1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Vous pouvez nous faire entrer ? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Bien. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 On dirait que c'est la fin, presque. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Je suppose qu'on doit tous mourir un jour. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Oui. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Ça fait beaucoup de bières. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 J'aime la bière, Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Patrick et Murphy pêchaient en mer, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 et le moteur de leur bateau est tombé en panne. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Alors Murphy dit : 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "On va devoir rester ici et attendre les secours." 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Alors durant deux jours, ils sont perdus en mer. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 Et puis ils voient cette petite bouteille. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Ballottée par les vagues. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Patrick la prend et l'ouvre. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 Et un génie en sort. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 Et il leur accorde un vœu. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Patrick dit : "D'accord. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "Transformez l'océan en Guinness." 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 Et soudain, la mer entière devient noire de Guinness. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Murphy dit à Patrick : "Pourquoi as-tu fait ça ? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "Maintenant je vais devoir pisser dans le bateau." 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "Pisser dans le bateau." 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Ça me plaît. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 AUSTRALIE 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 QUELQUES MOIS PLUS TÔT 27 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 MOYEN-ORIENT 28 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 On n'a pas fait ça depuis un moment. 29 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Quoi ? 30 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Je t'aime. 31 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 Jusqu'au bout du monde ? 32 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Jusqu'au bout du monde. 33 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 C'était une blague. 34 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 Se claquer l'aine, ce n'est pas marrant. 35 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Je me tourne vers lui... 36 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Boucle-la, homme-oiseau. Bon sang ! 37 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Oui, tu es sournois, hein ? 38 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Voilà l'infirmière Ratched qui apporte notre lithium. 39 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Références cinématographiques. Bien vu, l'ami. Bien vu. 40 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Ferme-la et replie tes ailes, ou on te les coupe. 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Allez. 42 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Alors... 43 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Où est mon traître préféré, agent Hoover ? 44 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Je lui dois une raclée, en fait. 45 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Herr Starr lui a bouté le feu. 46 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 D'accord. 47 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Pas besoin de ça, alors. 48 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Mets-lui les fers. 49 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 J'adore comment Lord Frankenstein a décoré ce lieu. 50 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Il a laissé l'obscurité et l'humidité se déchaîner. 51 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Nixon. Maintenant plus que jamais. 52 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Voici Masada. 53 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 Le centre de commandement du Graal depuis plus de 2 000 ans 54 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 et le berceau de l'Enfant Messie. 55 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Seigneur. 56 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Je vais vous dire un truc. 57 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Donnez-moi un crème, et je dirai à mes amis de vous ménager. 58 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Non, merci. 59 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 Padre a récupéré ses pouvoirs. 60 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Tôt ou tard, lui et Tulip viendront me chercher. 61 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 - Vous le pensez ? - Je le sais. 62 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Bien. 63 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Sinon, pourquoi aurait-on besoin de vous ? 64 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Allons-y. 65 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Vous allez être en retard pour le cours. 66 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 UNIVERSITÉ DU GRAAL FONDÉE EN MCMLXV 67 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Attention à tout le personnel. En cas d'urgence, 68 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 aidez d'abord les dirigeants avant de vous aider. 69 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 PRÉAMBULE TORTURE 70 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 C'était quoi ? 71 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 TORTURE INTERMÉDIAIRE 72 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 LITTÉRATURE FRANÇAISE COMPARATIVE PROFESSEUR COUTARD 73 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 TORTURE AVANCÉE 74 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 CONFÉRENCIER INVITÉ FRANKIE TOSCANI 75 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Le fusil Lee-Enfield. 76 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Nommé d'après son concepteur, James Paris Lee. 77 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Vous entendez ça ? Le clic-clac ? 78 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 C'est le son d'un 303 79 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 qui se met en place, prêt à tirer. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Vous voulez torturer quelqu'un ? 81 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Tout d'abord, 82 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 il faut gagner leur respect. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Laissez-moi vous dire une chose. 84 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Peu de choses sont plus respectables 85 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 que l'Enfield. 86 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 BAR SACRÉ ET GRAAL CHAMBRES LIBRES 87 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Le protéger, nous devons 88 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 Notre Bébé Sacré 89 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Meneur du monde, tout nouveau 90 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Levez-vous, Il va venir 91 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 En temps opportun 92 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Ensemble, nous repartirons à zéro 93 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Écoutez. 94 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 Le ciel baignera Dans une lumière glorieuse 95 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 Le monde, Sa vision se réalisera 96 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Les pécheurs seront purifiés 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Pas un hérétique en vue 98 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Ensemble, nous repartirons à zéro 99 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Il est glorieux 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Protégez-Le 101 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Il est glorieux 102 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Nous Le protégerons 103 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Bonjour. 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Désolée d'interrompre votre petit karaoké. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 Votre crétin de patron a enlevé notre ami et on veut le récupérer. 106 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 Qui veut nous aider à pénétrer dans Masada pour le libérer ? 107 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Pas un geste ! 108 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 Je pensais qu'ils accepteraient. 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 C'est vraiment surprenant. 110 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Tu en es sûre ? 111 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Une bande de connards racistes ? 112 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Qui chantent leurs chants fascistes. 113 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Oui, je suis sûre. 114 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Fais-le. 115 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 Elle est la patronne. 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Vous travaillez pour elle. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Elle est la patronne. 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 On bosse pour elle 119 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Très bien, fillettes. 120 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 En avant. 121 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Il a progressé. 122 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Cool. 123 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 Progressé ? 124 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Où ? 125 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 Sans importance. 126 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Il ne peut pas se cacher. 127 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Le rein. 128 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Le genou. 129 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 Enfin, et surtout... 130 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Le foie. 131 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 Nom de Dieu ! Je dis boire avec ça. 132 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 À ce stade, une victime normale saigne à mort et meurt vite. 133 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 On peut perdre tellement de parties du corps. 134 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Vous me suivez ? 135 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Mais notre sujet ici est à part. 136 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Ce qu'il perd, 137 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 se reforme. 138 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Ceci étant dit, les balles, c'est facile. 139 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Les balles, c'est basique. 140 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Pour une souffrance plus douloureuse, il faut suivre la vieille école. 141 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 Pour la mise en œuvre, 142 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 Bensonhurst s'impose. 143 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 144 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 145 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, viens ici un instant. 146 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Je veux te parler. Viens. 147 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Écoute-moi. 148 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 J'ai été torturé depuis avant que ta mère ait une moustache. 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Tu me suis ? 150 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Tout ce que tu pourrais me faire m'a déjà été infligé cent fois. 151 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 - Franchement. - Ah oui ? 152 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 - Oui. - Rien ? 153 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Frankie s'occupe du vampire, monsieur. 154 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Aucune trace de Custer ? 155 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Il est ici. 156 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Faites-le entrer. 157 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 POUSSER POUR FERMER 158 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Ravi de vous compter parmi nous, Custer. 159 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Vous verrez, j'ai pris des précautions. 160 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Je vois que vous avez une vieille femme. 161 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Une vieille femme sourde-muette, au cas des idées vous viendraient. 162 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Ma seule idée est de faire sortir Cassidy d'ici. 163 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Où est-il ? 164 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Il se repose, tranquillement. 165 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 C'est à moi que vous en voulez. 166 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Pas à lui. 167 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 À cause du vieux... 168 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Désolé, on n'a pas vraiment tiré le meilleur l'un de l'autre. 169 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Je veux tourner la page. 170 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Alors... 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Je vous ai apporté une bricole. 172 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Rendez-nous Cassidy et vous pourrez à nouveau porter des chapeaux. 173 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Enlevez votre casque. Laissez-moi utiliser la Parole 174 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 et arranger les choses. 175 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Bien essayé, Custer. 176 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Mais j'avais une autre idée quand j'ai amené votre ami ici et vous ai attiré. 177 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 - Vous ne voulez pas savoir... - Quelle est votre autre idée, Klaus ? 178 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Vous êtes ici, Jesse Custer, 179 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 pour qu'on vous creuse un vagin géant dans la tête. 180 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Je vois. 181 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Si vous voulez la jouer ainsi. 182 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Emmenez-moi auprès de Cassidy. 183 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 La porte est la clé. 184 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Vous avez raison, chef. 185 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 C'est la seule issue. 186 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 On doit ouvrir cette porte et la maintenir ouverte. 187 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Excellent plan, chef. 188 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Oui, on a un bon pressentiment. 189 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Cass ? 190 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 Cass ? 191 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Tu en as mis du temps, enfoiré. 192 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Seigneur ! 193 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Que s'est-il passé ? 194 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Fils de pute. 195 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Il m'a circoncis encore et encore. 196 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Tu te fous de moi ? 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Non. 198 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Qui t'a fait ça ? 199 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 Qui demande, connard ? 200 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Moi. 201 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Battons-nous. 202 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 Amène-toi, abruti ! 203 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 Arrête ! 204 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Service d'étage. 205 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 J'avais tout en main. 206 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 - Quoi ? - Je gérais. 207 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Je sondais les faiblesses. J'essayais de gagner du temps. 208 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Tu as fait ça pour beaucoup de choses. 209 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Tu vois ? Tu te fous de moi. 210 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Non, pas du tout. Allez, Tulip attend. 211 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 - Quoi ? - Tu veux faire ton truc de vampire ? 212 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 - Faire mon truc de vampire ? - Tu sais... 213 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Lui arracher la tête. Sucer son sang ? 214 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Je vais bien. Merci. 215 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Je l'ai surprise en train d'épier. 216 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Beau boulot. 217 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Va aux Opérations et remplis un rapport d'incident. 218 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Non. 219 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 Tu suggères mieux ? 220 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Oui. 221 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Sécuriser la sortie et liquider quiconque entrave notre route. 222 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Qu'est-ce qui te prend ? 223 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 Ça ne me plaît pas non plus, mais remplir un rapport fait partie du job. 224 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Ça ne prendra que quelques minutes. 225 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Je me fiche de ça, sergent, je refuse de le faire. 226 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Soldat, tu travailles pour moi et tu vas m'obéir. 227 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 Non, je bosse pour elle, maintenant. 228 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Et merde. 229 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 On est attaqués ! 230 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Allez ! 231 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 Maintiens cette porte ouverte ! 232 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 Tout de suite, chef ! 233 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 Comment va, Tammie ? 234 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Merde ! 235 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Si ça te dérange que je te sauve, 236 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 arrête de te fourrer dans le pétrin. 237 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 Si je me retrouve dans le pétrin, 238 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 c'est à cause de toi et de tes conneries religieuses. 239 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 J'oubliais, avant qu'on se connaisse, tu étais un scout 240 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 qui aidait les vieilles dames à traverser la rue. 241 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Je ne me faisais pas raser le pénis régulièrement, 242 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 pour tout dire. 243 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Par ici, en avant. 244 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 Franchement, mes burnes. 245 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Tu n'as pas d'OxyContins, par hasard ? 246 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 J'ai oublié l'OxyContin. 247 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Bien sûr. Tu sais, 248 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 à quoi bon donner un analgésique à une victime de torture ? 249 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 Tu vois ce que je veux dire ? 250 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Génial. Génial ! Un plan super, jusqu'ici. 251 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Tu sais ce qui m'a vraiment manqué, Cassidy ? 252 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Les plaintes incessantes. 253 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 - Tu sais quel est ton problème ? - On ne bouge plus ! 254 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Il y a une sortie, hein ? 255 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Tulip s'en occupe. 256 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 - Ça va, chef ? - Seigneur ! 257 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 - Ça va ? - Bien. 258 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Ça pince un peu. 259 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 N'oubliez pas la mission, chef. 260 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "Pour faire sortir Jerry et Cass, il faut maintenir cette porte ouverte." 261 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 C'est "Jesse". 262 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Eh bien... 263 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 Alors, ils sont foutus. 264 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Non, il faut 265 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 actionner l'interrupteur. 266 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 Un interrupteur ouvre cette porte ? 267 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 Il y a un interrupteur pour la porte ? 268 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 - Eh bien... - Où est-il ? 269 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Super. 270 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 N'ayez pas peur, chef. 271 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 On gère. 272 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Merde. 273 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Que fais-tu ? J'ai déjà appuyé dessus. 274 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Eh bien, j'ai appuyé de nouveau. 275 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Allez. 276 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 L'ascenseur le plus lent qui existe. 277 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 J'en ai déjà vu de plus lents. 278 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Bien sûr, Cass. 279 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Tu as tout vu, hein ? 280 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 De bien plus lents. 281 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Un "merci" ne ferait pas de tort. 282 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Très bien. Que dis-tu de : 283 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "Merci de m'avoir embrigadé dans ton concours de qui pisse le plus loin 284 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "avec un chef de secte cryptofasciste détraqué" ? 285 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Bon sang ! 286 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "Mon prépuce ne te remerciera jamais assez, Jesse." 287 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Tu vois ? 288 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 C'était pas si dur. 289 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Rez-de-chaussée. 290 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 - Merde. - C'est la sortie ? 291 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 Où est Tulip ? 292 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Je suis désolée, 293 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 mais il faut que j'ouvre cette porte. 294 00:28:05,976 --> 00:28:08,270 Sois pas désolée, garce. 295 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 - Cool. - Cool. 296 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 J'arrive pas à croire que tu sois encore furax concernant ça. 297 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Tu m'as coupé en morceaux et tu as voulu m'envoyer par la poste ! 298 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Même pas en prioritaire. 299 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 - Ne crois pas que je ne l'aie pas vu. - J'essayais d'aider ! 300 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Tu as essayé d'être le héros, comme maintenant. 301 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 C'est ton truc, hein ? 302 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Tu aimes forcer les gens à agir à ta manière. 303 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Désolé d'avoir jugé bon que tu ne brûles pas vif, Cass. 304 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Sache que... 305 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 La prochaine fois, je ne ferai pas cette erreur. 306 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 Je vais te dire un truc. Il n'y a pas que moi, tu sais ? 307 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 - Tulip, aussi. - Ne la mêle pas à ça. 308 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 Tu penses que j'ai choisi ça ? 309 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 Que j'aime être amoureux d'elle ? 310 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 Ne reparlons plus jamais d'elle. 311 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 Compris ? 312 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Pas un mot. 313 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 314 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Je t'apprendrai à me frapper par surprise. 315 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 - Vous vous rendez ? - Suce. 316 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Sérieusement, je vais le faire. 317 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Je mourrai en martyre, tuée par une abrutie incroyante. 318 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 D'accord. 319 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Fais-nous encore gagner du temps. 320 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 En avant. 321 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 - Tu veux mon veston pour le soleil ? - Non. 322 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Viens. Tu es libre. 323 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 Libre de quoi ? 324 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Cass ? 325 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 Que fabriques-tu, Cass ? 326 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Je te l'ai dit. 327 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Je gère. 328 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Ne tirez pas. 329 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Pas encore. 330 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 REBONJOUR 331 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 TOCARD 332 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 C'est illogique. 333 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 - "Je gère" ? - C'est ce qu'il a dit. 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 C'est illogique. 335 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 Qu'y a-t-il de logique à propos de Cassidy ? 336 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 Qu'est-ce que tu veux dire ? 337 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 Il s'est passé quelque chose ? 338 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Vous vous êtes battus ? 339 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 - Pas vraiment. - Que s'est-il passé ? 340 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 - Jesse Custer, qu'as-tu fait ? - Rien ! 341 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Je l'ai amené à la porte, mais... 342 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 J'ai essayé. 343 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Je te le jure. 344 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 Il sait que je suis ici ? Il a demandé de mes nouvelles ? 345 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 C'est reparti. 346 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 On va l'extirper de là si nécessaire. 347 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Ça va être dur. 348 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Ils nous attendront vraiment, cette fois. 349 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 J'ai encore ce costume de Graal, tu te rappelles ? Du Japon ? 350 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 - Et si nous... - Tu couches avec lui ? 351 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 - Quoi ? - Cassidy. Tu couches avec lui ? 352 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 Pardon ? Si je... 353 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 Je ne me fâcherai pas. 354 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Promis, mais dis-le-moi. 355 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 Tu as couché avec lui ? 356 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Non. 357 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 OK ? 358 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 OK. 359 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Demain, on y retourne. 360 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Allô ? 361 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 C'est l'heure d'aller au boulot. 362 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Papa ? 363 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Le moment est venu de trouver Dieu, fiston. 364 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Mais ne tarde pas. 365 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 De grandes choses t'attendent. 366 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 Non. Arrête. 367 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Arrête ! 368 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Fini de rêver. 369 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 C'est ton rappel à la réalité. 370 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 J'accepterai toute punition que tu désires m'infliger. 371 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Va-t'en. 372 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Une de mes plus belles créations. 373 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Tu as intérêt à avoir raison. 374 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 J'ai raison pour tout. 375 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Je le tenais. La main dans le sac. 376 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Mais vous ne vouliez pas cela, Herr Starr. 377 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Vous vouliez le faire souffrir. 378 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 Oui ? 379 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 Alors, faisons-le 380 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 souffrir. 381 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Sous-titres traduits par: Thierry Boulanger