1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Il tuo amico può farci entrare? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Bene. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Sembra la fine, o quasi. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Ma prima o poi dovremo morire tutti. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Già. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Sono un sacco di birre. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Mi piace la birra, Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Patrick e Murphy erano al mare a pescare 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 e gli è morto il motore della barca. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Perciò Murphy ha detto soltanto: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "Senti, dovremmo starcene seduti qui e aspettare aiuto." 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Quindi per due giorni sono rimasti dispersi nel mare. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 Poi hanno visto una boccetta. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Galleggiava tra le onde. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Allora Patrick l'ha recuperata e l'ha aperta. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 E ne è uscito un genio. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 E gli ha concesso un desiderio. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Patrick ha detto: "D'accordo. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "Trasforma tutto il mare in Guinness." 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 E di colpo, tutto il mare è diventato nero di Guinness. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Murphy ha detto a Patrick, "Perché cavolo l'hai fatto? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "Ora dovrò pisciare sulla barca." 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "Pisciare sulla barca". 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Mi piace. 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 UN PAIO DI MESI PRIMA 26 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 MEDIO ORIENTE 27 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Non lo facevamo da un po'. 28 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Che c'è? 29 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Ti amo. 30 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 Fino alla fine del mondo? 31 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Fino alla fine del mondo. 32 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Stavo ridendo. 33 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 Perché dovrei scherzare su uno strappo all'inguine? Non c'è nulla da ridere. 34 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Quindi mi giro verso di lui... 35 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Chiudi il becco, uomo alato. Santo cielo! 36 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Già, sei un tipo furbo, non è vero? 37 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Chi se non l'infermiera Ratched viene a portarci il nostro litio? 38 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Un riferimento a un film. Bella questa, amico mio. Bella. 39 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Chiudi la bocca e metti via le ali, o te le seghiamo. 40 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Muoviti. 41 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Allora... 42 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Dov'è il mio traditore preferito, Agente Hoover? 43 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Gli devo un pestaggio, in realtà. 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Herr Starr gli ha dato fuoco. 45 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Giusto. 46 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Quelle non ci serviranno, allora. 47 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Incatenalo. 48 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Mi piace molto come Lord Frankenstein ha arredato questo posto. 49 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Si è sbizzarrito con l'oscurità e l'umidità, vero? 50 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Nixon. Ora più che mai. 51 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Questo è il Masada, 52 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 il centro di commando del Grail da oltre 2.000 anni 53 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 e casa natale del Messia Bambino. 54 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Santo cielo. 55 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Ti faccio una proposta. 56 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Fammi bere e dirò ai miei amici di non farti male quando arriveranno. 57 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 No, grazie. 58 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 Padre ha riottenuto i suoi poteri. 59 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Prima o poi, lui e Tulip verranno a prendermi. 60 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -Lo credi davvero? -Lo so con certezza. 61 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Bene. 62 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Altrimenti, perché cavolo avremmo bisogno di te? 63 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Andiamo. 64 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Farai tardi a lezione. 65 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 UNIVERSITÀ DEL GRAIL STABILITA NEL MCMLXV 66 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Attenzione a tutto al personale del Grail. Nel caso di emergenza, 67 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 prima aiutate i leader dei Messia e del Grail, e poi mettevi in salvo. 68 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 TORTURA INIZIALE 69 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 Che cos'era? 70 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 TORTURA INTERMEDIA 71 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 LETTERATURA COMPARATIVA FRANCESE PROFESSOR COUTARD 72 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 TORTURA AVANZATA 73 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 DOCENTE A CONTRATTO FRANKIE TOSCANI 74 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Il fucile Lee-Enfield. 75 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Prende il nome dal suo inventore, James Paris Lee. 76 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 L'avete sentito? Quello scatto sordo? 77 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Quello è il suono di un .303 78 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 che va al suo posto, pronto a volare. 79 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Volete torturare qualcuno? 80 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Prima cosa. 81 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 Dovete guadagnarvi il loro rispetto. 82 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Lasciate che vi dica una cosa. 83 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Ci sono poche cose più rispettabili 84 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 dell'Enfield. 85 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Sacro Bar e Grail MOTEL - STANZE LIBERE 86 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Proteggerlo dobbiamo 87 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 Il nostro Bambino Sacro 88 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Leader di un mondo nuovo 89 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Alzatevi, Lui arriverà 90 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Al momento giusto 91 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Insieme ricominceremo daccapo 92 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Ascoltate. 93 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 Il cielo sarà inondato Da una luce gloriosa 94 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 Il mondo, la Sua visione si avvererà 95 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 I peccatori saranno purificati 96 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Non c'è un eretico all'orizzonte 97 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Insieme ricominceremo daccapo 98 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Lui è glorioso 99 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Proteggetelo 100 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Lui è glorioso 101 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Noi Lo proteggeremo 102 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Ciao. 103 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Scusate se interrompo il vostro coretto. 104 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 Quel coglione del vostro capo ha rapito un amico e lo rivogliamo. 105 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 Chi vuole aiutarci a introdurci nel Masada e liberarlo? 106 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Non muovetevi! 107 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 Lo sapevo che ci avrebbero aiutati. 108 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 È proprio sorprendente. 109 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Ne sei sicura? 110 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Un mucchio di stronzi fascisti? 111 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Che cantano le loro canzoni fasciste. 112 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Cavolo, eccome se ne sono sicura. 113 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Fallo. 114 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 È lei il capo. 115 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Voi lavorate per lei. 116 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 È lei il capo. 117 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Noi lavoriamo per lei. 118 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Va bene, stronzi. 119 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Andiamo. 120 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 È andato via. 121 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Va bene. 122 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 Andato via? 123 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Dove? 124 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 Non importa. 125 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Non si può nascondere. 126 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Rene. 127 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Ginocchio. 128 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 Ultimo, ma non ultimo... 129 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Fegato. 130 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 Maledizione! Quello mi serve per bere. 131 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 A questo punto, la vostra tipica vittima sanguinerà e morirà in fretta. 132 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 Ci sono tante parti del corpo che una persona può perdere. 133 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Capite cosa intendo? 134 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Ma il soggetto che abbiamo qui è speciale. 135 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Qualsiasi cosa perda, 136 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 gli ricresce. 137 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Detto questo, sparare è facile. 138 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Sparare è la base. 139 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Ma se volete ferire più in profondità, dovrete fare alla vecchia maniera. 140 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 Per metterlo in pratica, 141 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 bisogna fare come fanno nei peggiori quartieri. 142 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 143 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 144 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, vieni qui un secondo. 145 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Ti devo dire una cosa. Vieni qui. 146 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Ascoltami. 147 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 Vengo torturato da ancor prima che tua madre avesse i baffi. 148 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Capisci cosa intendo? 149 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Tutto ciò che mi farai, me l'hanno già fatto centinaia di volte. 150 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -Dico sul serio. -Ma davvero? 151 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -Sì. -Niente? 152 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Frankie sta lavorando sul vampiro, signore. 153 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Qualche traccia di Custer? 154 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Si trova qui. 155 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Fatelo entrare. 156 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 PREMERE PER CHIUDERE 157 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Sono felice che tu sia potuto venire, Custer. 158 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Come vedi, ho preso delle precauzioni. 159 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Vedo che ti sei preso una signora anziana. 160 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Una signora anziana sordomuta, nel caso ti venissero strane idee. 161 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 L'unica idea che mi viene in mente è tirare Cassidy fuori di qui. 162 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Dove si trova? 163 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Sta riposando, in pace. 164 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Tu sei arrabbiato con me. 165 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Non con lui. 166 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 A causa del vecchio... 167 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Mi spiace se non abbiamo tirato fuori il meglio di noi. 168 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Voglio che ci lasciamo tutto alle spalle. 169 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Perciò... 170 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Ti ho preso un pensierino. 171 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Consegna Cassidy e potrai tornare a indossare i cappelli. 172 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Togliti le cuffie. Fammi usare la parola di Dio 173 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 per sistemare le cose. 174 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Bel tentativo, Custer. 175 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Ma avevo un'altra idea quando ho rapito Cass e ti ho attirato qui. 176 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -Non vuoi sapere... -Qual è quest'altra tua idea, Klaus? 177 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Sei qui, Jesse Custer, 178 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 per farti incidere una vagina gigante in testa. 179 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Capisco. 180 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Se è così che vuoi giocare. 181 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Portami da Cassidy. 182 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 La porta è la chiave. 183 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Hai assolutamente ragione, capo. 184 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 È l'unico modo per entrare e uscire. 185 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 Quella porta deve restare aperta ed essere tenuta aperta. 186 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Ottimo piano, capo. 187 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Già, abbiamo un buon presentimento. 188 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Cass? 189 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 Cass? 190 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Ti ci è voluto un sacco, coglione. 191 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Santo cielo! 192 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Cos'è successo? 193 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Figlio di puttana. 194 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Mi ha circonciso in continuazione. 195 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Stai ridendo di me? 196 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 No. 197 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Chi è stato a farti questo? 198 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 Chi è che vuole saperlo, stronzo? 199 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Io. 200 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Combattiamo. 201 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 Vieni qua, pallone gonfiato! 202 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 Basta! 203 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Servizio in camera. 204 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Avevo la situazione in pugno. 205 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -Cosa? -Ce l'avevo in pugno. 206 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Stavo cercando delle debolezze e temporeggiavo. 207 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Stavi temporeggiando alla grande. 208 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Lo vedi? Ora sì che stai ridendo di me. 209 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 No, invece. Vieni, Tulip, sta aspettando. 210 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -Che c'è? -Vuoi fare quella cosa da vampiro? 211 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 -Voglio fare quella cosa da vampiro? -Sai... 212 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Tagliargli la testa o cose simili. Succhiargli il sangue? 213 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Sono a posto. Grazie. 214 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Beccata in ricognizione. 215 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Ottimo lavoro. 216 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Vai al reparto operativo e compila un rapporto sull'incidente. 217 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 No, non lo farò. 218 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 Hai qualcosa di meglio da fare? 219 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Sì. 220 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Controllare l'uscita e fare fuori chiunque ci intralci. 221 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Cosa cavolo ti prende? 222 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 Neanche a me piace, Tam, ma compilare i rapporti fa parte del lavoro... 223 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Ci vorranno solo pochi minuti. 224 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Non me ne frega un cazzo di quanto ci vuole, non lo farò. 225 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Soldato, tu lavori per me e farai esattamente ciò che ti ordino. 226 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 No, io lavoro per lei adesso. 227 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Oh, cazzo! 228 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 Siamo sotto attacco! 229 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Vai! 230 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 Tieni aperta quella porta! 231 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 Ci penso io, capo! 232 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 Come andiamo, Tammie? 233 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Merda! 234 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Se hai un problema su come ti salvo il culo, 235 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 allora smettila di metterti nei guai. 236 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 La ragione per cui sono sempre nei guai, innanzitutto, 237 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 è a causa tua e delle tue stronzate celestiali. 238 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Mi ero dimenticato, prima di conoscerci, eri un boy scout 239 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 che aiutava le vecchiette ad attraversare la strada. 240 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Beh, di solito non mi facevo radere il pene. 241 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 Mettiamola così. 242 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Da questa parte, andiamo. 243 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 Davvero, le palle. 244 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Non hai degli antidolorifici, vero? 245 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Me li sono dimenticati. 246 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Ma certo. Sai, 247 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 perché portare a un torturato degli antidolorifici? 248 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 Hai capito cosa intendo? 249 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Fantastico! Benissimo! Un ottimo piano, finora. 250 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Sai cosa mi è mancato davvero, Cassidy, 251 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 le continue lamentele. 252 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -Sai qual è il tuo problema... -Fermi! Non muovetevi! 253 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 C'è un'uscita, vero? 254 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Se ne sta occupando Tulip. 255 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -Stai bene, capo? -Santo cielo! 256 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -Tu piuttosto, tutto ok? -Sto bene. 257 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Punge un pochino. 258 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Ricorda la missione, capo. 259 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "Se Jerry e Cass usciranno, dovremmo tenere aperta questa porta." 260 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Si chiama "Jesse". 261 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Beh... 262 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 Allora sono fottuti. 263 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 No, devi solo 264 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 premere l'interruttore per aprirla. 265 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 C'è un interruttore che apre la porta? 266 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 C'è un interruttore per la porta? 267 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -Be'... -Dove cavolo è? 268 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Ottimo. 269 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Non preoccuparti, capo. 270 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Abbiamo tutto sotto controllo. 271 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Cazzo. 272 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Cosa stai facendo? L'ho già schiacciato io. 273 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Be', l'ho schiacciato di nuovo. 274 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Andiamo. 275 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 Il maledetto ascensore più lento di sempre. 276 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 Ne ho visti di più lenti. 277 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Ma certo che li hai visti, Cass. 278 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Tu hai visto tutto, non è vero? 279 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 Molto, molto più lenti. 280 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Un "grazie" sarebbe carino. 281 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Va bene, che ne dici di: 282 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "Grazie per avermi coinvolto nel tuo concorso del cazzo 283 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "con uno squilibrato capo setta criptofascista"? 284 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Santo cielo! 285 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "Il mio prepuzio non potrà mai ripagarti, Jesse." 286 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Visto? 287 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 Non era così difficile. 288 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Piano terra. 289 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -Cazzo. -Quella è l'uscita? 290 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 Dov'è Tulip? 291 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Mi spiace, 292 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 ma quella porta mi servirà aperta. 293 00:28:05,976 --> 00:28:08,270 Non dispiacerti, stronza. 294 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -Bene. -Bene. 295 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 Non ci credo, sei ancora incazzato per quella storia. 296 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Mi avevi fatto a pezzi e hai provato a spedirmi. 297 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Neanche in prima classe. 298 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -Non pensare che non l'abbia notato. -Cercavo di aiutarti! 299 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Cercavi di essere tu l'eroe, proprio come stai facendo adesso. 300 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 È così che ti pompi l'ego, vero? 301 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Ti piace che la gente faccia quello che secondo te è meglio. 302 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Scusa se pensavo che fosse meglio che tu non bruciassi vivo, Cass. 303 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Sentimi bene... 304 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 Forse la prossima volta non commetterò quell'errore. 305 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 Non si tratta neanche di me. 306 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -Ma di Tulip. -Lasciala fuori da questa storia. 307 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 Credi che l'abbia scelto io? 308 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 Credi che io sia contento di essere innamorato di lei? 309 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 Non parleremo mai più di lei. 310 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 Hai capito? 311 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Non un'altra parola. 312 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 313 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Ti insegno a darmi un colpo inaspettato. 314 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Ehi. 315 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -La smetto? -Succhiamela. 316 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Sul serio. Lo farò. 317 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Morirò come una martire, immolata per mano di una miscredente. 318 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Va bene, allora. 319 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Guadagna altro tempo. 320 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Vai. 321 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -Ti serve la giacca per il sole? -No. 322 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Allora, vieni. Sei libero. 323 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 Libero di fare cosa? 324 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Cass? 325 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 Cosa cavolo stai facendo? 326 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Te l'ho detto. 327 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Ho tutto sotto controllo. 328 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Non sparate. 329 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Non ancora. 330 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 BENTORNATO 331 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 RINCOGLIONITO 332 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Non ha senso. 333 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -"Me ne occupo io"? -Ha detto così. 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 Non ha senso, Jesse. 335 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 Esattamente, cos'è che ha senso di Cassidy? 336 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 Cosa vorresti dire? 337 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 È successo qualcosa? 338 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Voi due avete litigato? 339 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -Non proprio. -Cos'è successo? 340 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -Jesse Custer, cos'hai fatto? -Niente! 341 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 L'ho portato fino alla porta, ma... 342 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Ci ho provato. 343 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Lo giuro. 344 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 Sa che sono qui? Ha chiesto di me? 345 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Ci risiamo. 346 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 Trascineremo quello stupido fuori di lì, se sarà necessario. 347 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Sarà dura. 348 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Stavolta ci aspetteranno sul serio. 349 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Ehi... 350 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 Ho ancora quel costume, ricordi? Dal Giappone? 351 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -Che ne dici se noi... -Vai a letto con lui? 352 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -Cosa? -Cassidy. Ci sei andata a letto? 353 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 Chiedo scusa? Io ho... 354 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 Non mi arrabbio. 355 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Te lo prometto. Dimmelo. 356 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 Sei andata a letto con lui? 357 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 No. 358 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Ok? 359 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Ok. 360 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Domani torniamo lì. 361 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Pronto? 362 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Ora di andare al lavoro. 363 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Papà? 364 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 È ora di trovare Dio, figliolo. 365 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Ma ti conviene sbrigarti. 366 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Ti aspettano grandi cose. 367 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 No. Basta. 368 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Basta! 369 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Basta sogni. 370 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Questo è il tuo campanello d'allarme. 371 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Accetterò qualsiasi punizione vorrai infliggermi. 372 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Sparisci. 373 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Una delle mie più grandi creazioni. 374 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Sarà meglio che tu abbia ragione a riguardo. 375 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Ho ragione su tutto. 376 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Ce l'avevo. Ce l'avevo in pugno. 377 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Ma lei non lo voleva morto, Herr Starr. 378 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Lei voleva farlo soffrire. 379 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 Vero? 380 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 Allora facciamolo 381 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 soffrire. 382 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Traduzione sottotitoli di: Paola Gessa