1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 ¿Tu amigo nos puede hacer entrar? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Bien. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Parece que este es el final. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 De algo tenemos que morir. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Sí. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Hay muchas cervezas. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Me gusta la cerveza, Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Patrick y Murphy, pescaban en el mar, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 y el motor se rompe, 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 entonces Murphy dice: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "Tendremos que quedarnos aquí a esperar a que nos ayuden". 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Durante dos días estuvieron en el mar, varados. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 Vieron una botella. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Flotaba entre las olas. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Patrick la recoge y la abre. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 Y entonces sale un genio. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 Y les da un deseo. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Y Patrick dice: "De acuerdo. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "Convierte todo el mar en cerveza". 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 Y de pronto, todo el mar se convierte en cerveza. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Entonces Murphy le dice a Patrick: "¿Por qué hiciste eso? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "Ahora voy a tener que orinar dentro del bote". 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "Orinar dentro del bote". 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Me gustó. 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 UNOS MESES ANTES 26 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 MEDIO ORIENTE 27 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Hace mucho que no hacíamos eso. 28 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 ¿Qué? 29 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Te amo. 30 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 ¿Hasta el fin del mundo? 31 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Hasta el fin del mundo. 32 00:04:25,975 --> 00:04:29,728 Preacher: Cuarta temporada 33 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Me estaba riendo. 34 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 ¿Por qué bromearía sobre un tirón en la ingle? No es gracioso. 35 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Así que me dirigí a él... 36 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Cierra el pico, hombre pájaro, ¡Cielos! 37 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Te crees muy astuto, ¿no? 38 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Mira quién es, la enfermera Ratched con el litio. 39 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Como la de la película, buena referencia, bien hecho. 40 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Cállate y guarda esas alas o te las cortaré con una sierra. 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Vamos. 42 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Entonces... 43 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 ¿Dónde está mi traidor favorito, el agente Hoover? 44 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Le debo una buena golpiza. 45 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Herr Starr lo prendió fuego. 46 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Bueno. 47 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Ya no importa entonces. 48 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Colócale las cadenas. 49 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Me encanta cómo arregló el lugar el señor Frankenstein. 50 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Se pasó con el tema de los oscuros, ¿no? 51 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Nixon. Ahora más que nunca. 52 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Esto es Masada, 53 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 el centro de comando del Grial desde hace más de 2.000 años. 54 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 Y el hogar del Niño Mesías. 55 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Cielos. 56 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Te diré algo. 57 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Si me traes un café, le diré a mis amigos que no te golpeen tanto. 58 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 No, gracias. 59 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 Padre ya tiene sus poderes de nuevo. 60 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Tarde o temprano vendrá con Tulip. 61 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -¿Lo crees? -Lo sé. 62 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Bien. 63 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Sino, ¿de qué me sirves? 64 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Vamos. 65 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Llegarás tarde a clases. 66 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 UNIVERSIDAD DEL GRIAL ESTABLECIDA EN MCMLXV 67 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Atención, personal del Grial. En caso de una emergencia, 68 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 primero ayuden al Mesías y líderes del Grial antes que a ustedes. 69 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 TORTURA NIVEL INICIAL 70 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 ¿Qué era eso? 71 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 TORTURA NIVEL MEDIO 72 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 LITERATURA FRANCESA COMPARADA PROFESOR COUTARD 73 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 TORTURA NIVEL AVANZADO 74 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 PROFESOR INVITADO FRANKIE TOSCANI 75 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 El rifle Lee-Enfield. 76 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Llamado así por su diseñador, James Paris Lee. 77 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 ¿Pueden oírlo? ¿Ese golpeteo? 78 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Es el sonido de una .303 79 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 ingresando en su lugar, lista para salir. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 ¿Quieren torturar a alguien? 81 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Primero lo primero. 82 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 Hacer que los respeten. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Déjenme decirles algo. 84 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Hay pocas cosas más respetables 85 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 que la Enfield. 86 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Bar santo y parrilla MOTEL - VACANTE 87 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Debemos proteger 88 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 A nuestro Santo Bebé 89 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Líder de un mundo nuevo 90 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Levántate, Él vendrá 91 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Cuando el momento sea correcto 92 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Juntos comenzaremos de nuevo 93 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Oye. 94 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 El cielo se llenará con gloriosa luz 95 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 El mundo, Su visión se hará realidad 96 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Se perdonarán a los pecadores 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 No habrá ni un hereje 98 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Juntos, comenzaremos de nuevo 99 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Él es glorioso 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Protégelo 101 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Él es glorioso 102 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Lo protegeremos 103 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Hola. 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Lamento interrumpir el karaoke. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 Pero el idiota de su jefe secuestró a nuestro amigo. 106 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 ¿Quién quiere ir a Masada y ayudarnos a sacarlo? 107 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 ¡Congélense! 108 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 Y pensé que querrían hacerlo. 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Qué extraño. 110 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 ¿Estás segura de esto? 111 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 ¿Un grupo de fascistas idiotas? 112 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Cantando canciones fascistas. 113 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Claro que estoy segura. 114 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Hazlo. 115 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 Ella manda. 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Trabajan para ella. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Ella manda. 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Trabajamos para ella. 119 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 De acuerdo, esclavos. 120 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Vamos. 121 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Se fue. 122 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Bien. 123 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 ¿Se fue? 124 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 ¿Adónde? 125 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 No importa. 126 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 No puede esconderse. 127 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Riñón. 128 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Rodilla. 129 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 Y por último... 130 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Hígado. 131 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 ¡Demonios! Con eso bebo. 132 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 Para este punto, la víctima normal se desangra y se desmaya. 133 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 Hay partes del cuerpo que son esenciales. 134 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 ¿Saben a qué me refiero? 135 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Pero nuestro sujeto es especial. 136 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Lo que pierde 137 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 lo recupera. 138 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Con eso en mente, las balas son sencillas. 139 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Las balas son lo primero. 140 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Si se busca herir de manera profunda, a la antigua. 141 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 En cuanto a la forma de infligir dolor, 142 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 un buen cuchillo. 143 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 144 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 145 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, ven aquí un momento. 146 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Déjame decirte algo. Ven. 147 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Escúchame. 148 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 Me torturan desde que tu madre usaba bigotes. 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 ¿Me entiendes? 150 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 No hay nada que puedas hacerme que no me lo hayan hecho mil veces. 151 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -En serio. -¿Sí? 152 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -Sí. -¿Nada? 153 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Señor, Frankie trabaja con el vampiro. 154 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 ¿Sabe algo de Custer? 155 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Ha llegado. 156 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Déjenlo entrar. 157 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 PRESIONE PARA CERRAR 158 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Me alegra que hayas venido, Custer. 159 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Como ves, he tomado medidas. 160 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Veo que te conseguiste a una vieja. 161 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Una vieja sorda y tonta, por si te preguntabas. 162 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Solo me pregunto cómo impedirás que saque a Cassidy de aquí. 163 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 ¿Dónde está? 164 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Descansa en paz. 165 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Estás enojado conmigo. 166 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 No con él. 167 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Por lo que te hice... 168 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Lamento que hayamos tenido problemas. 169 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Quiero que lo dejemos atrás. 170 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Así que... 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 Te traje algo. 172 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Si me das a Cassidy podrás usar sombreros de nuevo. 173 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Quítate los audífonos. Déjame usar la Palabra, 174 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 para arreglarlo. 175 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Buen intento, Custer. 176 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Pero no es para eso que traje a tu amigo. 177 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -¿No quieres saber...? -¿Para qué lo trajiste, Klaus? 178 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Para tenerte aquí, Jesse Custer, 179 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 y marcarte una vagina gigante en tu cabeza. 180 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Entiendo. 181 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Eso es lo que quieres. 182 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Llévame con Cassidy. 183 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 La clave es la puerta. 184 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Tienes toda la razón, jefa. 185 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 Es la única manera de entrar y de salir. 186 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 Necesitamos abrirla y dejarla abierta. 187 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Gran plan, jefa. 188 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Sí, se siente correcto. 189 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 ¿Cass? 190 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 ¿Cass? 191 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Tardaste mucho, estúpido. 192 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 ¡Cielos! 193 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 ¿Que sucedió? 194 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Ese bastardo. 195 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Me circuncidó una y otra vez. 196 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 ¿Te estás burlando? 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 No. 198 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 ¿Quién te hizo esto? 199 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 ¿Quién quiere saber, idiota? 200 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Yo quiero. 201 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Peleemos. 202 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 ¡Ven aquí, albóndiga! 203 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 ¡Detente! 204 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Servicio al cuarto. 205 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Hubiera podido solo. 206 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -¿Qué? -Podía solo. 207 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Estaba buscando debilidades y haciendo tiempo, ¿sabes? 208 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Estabas haciendo mucho tiempo. 209 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 ¿Ves? Te estas riendo de mí. 210 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 No lo hago. Vamos, Tulip nos espera. 211 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -¿Qué? -¿Quieres hacer lo de los vampiros? 212 00:21:06,599 --> 00:21:09,560 -¿Si quiero hacer lo de los vampiros? -Ya sabes... 213 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Sacarle la cabeza o algo así. ¿Chuparle la sangre? 214 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Estoy bien así. Gracias. 215 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 La encontré investigando. 216 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Buen trabajo. 217 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Ve a Operaciones y completa el reporte de incidentes. 218 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 No, no lo haré. 219 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 ¿Tienes algo mejor que hacer? 220 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Sí. 221 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Asegurar la salida y golpear a cualquiera que se interponga. 222 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 ¿Que demonios sucede contigo? 223 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 A mí tampoco me gusta hacerlo, Tam, pero es parte del trabajo. 224 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Solo tomará un minuto. 225 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 No me importa cuánto tome, Sargento. No lo haré. 226 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Soldado, usted trabaja para mí, y hará exactamente lo que le digo. 227 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 No, ahora trabajo para ella. 228 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Demonios. 229 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 ¡Nos atacan! 230 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 ¡Vamos! 231 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 ¡Mantengan la puerta abierta! 232 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 ¡Sí, jefa! 233 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 ¿Como va eso, Tammie? 234 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 ¡Rayos! 235 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Si te molesta cómo te salvo, 236 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 deja de meterte en problemas. 237 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 La única razón por la que siempre estoy en problemas 238 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 es por ti y tus idioteces sagradas. 239 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Claro, antes de conocernos, eras el niño perfecto, 240 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 ayudando a ancianas a cruzar la calle. 241 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Bueno, no me cortaban el pene como ahora. 242 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 Digamos. 243 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Vamos. Por aquí. 244 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 Me duelen los testículos. 245 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 No tienes calmantes, ¿no? 246 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Me los olvidé. 247 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Sí, claro. Sabes, 248 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 ¿sería muy loco traer calmantes a una víctima torturada? 249 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 ¿Muy loco? 250 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Genial. ¡Excelente! Qué buen plan. 251 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Sabes, lo que extrañé de ti, Cassidy, 252 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 son tus quejas constantes. 253 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -¿Sabes cuál es tu problema? -¡Alto! ¡No se muevan! 254 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Hay una salida, ¿cierto? 255 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Tulip trabaja en eso. 256 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -¿Está bien, jefa? -¡Cielos! 257 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -¿Estás bien? -Bien. 258 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Me pica un poco. 259 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Recuerde la misión, jefa. 260 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "Necesitamos esta puerta abierta para que salgan Jerry y Cass". 261 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Es "Jesse". 262 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Bueno... 263 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 Están en problemas. 264 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 No, solo tiene 265 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 que girar la perilla. 266 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 ¿Hay un perilla para abrir la puerta? 267 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 ¿Hay una perilla? 268 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -Bueno... -¿Dónde rayos está? 269 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Genial. 270 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 No se preocupe, jefa. 271 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Lo lograremos. 272 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Demonios. 273 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 ¿Qué haces? Ya toqué ahí. 274 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Bueno, lo hice de nuevo. 275 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Vamos. 276 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 El elevador más lento. 277 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 He visto peores. 278 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Estoy seguro, Cass. 279 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Tú has visto todo, ¿no? 280 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 Mucho, mucho más lento. 281 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Podrías agradecer a veces. 282 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 De acuerdo, 283 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "Gracias por dejar que me atrapen por esta pelea de egos 284 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "contra el líder de un culto fascista desquiciado". 285 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 ¡Cielos! 286 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "Mi prepucio nunca podrá recompensarte, Jesse". 287 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 ¿Ves? 288 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 No era tan difícil. 289 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Planta baja. 290 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -Demonios. -¿Esa es la salida? 291 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 ¿Dónde está Tulip? 292 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Lo siento, 293 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 pero necesito abrir esa puerta. 294 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 EL APOCALIPSIS HOY VIRAL: EL FINAL LLEGÓ 295 00:28:07,186 --> 00:28:08,270 No te disculpes, perra. 296 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -Qué bien. -Qué bien. 297 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 No puedo creer que sigas enfadado por eso. 298 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 ¡Me cortaste en partes e intentaste enviarme por correo! 299 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Y ni siguiera en primera clase. 300 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -No creas que no me di cuenta. -¡Solo intentaba ayudar! 301 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Intentabas ser un héroe como ahora. 302 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 Eso es lo que te gusta, ¿no? 303 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Hacer que la gente haga lo que a ti te parece correcto. 304 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Lamento haber pensado que lo mejor era que no te quemaran vivo, Cass. 305 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Te diré algo... 306 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 La próxima no cometeré el mismo error. 307 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 No lo haces solo conmigo. 308 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -Con Tulip también. -No la metas en esto. 309 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 ¿Crees que yo elegí esto? 310 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 ¿Crees que me agrada estar enamorado de ella? 311 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 No volveremos a hablar de ella nunca más. 312 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 ¿Entiendes? 313 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Ni una palabra más. 314 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 315 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Te enseñaré a golpear. 316 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Hola. 317 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -¿Tregua? -Púdrete. 318 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Hablo en serio. Te tiraré. 319 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Moriré como un mártir, en las manos de una idiota hereje. 320 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Está bien. 321 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Eso nos dará más tiempo. 322 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Ve. 323 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -¿Necesitas el abrigo por el sol? -No. 324 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Bueno, vamos, eres libre. 325 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 ¿Libre de qué? 326 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 ¿Cass? 327 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 ¿Qué demonios haces, Cass? 328 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Ya te lo dije. 329 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Yo puedo solo. 330 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Esperen. 331 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Aún no. 332 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 BIENVENIDOS 333 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 IDIOTAS 334 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 No lo entiendo. 335 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -¿"Yo puedo solo"? -Eso dijo. 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 No tiene sentido, Jesse. 337 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 ¿Qué parte de Cassidy tiene sentido? 338 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 ¿Qué significa eso? 339 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 ¿Sucedió algo? 340 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 ¿Se pelearon? 341 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -No creo. -¿Qué sucedió? 342 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -¿Que has hecho, Jesse Custer? -¡Nada! 343 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Lo llevé hasta la puerta, pero... 344 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Lo intenté. 345 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Lo juro. 346 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 ¿Sabe que estoy aquí? ¿Preguntó por mí? 347 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Volvemos a lo mismo. 348 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 Lo sacaremos aunque haya que arrastrarlo hasta afuera. 349 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Será difícil. 350 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Ahora sí saben que iremos. 351 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Oye... 352 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 Aún tengo el traje del Grial, ¿lo recuerdas? ¿El de Japón? 353 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -¿Qué tal si...? -¿Te acostaste con él? 354 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -¿Qué? -Cassidy. ¿Dormiste con él? 355 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 ¿Que si yo...? 356 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 No me enojaré. 357 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Lo prometo. Solo dímelo. 358 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 ¿Te acostaste con él? 359 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 No. 360 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 ¿Está bien? 361 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Está bien. 362 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Mañana volveremos. 363 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 ¿Hola? 364 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Hora de ir a trabajar. 365 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 ¿Papá? 366 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Es hora de ir a buscar a Dios, hijo. 367 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Será mejor que te apures. 368 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Se avecinan cosas importantes. 369 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 No. Basta. 370 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 ¡Basta! 371 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Basta de soñar. 372 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Es hora de despertar. 373 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Aceptaré cualquier castigo que le parezca necesario. 374 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Vete. 375 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Una de mis mejores creaciones. 376 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Más te vale que estés en lo cierto. 377 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Estoy en lo cierto acerca de todo. 378 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Lo tenía. Lo podía matar con derecho. 379 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Pero no lo querías matar con derechos, Herr Starr. 380 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Querías que sufriera. 381 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 ¿No? 382 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 Entonces hagamos 383 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 que sufra. 384 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Traducción de subtítulos por: Victoria Benmaor