1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 ¿Tu chico nos puede meter? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Bien. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Casi parece el fin. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Supongo que todos moriremos en algún momento. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Sí. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Son muchas cervezas. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Me gusta la cerveza, Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Patrick y Murphy estaban pescando en el mar 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 y el motor de la barca va y se les jode. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Entonces Murphy dice: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "Nos quedaremos aquí sentados a esperar ayuda". 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Se quedan perdidos en el mar durante dos días. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 Ven una botellita 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 que flotaba entre las olas. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Patrick le da un golpe y la abre... 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 Y sale un genio 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 y les concede un deseo. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Patrick dice: "Muy bien. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "Convierte el mar en Guinness". 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 De repente, todo el mar se vuelve negro como la Guinness. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Murphy le pregunta a Patrick: "¿Por qué narices has hecho eso? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "Ahora tendré que mear en la barca". 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "Mear en la barca". 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Me gusta. 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 UN PAR DE MESES ANTES 26 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 ORIENTE PRÓXIMO 27 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Hace tiempo que no hacíamos esto. 28 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 ¿Qué? 29 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Te quiero. 30 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 ¿Hasta el fin del mundo? 31 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Hasta el fin del mundo. 32 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Me estaba divirtiendo. 33 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 ¿Por qué iba a bromear sobre un tirón en la ingle? No tiene nada de gracioso. 34 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Así que le dije... 35 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 ¡Dios! Cierra el pico, hombre pájaro. 36 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Sí, eres un listo, ¿verdad? 37 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Pero si es la enfermera Ratched que viene a traernos el litio. 38 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Una referencia cinematográfica. Es buena, amigo. 39 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Cierra la boca y esconde las alas o te las cortaremos. 40 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Vamos. 41 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Y... 42 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 ¿Dónde está mi traidor favorito, el agente Hoover? 43 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Le debo una pequeña paliza. 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Herr Starr le prendió fuego. 45 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Vale. 46 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Entonces no hace falta. 47 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Engrilletadlo. 48 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Me encanta lo que el señor Frankestein ha hecho con este lugar, 49 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 dejando que la oscuridad, el frío y la humedad campen a sus anchas. 50 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Nixon. Ahora más que nunca. 51 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Esto es Masada. 52 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 El centro de mando del Grial durante más de 2000 años 53 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 y el hogar del Niño Mesías. 54 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Jesús. 55 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Te digo una cosa. 56 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Tráeme un latte y les digo a mis amigos que no se pasen contigo cuando vengan. 57 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 No, gracias. 58 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 Padre ha recuperado sus poderes. 59 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Antes o después, él y Tulip vendrán a buscarme. 60 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -¿Eso crees? -Lo sé. 61 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Bien. 62 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Si no, ¿para qué te necesitaríamos? 63 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Vamos. 64 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Llegas tarde a clase. 65 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 UNIVERSIDAD DEL GRIAL FUNDADA EN MCMLXV 66 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Atención a todo el personal del Grial. En caso de emergencia, 67 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 ayuden al Mesías y al líder del Grial antes de a ustedes mismos. 68 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 TORTURA NIVEL BÁSICO 69 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 ¿Qué era eso? 70 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 TORTURA NIVEL INTERMEDIO 71 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 LITERATURA FRANCESA COMPARADA PROFESOR COUTARD 72 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 TORTURA NIVEL AVANZADO 73 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 PROFESOR INVITADO FRANKIE TOSCANI 74 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 El fusil Lee-Enfield. 75 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Llamado así por su diseñador, James Paris Lee. 76 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 ¿Oyen eso? ¿Ese chasquido? 77 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Es el sonido de una calibre 303 78 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 deslizándose a su posición, preparada para volar. 79 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 ¿Quieren torturar a alguien? 80 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Lo primero es lo primero. 81 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 Deben ganarse su respeto. 82 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Dejen que les diga algo. 83 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Pocas cosas hay más respetables 84 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 que un Enfield. 85 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Santo Bar y Grial MOTEL - HABITACIONES DISPONIBLES 86 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Debemos protegerle 87 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 Nuestro Niño Santo 88 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Guía de un mundo nuevo 89 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Levantaos, Él vendrá 90 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Cuando sea el momento 91 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Juntos empezaremos de nuevo 92 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Escuchad. 93 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 Una luz gloriosa bañará el cielo 94 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 El mundo, Su visión se harán realidad 95 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Se purifica a los pecadores 96 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 No habrá herejes a la vista 97 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Juntos empezaremos de nuevo 98 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Él es glorioso 99 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Protejámoslo 100 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Él es glorioso 101 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Lo protegeremos 102 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Hola. 103 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Lamento interrumpir vuestro pequeño coro... 104 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 El capullo de vuestro jefe secuestró a nuestro amigo y queremos liberarlo. 105 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 ¿Quién quiere ayudarnos a entrar en Masada y sacarlo? 106 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 ¡Quietos! 107 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 Y pensé que estarían de acuerdo. 108 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Resulta sorprendente. 109 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 ¿Estás segura de esto? 110 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 ¿Un grupo de cabrones fascistas? 111 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Cantando canciones fascistas. 112 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Joder, sí, estoy segura. 113 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Hazlo. 114 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 Ella es la jefa. 115 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Trabajáis para ella. 116 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Ella es la jefa. 117 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Trabajamos para ella. 118 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Bien, cabrones. 119 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Vamos. 120 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Se ha desplazado. 121 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Bien. 122 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 ¿Desplazado? 123 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 ¿Adónde? 124 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 No importa. 125 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 No puede esconderse. 126 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Riñón. 127 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Rodilla. 128 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 Por último, pero no menos importante... 129 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Hígado. 130 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 ¡Joder! Lo necesito para beber. 131 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 Llegados a este punto, la típica víctima se desangra y se debilita rápidamente. 132 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 Una persona puede perder ciertas partes del cuerpo. 133 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 ¿Saben a lo que me refiero? 134 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Pero este sujeto de aquí es especial. 135 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Cualquier cosa que pierda, 136 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 le vuelve a crecer. 137 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Dicho esto, las balas son lo fácil. 138 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Las balas son lo básico. 139 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Si quieren provocar un dolor más profundo, deben recurrir a la vieja escuela. 140 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 En cuanto a la aplicación de dolor... 141 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 ...han de hacer como en Bensonhurst. 142 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 143 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 144 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, acércate un momento. 145 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Deja que te diga algo. Ven. 146 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Escúchame. 147 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 Llevan torturándome desde antes de que a tu madre le saliera bigote. 148 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 ¿Sabes a qué me refiero? 149 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 No hay nada que puedas hacerme que no me hayan hecho ya cien veces. 150 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -En serio. -Ah, ¿sí? 151 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -Sí. -¿Nada? 152 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Frankie está con el vampiro, señor. 153 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 ¿Alguna señal de Custer? 154 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Ha llegado. 155 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Dejadle pasar. 156 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 PULSAR PARA CERRAR 157 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Me alegro de que hayas venido, Custer. 158 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Como verás, he tomado precauciones. 159 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Veo que tienes una anciana. 160 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Una anciana sordomuda, por si se te ocurría algo. 161 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Lo único que se me ocurre es sacar a Cassidy de aquí. 162 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 ¿Dónde está? 163 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Está descansando plácidamente. 164 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Estás enfadado conmigo. 165 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 No con él. 166 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Por el viejo... 167 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Siento que no hayamos sacado exactamente lo mejor de cada uno. 168 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Quiero que eso quede atrás. 169 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Así que... 170 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Te he traído una cosilla. 171 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Dame a Cassidy y podrás volver a llevar gorras. 172 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Quítate los auriculares. Permíteme usar la Palabra 173 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 y arreglarlo. 174 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Buen intento, Custer. 175 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Pero yo tenía otra idea cuando atrapé a tu amigo para atraerte hasta aquí. 176 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -¿No quieres saber...? -¿Cuál es esa idea, Klaus? 177 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Jesse Custer, has venido 178 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 para esculpirte una vagina gigante en la cabeza. 179 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Ya veo. 180 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Es así es como quieres jugar. 181 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Llévame hasta Cassidy. 182 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 La puerta es la clave. 183 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Tiene toda la razón, jefa. 184 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 Es la única vía de entrada y salida. 185 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 Tenemos que abrir esa puerta y mantenerla abierta. 186 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Un gran plan, jefa. 187 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Sí, tenemos un buen presentimiento. 188 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 ¿Cass? 189 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 ¿Cass? 190 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Has tardado bastante en venir, mamón. 191 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 ¡Dios! 192 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 ¿Qué ha pasado? 193 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Hijo de puta. 194 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Me ha estado circuncidando una y otra vez, como... 195 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 ¿Te estás riendo de mí? 196 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 No. 197 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 ¿Quién te ha hecho esto? 198 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 ¿Quién lo pregunta, imbécil? 199 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Yo. 200 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Luchemos. 201 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 ¡Ven aquí, bola de sebo! 202 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 ¡Para eso! 203 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Servicio de habitaciones. 204 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Lo tenía controlado, ¿sabes? 205 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -¿Qué? -Lo tenía controlado. 206 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Estaba buscando sus debilidades. Esperando el momento, ¿vale? 207 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Esperaste mucho. 208 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 ¿Lo ves? Te estás riendo de mí. 209 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 No. Vamos, Tulip nos espera. 210 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -¿Qué? -¿Quieres hacer lo de los vampiros? 211 00:21:06,599 --> 00:21:09,560 -¿Si quiero hacer lo de los vampiros? -Ya sabes... 212 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Arrancarle la cabeza o algo. ¿Chuparle la sangre? 213 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Soy bueno. Gracias. 214 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Sí, la pillamos haciendo un reconocimiento. 215 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Buen trabajo. 216 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Ve a Operaciones y rellena un informe sobre el incidente. 217 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 No. 218 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 ¿Tienes algo mejor que hacer? 219 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Sí. 220 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Proteger la salida y liquidar al que entorpezca nuestro camino. 221 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 ¿Qué diablos te pasa? 222 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 A mí tampoco me gusta, Tam, pero es parte del trabajo, así que... 223 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Solo te costará unos minutos. 224 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Me importa una mierda lo que me cueste, sargento. No voy a hacerlo. 225 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Soldado, trabajas para mí y harás lo que yo diga. 226 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 No, ahora trabajo para ella. 227 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Mierda. 228 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 ¡Nos atacan! 229 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 ¡Vamos, vamos, vamos! 230 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 ¡Mantened la puerta abierta! 231 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 ¡Sí, jefa! 232 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 ¿Cómo vamos, Tammie? 233 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 ¡Joder! 234 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Si te molesta mi forma de salvarte el culo, 235 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 deja de meterte en problemas. 236 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 Para empezar, si me meto en problemas 237 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 es por culpa tuya y de tus pamplinas divinas. 238 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Olvidaba que antes de conocernos eras un caballero 239 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 que ayudaba a las ancianas a cruzar la calle. 240 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Bueno, no me rajaban el pene con regularidad, 241 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 digámoslo así. 242 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Por aquí, vamos. 243 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 En serio, los huevos. 244 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 No tendrás un calmante, ¿verdad? 245 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Se me han olvidado. 246 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Sí, claro. 247 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 ¿Para qué le traería alguien calmantes a una víctima de tortura? 248 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 ¿Me entiendes? 249 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Estupendo. ¡Excelente! Un plan genial. 250 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 ¿Sabes qué es lo que más echaba en falta? 251 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Tus quejas constantes. 252 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -¿Sabes cuál es tu problema? -¡Alto! 253 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Hay salida, ¿no? 254 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Tulip está en ello. 255 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -¿Está bien, jefa? -¡Joder! 256 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -¿Tú estás bien? -Sí. 257 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Pica un poco. 258 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Recuerde la misión, jefa. 259 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "Para que Jerry y Cass puedan salir, hay que mantener esta puerta abierta". 260 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Es "Jesse". 261 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Pues... 262 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 Entonces están jodidos. 263 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 No, solo tiene 264 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 que mantener el interruptor activado. 265 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 ¿Hay un interruptor que abre la puerta? 266 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 ¿Hay un interruptor? 267 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -Bueno... -¿Dónde coño está? 268 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Genial. 269 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 No se preocupe, jefa. 270 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Lo lograremos. 271 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Mierda. 272 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 ¿Qué haces? Ya lo he apretado yo. 273 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Pues yo he apretado otra vez. 274 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Vamos. 275 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 Es el ascensor más lento que he visto puta vida. 276 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 Yo los he visto mucho más lentos. 277 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Por supuesto, Cass. 278 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Tú lo has visto todo, ¿no? 279 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 Mucho más lentos. 280 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Un "gracias" estaría bien. 281 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Vale. ¿Qué tal: 282 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "Gracias por dejar que me atraparan durante tu confrontación 283 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "con un líder espiritual demente y criptofascista"? 284 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 "¡Joder! 285 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "Mis prepucios jamás podrán pagártelo, Jesse". 286 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 ¿Lo ves? 287 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 No era tan difícil. 288 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Planta baja. 289 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -Mierda. -¿Esa es la salida? 290 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 ¿Dónde está Tulip? 291 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Perdona, 292 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 pero necesito abrir esa puerta. 293 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 HACIÉNDOSE VIRAL: LLEGA EL FINAL DE LOS DÍAS 294 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 No perdono, puta. 295 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -Genial. -Genial. 296 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 No me puedo creer que sigas molesto por eso. 297 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 ¡Me cortaste a trocitos e intentaste enviarme por correo! 298 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Y ni siquiera de primera clase. 299 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -No creas que no me di cuenta. -¡Intentaba ayudar! 300 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Intentabas hacerte el héroe, como ahora. 301 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 Así es como te diviertes, ¿verdad? 302 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Te gusta lograr que la gente haga lo que crees que es mejor. 303 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Siento haber pensado que era mejor que no te quemaran vivo. 304 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Te voy a decir una cosa, 305 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 puede que la próxima vez no cometa ese error. 306 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 No soy solo yo, ¿sabes? 307 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -Tulip también. -No la metas en esto. 308 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 ¿Crees que lo elegí? 309 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 ¿Que de verdad disfruto de estar enamorado de ella? 310 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 No vamos a volver a hablar de ella jamás. 311 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 ¿Entiendes? 312 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Ni una palabra más. 313 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 314 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Para que aprendas a golpearme por sorpresa. 315 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Eh. 316 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -¿Te rindes? -Cómeme el coño. 317 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 En serio, te soltaré. 318 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Moriré como una mártir, asesinada a manos de una idiota infiel. 319 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Pues vale. 320 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Nos ha conseguido más tiempo. 321 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Vamos. 322 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -Ay, ¿necesitas la chaqueta para el sol? -No. 323 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Pues vamos. Eres libre. 324 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 ¿Libre para qué? 325 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 ¿Cass? 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 ¿Qué coño haces, Cass? 327 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Te lo dije. 328 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Lo tengo controlado. 329 00:32:04,465 --> 00:32:05,841 Shalom. 330 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 No disparéis. 331 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Aún no. 332 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 BIENVENIDOS 333 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 IDIOTAS 334 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 No tiene sentido. 335 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -¿"Lo tengo controlado"? -Eso dijo. 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 No tiene ningún sentido, Jesse. 337 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 ¿Qué es lo que tiene sentido con Cassidy? 338 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 ¿Qué quieres decir con eso? 339 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 ¿Ha pasado algo? 340 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 ¿Os habéis peleado? 341 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -No del todo. -¿Qué ha pasado? 342 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -Jesse Custer, ¿qué has hecho? -¡Nada! 343 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Estaba justo en la puerta, pero... 344 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Lo intenté. 345 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Lo juro. 346 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 Bueno, ¿sabe que estoy aquí? ¿Ha preguntado por mí? 347 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Pues volvemos. 348 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 Lo sacaremos con el culo a rastras si es necesario. 349 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Será difícil. 350 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Esta vez sí que nos esperarán. 351 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Eh... 352 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 Todavía tengo ese traje del Grial, ¿te acuerdas? El de Japón. 353 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -Y si... -¿Te acostaste con él? 354 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -¿Qué? -Cassidy. ¿Te acostaste con él? 355 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 ¿Perdona? ¿He...? 356 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 No me enfadaré. 357 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Te lo prometo, dímelo. 358 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 ¿Te acostaste con él? 359 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 No. 360 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 ¿Vale? 361 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Vale. 362 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Mañana volveremos. 363 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 ¿Diga? 364 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Hora de ir a trabajar. 365 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 ¿Papá? 366 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Es hora de encontrar a Dios, hijo. 367 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Será mejor que te des prisa. 368 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Te esperan grandes cosas. 369 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 ¡No! Para. 370 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 ¡Para! 371 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Deja de soñar. 372 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Es tu toque de diana. 373 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Aceptaré el castigo que crea conveniente. 374 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Fuera. 375 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Una de mis mayores creaciones. 376 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Más vale que tenga razón sobre esto. 377 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Yo siempre tengo razón. 378 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Lo tenía. Lo tenía bien cogido. 379 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Pero no lo quería bien cogido, Herr Starr. 380 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Quería hacerle sufrir. 381 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 ¿No? 382 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 Pues hagámosle... 383 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 ...sufrir. 384 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Subtítulos traducidos por: Lorena Villar