1 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Kann dein Kumpel uns reinschleusen? 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Gut. 3 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 Fühlt sich fast wie das Ende an. 4 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Irgendwann sterben wir alle mal. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Ja. 6 00:01:02,146 --> 00:01:03,355 Das sind viele Biere. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Ich mag Bier, Cass. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 Patrick und Murphy angeln draußen auf dem Meer, 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 und plötzlich streikt der Bootsmotor. 10 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 Murphy sagt: 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 "Wir müssen einfach hier sitzen und auf Hilfe warten." 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Sie hocken also zwei Tage lang verloren auf dem Meer. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,549 Und sie sehen eine kleine Flasche. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Sie wippt auf den Wellen umher. 15 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 Patrick holt sie raus, öffnet sie. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,307 Und ein Flaschengeist kommt hervor. 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 Er gewährt ihnen einen Wunsch. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Patrick sagt: "Na schön. 19 00:01:46,065 --> 00:01:47,775 "Mach das ganze Meer zu Guinness." 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,737 Auf einen Schlag färbt sich das ganze Meer schwarz mit Guinness. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 Murphy sagt zu Patrick: "Warum hast du das gemacht? 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 "Jetzt muss ich ins Boot pissen." 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 "Ins Boot pissen". 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 Gefällt mir. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 AUSTRALIEN 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,287 EINIGE MONATE ZUVOR 27 00:03:41,138 --> 00:03:42,973 MITTLERER OSTEN 28 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Das haben wir länger nicht gemacht. 29 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Was? 30 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Ich liebe dich. 31 00:04:15,965 --> 00:04:17,216 Bis zum Ende der Welt? 32 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Bis zum Ende der Welt. 33 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 Ich machte einen Scherz. 34 00:05:22,406 --> 00:05:26,160 Warum würde ich darüber scherzen? Das ist nicht lustig. 35 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Also drehe ich mich zu ihm... 36 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Klappe, Vogelmann. Gott! 37 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Du bist ein ganz Durchtriebener, was? 38 00:05:40,174 --> 00:05:44,595 Wenn das nicht Oberschwester Ratched mit unseren Lithium ist. 39 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Filmanspielung. Schönes Ding, mein Freund. 40 00:05:49,933 --> 00:05:52,478 Sei still und zieh die Flügel ein, oder wir sägen sie ab. 41 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Na los. 42 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Also... 43 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 Wo ist mein Lieblingsverräter, Agent Hoover? 44 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Ich schulde ihm eine kleine Abreibung. 45 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Herr Starr hat ihn angezündet. 46 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Verstehe. 47 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Dann kann ich mir das ja sparen. 48 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Leg ihm die Fesseln an. 49 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Gefällt mir, wie Lord Frankenstein sich hier eingerichtet hat. 50 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 Er steht echt auf düster und feucht, was? 51 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Nixon. Jetzt mehr denn je. 52 00:07:26,155 --> 00:07:27,823 Das ist Masada, 53 00:07:28,157 --> 00:07:30,993 seit über 2000 Jahren die Kommandozentrale des Grals 54 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 und die Heimat des Messiaskindes. 55 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Himmel. 56 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Ich sage dir was: 57 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 Hol mir einen Latte, und meine Freunde werden dich schonen, wenn sie kommen. 58 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Nein, danke. 59 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 Pater hat seine Kräfte wieder. 60 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Früher oder später werden er und Tulip mich hier rausholen. 61 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 -Glaubst du? -Das weiß ich. 62 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Gut. 63 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Wozu würden wir dich sonst brauchen? 64 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 Gehen wir. 65 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Du kommst zu spät zum Unterricht. 66 00:08:06,320 --> 00:08:07,487 GRALSUNIVERSITÄT - GEGRÜNDET 1965 67 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Achtung, Angestellte des Grahls. Im Falle eines Notfalls 68 00:08:11,074 --> 00:08:14,453 helfen Sie zuerst den Anführern des Messias und des Grahls. 69 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 FOLTER FÜR ANFÄNGER 70 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 Was war das? 71 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 FOLTER FÜR DIE MITTELSTUFE 72 00:08:30,302 --> 00:08:34,514 VERGLEICHENDE FRANZÖSISCHE LITERATUR 73 00:08:34,598 --> 00:08:36,433 FOLTER FÜR FORTGESCHRITTENE 74 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 GASTDOZENT FRANKIE TOSCANI 75 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Das Lee-Enfield-Gewehr. 76 00:08:44,816 --> 00:08:48,320 Benannt nach dessen Entwickler, James Paris Lee. 77 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Hört ihr das? Dieses Klicken? 78 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Das ist der Klang einer Kaliber .303, 79 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 die in den Lauf rutscht, bereit zum Abschuss. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Ihr wollt jemand foltern? 81 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Eins nach dem anderen. 82 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 Ihr müsst euch deren Respekt verdienen. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,680 Eins sage ich euch: 84 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Nur wenige Dinge machen mehr Eindruck 85 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 als das Enfield. 86 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Heilige Bar und Gral MOTEL - ZIMMER FREI 87 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Wir müssen Ihn beschützen 88 00:09:40,831 --> 00:09:43,166 Unser heiliges Baby 89 00:09:43,667 --> 00:09:47,587 Führer der Welt, frisch und neu 90 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Erhebt euch, Er wird kommen 91 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Zur rechten Zeit 92 00:09:53,969 --> 00:09:58,390 Zusammen fangen wir neu an 93 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 Hör mal. 94 00:10:01,435 --> 00:10:06,231 Der Himmel wird getaucht sein In herrlichen Glanz 95 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 Die Welt, seine Vision wird wahr 96 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Gereinigt werden Sünder 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Kein Häretiker in Sicht 98 00:10:17,367 --> 00:10:22,289 Zusammen fangen wir neu an 99 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Er ist herrlich 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Beschützt Ihn 101 00:10:28,337 --> 00:10:29,629 Er ist herrlich 102 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 Wir beschützen Ihn 103 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Hi. 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Tut mir leid, dass ich eure Gesangseinlage störe. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,936 Euer Boss hat unseren Freund entführt und wir wollen ihn zurückhaben. 106 00:10:46,396 --> 00:10:49,775 Wer hilft uns, in Masada einzubrechen und ihn rauszuholen? 107 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Keine Bewegung! 108 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 Ich dachte, sie hätten Lust darauf. 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Das ist sehr überraschend. 110 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Bist du dir hierbei sicher? 111 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Ein Haufen faschistischer Arschlöcher? 112 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Die faschistische Lieder trällern. 113 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 Ich bin mir absolut sicher. 114 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Dann tu's. 115 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 Sie ist der Boss. 116 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 Ihr arbeitet für sie. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Sie ist der Boss. 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 Wir arbeiten für sie. 119 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Na schön, ihr Luder. 120 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Auf geht's. 121 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Er ist weitergezogen. 122 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Cool. 123 00:11:45,789 --> 00:11:47,165 Weitergezogen? 124 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Wohin? 125 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 Egal. 126 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Er kann sich nicht verstecken. 127 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Niere. 128 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Knie. 129 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 Zu guter Letzt... 130 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 ...die Leber. 131 00:12:20,449 --> 00:12:23,201 Gottverdammt! Die brauche ich zum Saufen. 132 00:12:23,410 --> 00:12:27,497 Zu diesem Zeitpunkt würde ein typisches Opfer schnell sterben. 133 00:12:28,373 --> 00:12:30,500 Ein Mensch kann nur begrenzt Körperteile verlieren. 134 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Versteht ihr? 135 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Aber unser Proband hier ist etwas Besonderes. 136 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Was immer er verliert, 137 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 wächst ihm wieder nach. 138 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 Abgesehen davon sind Kugeln leicht. 139 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Kugeln sind nur der Anfang. 140 00:12:46,475 --> 00:12:50,437 Wenn man mehr Schaden anrichten will, muss man zu Bewährtem zurück. 141 00:12:51,062 --> 00:12:55,942 Geht es um deren Anwendung, 142 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 muss man wie in Bensonhurst agieren. 143 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Fredo... 144 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Frankie. 145 00:13:03,783 --> 00:13:05,202 Fredo, komm mal her. 146 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Ich muss mit dir sprechen. 147 00:13:07,829 --> 00:13:08,955 Hör zu. 148 00:13:09,456 --> 00:13:12,834 Ich wurde schon gefoltert, bevor deiner Mutter ein Schnurrbart wuchs. 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Verstehst du? 150 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Du kannst mir nichts antun, was ich nicht schon durchlebt hätte. 151 00:13:17,672 --> 00:13:18,840 -Ehrlich. -Ach ja? 152 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 -Ja. -Nichts? 153 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Frankie bearbeitet den Vampir, Sir. 154 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 Irgendwelche Anzeichen von Custer? 155 00:14:04,844 --> 00:14:06,054 Er ist hier. 156 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Lasst ihn rein. 157 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 ZUM SCHLIESSEN DRÜCKEN 158 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Schön, dass Sie gekommen sind, Custer. 159 00:15:33,808 --> 00:15:36,895 Sie werden sehen, ich habe Vorkehrungen getroffen. 160 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Ich sehe, Sie haben eine alte Dame. 161 00:15:47,322 --> 00:15:50,825 Eine taube und stumme alte Dame, falls Sie auf dumme Gedanken kommen. 162 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Ich habe nur den Gedanken, Cassidy hier rauszuholen. 163 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Wo ist er? 164 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Er ruht sich friedlich aus. 165 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Sie sind sauer auf mich. 166 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Nicht auf ihn. 167 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Wegen der besagten... 168 00:16:31,491 --> 00:16:34,869 Tut mir leid, dass wir nicht gerade das Beste in uns hervorgebracht haben. 169 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Ich will das hinter uns bringen. 170 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Darum... 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,418 ...habe ich Ihnen was mitgebracht. 172 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Rücken Sie Cassidy raus und sie können wieder Mützen tragen. 173 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 Nehmen Sie die Kopfhörer ab. Ich spreche das Wort 174 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 und bringe das in Ordnung. 175 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Netter Versuch, Custer. 176 00:17:10,447 --> 00:17:14,993 Ich hatte anderes vor, als ich Ihren Freund entführte und Sie herlockte. 177 00:17:19,956 --> 00:17:22,959 -Wollen Sie wissen, was... -Was genau hatten Sie vor, Klaus? 178 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Sie sind hier, Jesse Custer, 179 00:17:27,672 --> 00:17:32,927 damit Ihnen eine riesige Vagina in den Schädel geschnitten wird. 180 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Ich verstehe. 181 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 So wollen Sie es also. 182 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Bring mich zu Cassidy. 183 00:18:01,956 --> 00:18:03,249 Die Tür ist der Schlüssel. 184 00:18:04,209 --> 00:18:05,376 Sie haben vollkommen recht, Boss. 185 00:18:06,044 --> 00:18:07,462 Das ist der einzige Weg rein und raus. 186 00:18:07,879 --> 00:18:09,964 Die Tür muss sich öffnen und geöffnet bleiben. 187 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Toller Plan, Boss. 188 00:18:12,091 --> 00:18:14,052 Wir haben ein gutes Gefühl hierbei. 189 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Cass? 190 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 Cass? 191 00:18:52,799 --> 00:18:55,260 Hat ja lange genug gedauert, Wichser. 192 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Himmel! 193 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Was ist passiert? 194 00:19:00,849 --> 00:19:02,267 Dieser Hurensohn. 195 00:19:03,476 --> 00:19:06,020 Er hat mich beschnitten, wieder und wieder. 196 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 Lachst du mich etwa aus? 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Nein. 198 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Wer hat dir das angetan? 199 00:19:19,033 --> 00:19:20,451 Wer will das wissen, Arschloch? 200 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 Ich. 201 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Kämpfen wir. 202 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 Hierher, Fleischklops! 203 00:19:38,970 --> 00:19:40,096 Hör auf! 204 00:20:43,534 --> 00:20:44,744 Zimmerservice. 205 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Ich kam klar, weißt du? 206 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 -Was? -Ich kam zurecht. 207 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 Ich habe die Schwachstellen ausgelotet und den Zeitpunkt abgewartet. 208 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 Du hast aber lange abgewartet. 209 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Siehst du? Du lachst mich also aus. 210 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Tue ich nicht. Na komm, Tulip wartet schon. 211 00:21:03,221 --> 00:21:05,264 -Was? -Willst du dein Vampirding abziehen? 212 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 -Ob ich mein Vampirding abziehen will? -Du weißt schon... 213 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 Ihm den Kopf abreißen oder so. Blut aussaugen? 214 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Ich brauche nichts. Danke. 215 00:21:34,335 --> 00:21:35,753 Ich habe sie beim Rumschnüffeln ertappt. 216 00:21:35,837 --> 00:21:36,838 Gute Arbeit. 217 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 Geh hoch zur Einsatzleitung und erstelle einen Vorfallsbericht. 218 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Nein, das tue ich nicht. 219 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 Hast du was Besseres zu tun? 220 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Ja. 221 00:21:47,390 --> 00:21:50,018 Den Ausgang sichern und alle umnieten, die sich uns in den Weg stellen. 222 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Was zum Teufel ist in dich gefahren? 223 00:21:54,022 --> 00:21:57,191 Mir gefällt's auch nicht, Tam, aber Berichte gehören zum Job... 224 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Das dauert nur ein paar Minuten. 225 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Mir scheißegal, wie lange das dauert, Sarge, ich mache es nicht. 226 00:22:01,154 --> 00:22:04,532 Soldat, du arbeitest für mich und tust gefälligst, was ich sage. 227 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 Nein, ich arbeite jetzt für sie. 228 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Scheiße. 229 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 Wir werden angegriffen! 230 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Los, los! 231 00:22:21,090 --> 00:22:22,508 Halt die Tür offen! 232 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 Schon dabei, Boss! 233 00:22:34,979 --> 00:22:36,647 Wie läuft es, Tammie? 234 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Scheiße! 235 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Wenn du ein Problem damit hast, wie ich dich rette, 236 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 hör auf, in der Patsche zu sitzen. 237 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 Ich sitze immer nur in der Patsche 238 00:22:50,787 --> 00:22:52,580 wegen dir und deinem dämlichen Gotteskram. 239 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Ganz vergessen, bevor wir uns kannten, warst du ein Pfadfinder, 240 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 der alten Damen über die Straße geholfen hat. 241 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 Zumindest wurde mir nicht wiederholt mein Penis abrasiert, 242 00:23:01,631 --> 00:23:02,715 sagen wir's mal so. 243 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 Hier entlang. 244 00:23:11,015 --> 00:23:12,100 Ernsthaft, meine Eier. 245 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Du hast keine Schmerztabletten dabei, oder? 246 00:23:16,813 --> 00:23:18,106 Die habe ich vergessen. 247 00:23:18,189 --> 00:23:19,398 Klar, natürlich. 248 00:23:19,482 --> 00:23:22,068 Warum sollte man einem Folteropfer auch Schmerztabletten mitbringen? 249 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 Weißt du, was ich meine? 250 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Brillant! Großartiger Plan bisher. 251 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 Weißt du, was mir wirklich gefehlt hat, Cassidy? 252 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Deine ständige Rumnörgelei. 253 00:23:39,919 --> 00:23:41,587 -Weißt du, was dein Problem ist? -Halt! 254 00:23:47,093 --> 00:23:48,344 Es gibt einen Ausgang, oder? 255 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Tulip kümmert sich darum. 256 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 -Alles in Ordnung, Boss? -Himmel! 257 00:24:12,243 --> 00:24:13,619 -Geht's dir gut? -Bestens. 258 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Brennt nur ein bisschen. 259 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Denken Sie an die Mission, Boss. 260 00:24:19,834 --> 00:24:23,546 "Wenn Jerry und Cass da raus sollen, müssen wir diese Tür offenhalten." 261 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Sein Name ist "Jesse". 262 00:24:26,757 --> 00:24:27,842 Nun... 263 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 ...dann sind sie am Arsch. 264 00:24:31,012 --> 00:24:33,181 Nein, Sie müssen nur 265 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 den Schalter umlegen. 266 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 Es gibt einen Schalter, der die Tür öffnet? 267 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 Es gibt einen Türschalter? 268 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 -Nun... -Wo ist er? 269 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Super. 270 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Keine Sorge, Boss. 271 00:25:16,432 --> 00:25:17,683 Wir kriegen das hin. 272 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 Scheiße. 273 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Was soll das? Ich habe schon gedrückt. 274 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Und ich habe noch mal gedrückt. 275 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Komm schon. 276 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 Das ist der gottverdammt langsamste Fahrstuhl der Welt. 277 00:25:43,125 --> 00:25:45,544 Ich habe schon langsamere erlebt. 278 00:25:47,421 --> 00:25:48,631 Natürlich hast du das, Cass. 279 00:25:49,257 --> 00:25:50,883 Du hast schon alles erlebt, was? 280 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 Viel, viel langsamere. 281 00:27:08,627 --> 00:27:10,004 Ein "Dankeschön" wäre nett. 282 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Na schön. Wie wär's mit: 283 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 "Danke, dass ich reingezogen wurde in deinen Weitpiss-Wettbewerb 284 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 "mit einem durchgeknallten, kryptofaschistischen Kultanführer"? 285 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Himmel! 286 00:27:21,932 --> 00:27:24,393 "Meine Vorhäute wissen dir das gar nicht zu vergelten, Jesse." 287 00:27:26,395 --> 00:27:27,480 Siehst du? 288 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 War gar nicht so schwer. 289 00:27:32,568 --> 00:27:33,652 Erdgeschoss. 290 00:27:38,157 --> 00:27:39,992 -Scheiße. -Das ist der Ausgang? 291 00:27:41,535 --> 00:27:42,578 Wo ist Tulip? 292 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Tut mir leid, 293 00:28:03,641 --> 00:28:05,559 aber ich muss die Tür aufmachen. 294 00:28:05,976 --> 00:28:08,270 Kein Grund zur Entschuldigung. 295 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 -Cool. -Cool. 296 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 Ich fasse es nicht, dass du deswegen noch sauer bist. 297 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Du hast mich in Stücke geschnitten, um mich per Post zu verschicken! 298 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Und nicht mal erste Klasse. 299 00:28:46,725 --> 00:28:48,519 -Ja, das habe ich gemerkt. -Ich wollte dir helfen! 300 00:28:48,602 --> 00:28:50,604 Du wolltest als Held dastehen, genau wie jetzt. 301 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 Darauf fährst du voll ab. 302 00:28:52,940 --> 00:28:55,317 Du bringst die Leute gerne dazu, zu tun, was du für das Beste hältst. 303 00:28:55,526 --> 00:28:57,862 Tut mir leid, dass ich fand, du solltest nicht lebendig verbrennen. 304 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Ich sage es dir jetzt... 305 00:28:59,029 --> 00:29:00,030 Den Fehler mache ich das nächste Mal vielleicht nicht. 306 00:29:00,156 --> 00:29:01,907 Und es geht auch nicht nur um mich. 307 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 -Sondern auch um Tulip. -Halt sie da raus. 308 00:29:04,660 --> 00:29:06,579 Glaubst du, ich habe mir das ausgesucht? 309 00:29:09,415 --> 00:29:11,625 Dass ich's toll finde, in sie verliebt zu sein? 310 00:29:12,501 --> 00:29:14,587 Wir werden nie wieder über sie sprechen. 311 00:29:16,547 --> 00:29:17,631 Verstanden? 312 00:29:21,093 --> 00:29:23,095 Nicht ein Wort. 313 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Tulip. 314 00:30:09,975 --> 00:30:11,810 Du haust mir nicht noch mal eine rein. 315 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Hey. 316 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 -Genug? -Leck mich. 317 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Ernsthaft, ich tu's. 318 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Ich sterbe als Märtyrerin, getötet von einem ungläubigen Schwachkopf. 319 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 Na schön. 320 00:31:21,880 --> 00:31:23,132 Verschaff uns etwas mehr Zeit. 321 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Los. 322 00:31:36,353 --> 00:31:38,564 -Brauchst du die Jacke für die Sonne? -Nein. 323 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Dann komm. Du bist frei. 324 00:31:42,735 --> 00:31:43,819 Frei wozu? 325 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Cass? 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,451 Was, zum Teufel, tust du, Cass? 327 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 Ich sagte dir doch. 328 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Ich komme klar. 329 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Nicht schießen. 330 00:32:23,359 --> 00:32:24,735 Noch nicht. 331 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 WILLKOMMEN ZURÜCK 332 00:32:34,244 --> 00:32:36,622 DU GROSSMAUL 333 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Das ergibt keinen Sinn. 334 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 -"Ich komme klar"? -Das hat er gesagt. 335 00:32:50,302 --> 00:32:51,679 Das ergibt keinen Sinn, Jesse. 336 00:32:51,970 --> 00:32:54,765 Was genau ergibt an Cassidy schon Sinn? 337 00:32:55,057 --> 00:32:56,558 Was soll das denn heißen? 338 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 Ist etwas passiert? 339 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Habt ihr euch gestritten? 340 00:33:02,606 --> 00:33:03,982 -Nicht wirklich. -Was ist passiert? 341 00:33:04,149 --> 00:33:06,527 -Jesse Custer, was hast du getan? -Nichts! 342 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 Ich habe ihn bis zur Tür gebracht, aber... 343 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 Ich hab's versucht. 344 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Ehrenwort. 345 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 Weiß er, dass ich hier bin? Hat er nach mir gefragt? 346 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Dann gehen wir wieder hin. 347 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 Zur Not schleifen wir eben seinen dummen Arsch da raus. 348 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Das wird hart. 349 00:33:42,354 --> 00:33:44,314 Diesmal rechnen sie wirklich mit uns. 350 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Hey. 351 00:33:46,650 --> 00:33:49,486 Ich habe noch diesen Gralanzug, weißt du noch? Aus Japan? 352 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 -Wie wär's, wenn wir... -Schläfst du mit ihm? 353 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 -Was? -Cassidy. Hast du mit ihm geschlafen? 354 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 Wie bitte? Ob ich... 355 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 Ich werde nicht wütend sein. 356 00:34:04,626 --> 00:34:06,170 Versprochen. Sag's mir nur. 357 00:34:09,047 --> 00:34:10,466 Hast du mit ihm geschlafen? 358 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Nein. 359 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Ok? 360 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Ok. 361 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Morgen gehen wir wieder hin. 362 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Hallo? 363 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Zeit, an die Arbeit zu gehen. 364 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Dad? 365 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Zeit, Gott zu finden, Junge. 366 00:35:53,861 --> 00:35:55,028 Aber du beeilst dich besser. 367 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Große Dinge kommen auf dich zu. 368 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 Nein. Stopp. 369 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Stopp! 370 00:36:59,468 --> 00:37:00,761 Keine Träume mehr. 371 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Dies ist dein Weckruf. 372 00:39:22,569 --> 00:39:25,238 Ich akzeptiere jede Bestrafung, die Sie für angemessen halten. 373 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Raus hier. 374 00:40:09,908 --> 00:40:12,452 Eine meiner großartigsten Schöpfungen. 375 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Wehe Sie haben hierbei unrecht. 376 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Ich habe bei allem recht. 377 00:40:21,795 --> 00:40:24,798 Ich hatte ihn. An Ort und Stelle. 378 00:40:24,881 --> 00:40:27,759 Aber Sie wollten ihn nicht an Ort und Stelle töten, Herr Starr. 379 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Sie wollten, dass er leidet. 380 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 Ja? 381 00:40:40,480 --> 00:40:44,234 Also, lassen wir ihn 382 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 leiden. 383 00:41:16,641 --> 00:41:18,643 Übersetzt von: Hannes Krehan