 걸리지 않아 227 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 얼마나 걸리든 전 안 합니다, 병장님 228 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 내가 시키면 시키는 대로 하는 거야 229 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 아니요, 이제 전 저분을 위해 일합니다 230 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 맙소사! 231 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 공격이다! 232 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 빨리 가! 233 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 문을 열어 둬! 234 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 알겠습니다, 보스! 235 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 어떻게 돼 가, 태미? 236 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 염병할! 237 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 내가 자넬 구하는 방식이 마음에 안 들면 238 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 곤란에 처하지를 마 239 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 내가 애초에 곤란해진 이유가 240 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 바로 너랑 네 그 헛소리 때문이라고 241 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 우리가 만나기 전에 네가 보이 스카우트였단 걸 까먹었네 242 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 길 건너는 노부인들을 돕고 말이야 243 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 난 내 거시기 털을 정기적으로 밀진 않았을 때야 244 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 그렇게 말해두자 245 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 여기로 가자 246 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 솔직히 내 불알이... 247 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 진통제 없어? 248 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 진통제를 까먹었네 249 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 당연히 그렇겠지 250 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 누가 고문 피해자에게 진통제를 갖다 주겠어? 251 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 내 말 알아들어? 252 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 신의 한 수야! 아주 멋진 계획인데 253 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 내가 진짜 그리웠던 게 뭔지 알아, 캐시디? 254 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 끝없는 불평이야 255 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 - 네 문제가 뭔지 알아? - 제자리 서! 256 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 출구가 있는 거 맞지? 257 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 튤립이 해결 중이야 258 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 - 괜찮으세요, 보스? - 세상에! 259 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 - 너야말로 괜찮아? - 네 260 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 약간 얼얼해요 261 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 임무를 기억하세요, 보스 262 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 '제리와 캐스가 나가려면 이 문을 열고 기다려야 한다' 263 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 제시야 264 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 근데 265 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 그럼 걔들은 가망이 없는 거네 266 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 아니에요, 그냥 267 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 열 수 있는 스위치를 작동시키세요 268 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 문을 여는 스위치가 있단 말이지? 269 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 문 스위치가 있어? 270 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 - 그게... - 젠장, 어딨어 그게? 271 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 좋아 272 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 걱정하지 마세요, 보스 273 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 할 수 있어요 274 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 제길 275 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 뭐 하는 거야? 내가 이미 눌렀는데 276 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 내가 다시 눌렀어 277 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 서둘러 278 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 느려 터진 엘리베이터 같으니라고 279 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 더 느린 것도 봤는데, 뭘 280 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 물론 그랬겠지, 캐스 281 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 별꼴을 다 봤지, 안 그래? 282 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 아주 많이 느린 걸 봤었지 283 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 '고마워'라고 하면 좋을 텐데 284 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 알아, 근데 285 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 '정상이 아닌 그 은둔형 극우 사이비 리더와의' 286 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 '성질 긁기 시합에 휩쓸리게 해줘서 고마워'는 어때? 287 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 참나! 288 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 내 거시기가 너한테 어떻게 보답을 해야 할지 모르겠다는데, 제시 289 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 봤지? 290 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 그렇게 어렵지 않잖아 291 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 로비입니다 292 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 - 젠장 - 이게 출구야? 293 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 튤립은 어딨지? 294 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 미안하지만 295 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 저 문을 좀 열어야겠는데 296 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 "지옥의 묵시록 지구 종말이 다가온다" 297 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 미안해하지 않아도 돼, 이년아 298 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 - 멋져 - 멋진데 299 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 아직도 그걸 마음에 담아 둘 줄은 몰랐어 300 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 날 조각내서 보내 버리려고 했잖아 301 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 일등석도 아니고 302 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 - 모르지 않아 - 난 그냥 도우려고 했을 뿐이야! 303 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 넌 그냥 영웅이 되고 싶을 뿐이야, 지금처럼 304 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 그냥 네겐 즐기는 놀이라고, 알아? 305 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 네가 생각하는 대로 사람들을 조종이나 하고 말이야 306 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 불에 타 죽지 않은 걸 다행으로 알아, 캐스 307 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 미리 말해두겠는데 308 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 다음엔 그런 실수 안 할 거야 309 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 나만 그런 것도 아니었다고, 알아? 310 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 - 튤립도 그래 - 튤립은 빼 311 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 이걸 내가 원했다고 생각해? 312 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 정말 튤립과 사랑에 빠진 걸 즐기는 것처럼 보여? 313 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 튤립 이야기 다시는 하지 마 314 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 알겠어? 315 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 한마디도 하지 마 316 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 튤립 317 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 날 건드리면 안 된다는 걸 알겠지 318 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 이봐 319 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 - 그만할까? - 날려버려 320 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 정말로 그래 주지 321 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 내 손으로 불신자를 죽였고 순교하는 거야 322 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 그래 323 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 좀 더 시간을 벌어야지 324 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 가자 325 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 - 햇빛 가릴 재킷 필요해? - 아냐 326 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 그럼 어서 가자, 자유야 327 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 무슨 자유? 328 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 캐스? 329 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 제길 지금 뭐 하는 거야, 캐스? 330 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 말했잖아 331 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 나한테 맡겨 332 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 사격 중지 333 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 아직 안 돼 334 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 "다시 오신 걸 환영합니다" 335 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 "멍청이들" 336 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 말도 안 돼 337 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 - '나한테 맡겨'? - 그렇게 말했어 338 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 말이 안 되잖아, 제시 339 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 캐시디가 말이 되는 걸 한 적이 있어? 340 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 그게 무슨 뜻이지? 341 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 무슨 일 있었어? 342 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 싸우기라도 했어? 343 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 - 아니야 - 무슨 일이냐니까? 344 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 - 제시 커스터, 뭘 한 거지? - 아무것도 없었어! 345 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 문 앞까지 데려다 놓았어, 근데... 346 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 그러려고 했어 347 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 맹세해 348 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 내가 여기 있는 걸 알기는 해? 나에 관해 물었어? 349 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 또 시작이군 350 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 해야 한다면 강제로라도 끌어내면 돼 351 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 어렵긴 하겠네 352 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 이번엔 단단히 벼르고 있을 테니까 353 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 이봐... 354 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 그레일 정장 기억해? 일본에서의 그 정장? 355 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 - 우리가... - 혹시 잤어? 356 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 - 뭐? - 캐시디 말이야, 같이 잤냐고 357 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 뭐라고? 내가... 358 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 화 안 내 359 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 약속하니까 말해줘 360 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 둘이 잤어? 361 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 아니 362 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 알겠어? 363 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 알겠어 364 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 내일 다시 가자 365 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 여보세요? 366 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 일을 시작할 시간이다 367 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 아버지? 368 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 신을 찾을 시간이야, 아들 369 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 서두르는 게 좋아 370 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 큰일들이 너에게 닥칠 거다 371 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 안 돼! 그만 372 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 그만! 373 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 더는 꿈을 꾸지 마 374 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 정신 차리라는 뜻이다 375 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 집행이 적절하다고 생각하는 어떤 벌도 받겠습니다 376 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 나가 377 00:39:50,931 --> 00:39:52,641 "다이어트 닥터 페퍼" 378 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 내가 만든 걸작 중 하나야 379 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 당신 말이 틀리기만 해 봐요 380 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 난 모든 게 맞아 381 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 거의 다 처리했었다고요 382 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 하지만 확실히 처리하고 싶진 않았겠지, 스타 씨 383 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 고통스럽게 하고 싶었을 뿐이지 384 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 안 그런가? 385 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 그러니 그를... 386 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 고통스럽게 하세 387 00:41:16,725 --> 00:41:18,727 번역: 김하림