1 00:00:43,627 --> 00:00:45,045 Onko talo taas täysi? 2 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 On, ja huomisiltana myös. 3 00:00:46,756 --> 00:00:47,798 Lentin ansiosta. 4 00:00:54,305 --> 00:00:56,056 Ajattelin, että voisin pitää vapaata. 5 00:00:58,768 --> 00:00:59,852 Mennä jonnekin. 6 00:01:01,937 --> 00:01:04,148 Ei elokuvissa käynti ole laissa kielletty. 7 00:01:04,857 --> 00:01:05,816 Tuotko viskin? 8 00:01:14,617 --> 00:01:15,659 Itse asiassa... 9 00:01:17,953 --> 00:01:23,542 Ajattelin, että menisin jonnekin kauas. 10 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Mitä tahdot sanoa? 11 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 Teksasissa on yksi tyttö lapsuuden ajoilta. 12 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 Kävisin katsomassa häntä. 13 00:01:33,636 --> 00:01:34,970 Sitä minä tässä mietin. 14 00:01:36,472 --> 00:01:37,556 Ja aion mennä. 15 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 Tulen tietenkin takaisin. 16 00:01:43,020 --> 00:01:44,021 Jonain päivänä. 17 00:01:45,481 --> 00:01:48,400 Kuulepa nyt, sinä pikku paska. 18 00:01:49,652 --> 00:01:52,071 Me olemme ainoat, mitä paikasta on jäljellä. 19 00:01:53,155 --> 00:01:55,491 Olen ainoa sukulaisesi. 20 00:01:55,991 --> 00:01:57,535 Niin, koska tapoit kaikki muut. 21 00:01:57,618 --> 00:01:58,536 Mitä sanoit? 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,497 Puhu, poika. 23 00:02:01,831 --> 00:02:03,332 Sinä tapoit perheeni. 24 00:02:08,546 --> 00:02:09,672 Totta. 25 00:02:12,341 --> 00:02:14,593 Panin heidät ampumaan isäsi. 26 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Äitisi tapoin itse. 27 00:02:21,517 --> 00:02:25,104 Viilsin hänet auki ohuella terällä - 28 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 ja imaisin hänen sielunsa. 29 00:02:30,860 --> 00:02:32,444 Mutta sen sijaan, että kostaisit, 30 00:02:32,528 --> 00:02:37,157 sinä seisot siinä kuin pikkutyttö ja tuot minulle viskiä. 31 00:02:38,033 --> 00:02:39,285 Jestas sentään. 32 00:02:40,703 --> 00:02:43,163 Ajattelet vieläkin, kuten Custer. 33 00:02:43,247 --> 00:02:46,166 Että jos teet tarpeeksi oikein, 34 00:02:46,250 --> 00:02:50,713 etkä liikaa väärin, sinulla on vielä toivoa. 35 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 Johtuu helvetin pelosta. 36 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 Ja tiedätkö mitä? 37 00:03:00,556 --> 00:03:02,141 En voi sinua siitä moittia. 38 00:03:43,474 --> 00:03:47,895 Tappaisitko isoäidin? Tuomitsisit itsesi helvetin tuleen. 39 00:03:50,439 --> 00:03:52,566 Mitä isäsi sanoisi? 40 00:04:02,451 --> 00:04:03,619 Minä lähden. 41 00:04:08,958 --> 00:04:10,250 Tulet takaisin vielä. 42 00:04:20,219 --> 00:04:21,637 Olisit tappanut hänet. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,723 Nyt on sinun tilaisuutesi. 44 00:05:41,216 --> 00:05:43,052 Anteeksi, pikku Jesse. 45 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Saat nostaa tassua pystyyn. 46 00:05:48,098 --> 00:05:52,394 Olet saanut kestää kaikenlaista hänen taholtaan. 47 00:05:52,770 --> 00:05:55,856 Mutta oikeasti. Hän on isoäitisi. 48 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Ase tänne, TC. 49 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 Minusta meidän on löydettävä rakentava, rauhanomainen ratkaisu. 50 00:06:02,821 --> 00:06:04,073 Ase tänne. 51 00:06:08,827 --> 00:06:09,870 Kristus. 52 00:06:10,746 --> 00:06:12,122 Peräänny. 53 00:06:16,460 --> 00:06:19,922 Montakohan kertaa olet osoitellut minua tällä, TC? 54 00:06:22,257 --> 00:06:25,260 Pikku Jesse, et vihaa minua niin paljon. 55 00:06:26,929 --> 00:06:28,430 Et sinä minua ampuisi. 56 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 En. 57 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 Tuskin ampuisin. 58 00:06:37,940 --> 00:06:39,733 Tiesinhän minä. 59 00:06:40,275 --> 00:06:43,070 Tiesin sen. Rakentava, rauhanomainen keino... 60 00:06:43,153 --> 00:06:44,321 Ammu itsesi. 61 00:06:59,503 --> 00:07:00,587 Hei, poju. 62 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 Sinun on hoideltava minut ensin. 63 00:07:10,305 --> 00:07:11,640 Se on hyvä ajatus. 64 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 Pane se maahan. 65 00:07:21,441 --> 00:07:24,570 Voisin laittaa sinut viiltämään kurkkusi auki, jos haluaisin. 66 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 Mutta et laita. 67 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 En. 68 00:07:34,371 --> 00:07:36,123 Mennään hautakammioihin. 69 00:07:37,499 --> 00:07:39,126 Vielä sinulla on toivoa, poju. 70 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 Minä olen SS: n valtakunnanmarsalkka Rick Smith. 71 00:09:06,797 --> 00:09:07,923 Tämä on vaatimukseni: 72 00:09:08,257 --> 00:09:10,092 lähettäkää Hilter ulos, niin mitään pahaa ei tapahdu. 73 00:09:11,260 --> 00:09:14,554 Jos vastustatte, teidät likvidoidaan. 74 00:09:14,638 --> 00:09:17,724 Jos kuulut SS:ään, miksi sinulla on Luftwaffen mitali? 75 00:09:20,143 --> 00:09:21,561 Tämä on eri aselajeista koostuva apujoukko. 76 00:09:22,145 --> 00:09:24,398 Mutta minulla on iso tankki ja sinulla ei. 77 00:09:25,315 --> 00:09:26,608 Vapauttakaa siis Führer, 78 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 tai minun on käskettävä niittämään teidät maahan. 79 00:09:30,946 --> 00:09:32,281 Ne ovat ehtoni. 80 00:09:34,658 --> 00:09:35,951 Mikä on vastauksenne? 81 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 Päästä irti. Anna minun mennä. 82 00:09:56,805 --> 00:09:58,473 Et mene minnekään! 83 00:10:19,328 --> 00:10:20,454 Jou, natsi. 84 00:10:21,413 --> 00:10:22,247 Tapellaan. 85 00:11:24,559 --> 00:11:25,894 Sanoit muuttuneesi. 86 00:11:25,977 --> 00:11:28,772 Minulla on sielulappuni. 87 00:12:11,273 --> 00:12:12,441 Luger. 88 00:12:16,945 --> 00:12:18,280 Ne varikset. 89 00:12:20,115 --> 00:12:21,533 Luuletko, että ne nokkivat tyttäresi silmät - 90 00:12:21,616 --> 00:12:22,909 hänen kuoltuaan? 91 00:12:24,619 --> 00:12:27,080 Vai hänen ollessaan vielä elossa? 92 00:12:30,625 --> 00:12:34,337 Niin. Niin minäkin luulen. 93 00:12:52,063 --> 00:12:53,482 Ei! Ei, Eugene! 94 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 Mitä Jeesus sanoisi? 95 00:13:25,055 --> 00:13:25,972 Anteeksi. 96 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Kehnot saappaat. 97 00:13:34,356 --> 00:13:35,857 Ei hän oikeasti ole paha. 98 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 Voisitko vain päästää meidät - 99 00:13:38,443 --> 00:13:39,611 ja unohtaa koko jutun? 100 00:13:54,125 --> 00:13:58,255 Niin hankala ja nätti. Niin hauska. 101 00:13:58,588 --> 00:13:59,965 Sinusta tulee helvetissä hitti. 102 00:14:06,888 --> 00:14:09,432 Tiedän, että yrität olla pelottava ja kaikkea, 103 00:14:10,725 --> 00:14:11,977 mutta tuo henkesi haju. 104 00:14:12,769 --> 00:14:14,145 Se ei oikeasti - 105 00:14:20,068 --> 00:14:21,152 ole hyvä. 106 00:14:21,570 --> 00:14:22,529 Varokaa! 107 00:14:46,595 --> 00:14:47,887 Näetkö? 108 00:14:48,471 --> 00:14:50,932 Olen rakastava Jumala. 109 00:15:10,994 --> 00:15:16,249 Rakkaan ihmisen petos viiltää syvimmin. 110 00:15:27,135 --> 00:15:30,096 Ehkä hänellä on vielä toivoa. 111 00:15:48,365 --> 00:15:49,783 Muuta mielesi. 112 00:15:53,036 --> 00:15:53,912 Tule puolelleni. 113 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Painu kuuseen. 114 00:15:56,998 --> 00:15:58,291 Annan sinun kuolla. 115 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 En halua, mutta annan. 116 00:16:03,505 --> 00:16:04,964 Siitä vain. 117 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 Minulla on ollut hetkeni. 118 00:16:08,343 --> 00:16:10,136 Tuskin sataa vuotta. 119 00:16:11,012 --> 00:16:13,264 Et ole juonut hienoja viinejä. 120 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 Et nähnyt tiikeriä luonnossa. 121 00:16:15,892 --> 00:16:19,229 Cassidy, et ole käynyt Aasiassa. 122 00:16:19,312 --> 00:16:21,523 Ehkä pääsen kuoleman jälkeen Aasiaan. 123 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Tai sitten et. 124 00:16:23,358 --> 00:16:27,946 Ehkä siellä ei ole seksiä, ruokaa, musiikkia. 125 00:16:28,029 --> 00:16:29,489 Ehkä siellä ei ole mitään. 126 00:16:30,031 --> 00:16:31,991 Valitsetko sen kaiken tarjoamani sijasta? 127 00:16:32,075 --> 00:16:35,495 Valehtelun, kannibalismin ja murhan? 128 00:16:36,246 --> 00:16:37,997 - Kyllä. - Ei. 129 00:16:38,915 --> 00:16:40,166 Vaan rakkauden. 130 00:16:40,875 --> 00:16:44,087 Nautinnon, elämän. 131 00:16:44,587 --> 00:16:45,880 Tämän. 132 00:16:50,301 --> 00:16:52,178 - Mikä se on? - Piippu. 133 00:16:52,721 --> 00:16:54,180 Erikoistilaus. 134 00:16:54,264 --> 00:16:56,975 Tähän päähän ripotellaan huumeet, 135 00:16:57,058 --> 00:16:59,519 - ja tästä päästä... - Tiedän kyllä, miten piippu toimii, 136 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 senkin ääliö. 137 00:17:02,063 --> 00:17:03,148 Mistä se on tehty? 138 00:17:03,231 --> 00:17:04,524 Yksisarvisesta. 139 00:17:05,400 --> 00:17:06,609 Suosikkisi. 140 00:17:08,820 --> 00:17:10,029 Joko tämä. 141 00:17:13,408 --> 00:17:14,576 Tai palat. 142 00:17:24,127 --> 00:17:25,378 Kiva temppu. 143 00:17:25,920 --> 00:17:27,839 Lapseni vapauttaminen helvetistä - 144 00:17:27,922 --> 00:17:29,758 on kaikkein mieluisin temppuni. 145 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 Joukko natseja ja tankki. 146 00:17:33,803 --> 00:17:35,180 Olin jo tajunnut juonen. 147 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 Ei, olit menossa helvettiin. 148 00:17:37,599 --> 00:17:40,435 Mutta minä olen armon Jumala. 149 00:17:41,936 --> 00:17:43,438 Entä Eugene? 150 00:17:44,314 --> 00:17:45,607 Oletko hänellekin armollinen? 151 00:17:46,024 --> 00:17:47,942 - Kuka noista hän on? - Jolla on se naama. 152 00:17:48,610 --> 00:17:49,527 Ahaa. 153 00:17:50,445 --> 00:17:53,406 Ei, hänellä on eri polku. 154 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 Tulin hakemaan sinua. 155 00:17:57,786 --> 00:17:59,412 Poistaakseni kirouksen. 156 00:18:00,121 --> 00:18:04,834 Tästä päivästä lähtien O'Haren nimi on siunattu. 157 00:18:07,003 --> 00:18:07,962 Niinkö? 158 00:18:10,298 --> 00:18:11,341 Mitä sinä siitä saat? 159 00:18:12,300 --> 00:18:15,011 Antamisen ilon. 160 00:18:16,137 --> 00:18:17,138 Ja? 161 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Käske Jesse Custerin lakata etsimästä minua. 162 00:18:22,852 --> 00:18:24,103 Käske hänen pysyä poissa. 163 00:18:24,646 --> 00:18:30,652 Genesis ei saa puuttua suureen suunnitelmaani. 164 00:18:31,152 --> 00:18:33,947 Mene hänen luokseen. Pysäytä hänet. 165 00:18:34,489 --> 00:18:38,743 Silloin löydät aidon rauhan ja saat anteeksiannon. 166 00:18:42,497 --> 00:18:43,623 Katsos... 167 00:18:45,041 --> 00:18:46,459 En tarvitse anteeksiantoa. 168 00:18:47,794 --> 00:18:48,628 Aivan. 169 00:18:49,003 --> 00:18:51,631 Tulip O'Hare, puhdas kuin pulmunen. 170 00:18:53,216 --> 00:18:54,384 Niin. 171 00:18:56,010 --> 00:18:57,804 Olen minä pahaakin tehnyt. 172 00:18:58,721 --> 00:19:00,056 Sellaista, mistä en ole ylpeä. 173 00:19:00,139 --> 00:19:02,559 Hyvänen aika, sinä tapoit miehen maissintähkällä. 174 00:19:02,642 --> 00:19:03,977 En ole täydellinen. 175 00:19:04,686 --> 00:19:05,645 Tiedän sen. 176 00:19:07,063 --> 00:19:10,358 Mutta en tarvitse anteeksiantoasi. 177 00:19:12,777 --> 00:19:16,656 Pääsinhän sentään tähänkin asti. 178 00:19:19,534 --> 00:19:20,702 Olkoon niin. 179 00:19:21,411 --> 00:19:23,621 - Vapaa tahto. - Tasan niin. 180 00:19:23,705 --> 00:19:25,790 Sillä on seurauksensa sinulle - 181 00:19:25,874 --> 00:19:29,335 ja niille, joista sanot välittäväsi. 182 00:19:29,961 --> 00:19:31,004 Mitä tuo tarkoittaa? 183 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 No, ystäväsi Cassidy. 184 00:19:33,089 --> 00:19:34,132 Mitä hänestä? 185 00:19:34,215 --> 00:19:35,508 Hän on suuressa vaarassa. 186 00:19:36,009 --> 00:19:38,636 Aioin auttaa ja osoittaa, että olen rakastava Jumala, 187 00:19:38,720 --> 00:19:41,222 mutta kuulostaa siltä, ettet tarvitse minua lainkaan. 188 00:19:42,765 --> 00:19:44,183 Sinä kusetat. 189 00:19:44,726 --> 00:19:47,687 Mene itse katsomaan. Mutta paras pitää kiirettä. 190 00:19:48,271 --> 00:19:51,065 Vaara on erittäin suuri. 191 00:19:52,901 --> 00:19:54,527 Tämä on taas niitä temppujasi. 192 00:19:54,611 --> 00:19:57,030 Hämäät päästäksesi meistä. 193 00:19:57,906 --> 00:19:59,532 Unohda, että mainitsin. 194 00:20:00,742 --> 00:20:06,205 Seistään vain tässä veden äärellä ja nautitaan hiljaisuudesta. 195 00:20:18,760 --> 00:20:20,053 Olet mulkero. 196 00:20:23,389 --> 00:20:24,557 Eipä kestä. 197 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 Näen sinut kyllä. Hetki vain. 198 00:20:45,244 --> 00:20:46,287 Ulos! 199 00:21:10,019 --> 00:21:11,229 Odota. 200 00:21:11,312 --> 00:21:13,106 Ei olisi pitänyt puhua niistä variksista. 201 00:21:14,816 --> 00:21:16,109 Tyttösi silmistä. 202 00:21:18,861 --> 00:21:20,488 Olen pahoillani. 203 00:21:22,824 --> 00:21:24,367 Olen pahoillani. 204 00:21:26,661 --> 00:21:27,495 Sinä... 205 00:21:30,540 --> 00:21:31,916 Silmäni! 206 00:21:36,212 --> 00:21:37,255 Aika mennä. 207 00:21:42,552 --> 00:21:43,803 Entä Tulip? 208 00:21:50,101 --> 00:21:51,227 Hänen onnenpäivänsä. 209 00:22:08,369 --> 00:22:11,622 Tervetuloa, te äidittömät vuohennussijat. 210 00:22:12,707 --> 00:22:14,459 Olen aina halunnut sanoa tuon. 211 00:22:14,542 --> 00:22:15,835 No niin. 212 00:23:08,054 --> 00:23:09,347 Se oli erilainen temppu. 213 00:23:17,480 --> 00:23:19,065 En pelaa enää biljardia. 214 00:23:20,108 --> 00:23:21,275 Voinko tuoda sinulle jotain? 215 00:23:21,943 --> 00:23:22,944 Voit. 216 00:23:23,486 --> 00:23:24,904 Takkini taskussa on juotavaa. 217 00:23:39,127 --> 00:23:41,379 Näin kerran yksisarvisen. 218 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Muistan sen. 219 00:23:42,964 --> 00:23:43,965 Kerroit siitä. 220 00:23:48,136 --> 00:23:49,178 Kiitos. 221 00:23:56,978 --> 00:23:59,147 - Onko parempi? - Kuin ristillä? 222 00:24:00,189 --> 00:24:01,065 Naukku. 223 00:24:01,482 --> 00:24:02,441 Jäähdytysnestettä. 224 00:24:02,525 --> 00:24:04,110 Antaa olla. 225 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Yrjösit kolme viinilimua toissailtana. 226 00:24:06,821 --> 00:24:08,197 Anna tänne. 227 00:24:12,034 --> 00:24:13,286 Jeesus. 228 00:24:14,328 --> 00:24:16,747 Monta päivää ennen kuin voin runkata kunnolla. 229 00:24:19,667 --> 00:24:21,085 Ei sellainen vetele. 230 00:24:22,211 --> 00:24:23,838 Minulla on oravanverta pakkasessa. 231 00:24:24,714 --> 00:24:26,007 Se on hyvä palautusjuoma. 232 00:24:27,300 --> 00:24:28,593 Parempi kuin kissan tai koiran. 233 00:24:29,302 --> 00:24:30,636 Huijasin juuri kuolemaa, 234 00:24:31,971 --> 00:24:34,599 ja olen taas komean mielipuoliystäväni seurassa. 235 00:24:36,142 --> 00:24:39,312 En halua sinun oravanvertasi. 236 00:24:41,147 --> 00:24:42,398 Näin on. 237 00:24:42,481 --> 00:24:43,733 Hän tuli katumapäälle. 238 00:24:43,816 --> 00:24:45,067 Hän haluaa taas olla kanssamme. 239 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 Sen kunniaksi veriseremonia. 240 00:24:50,323 --> 00:24:52,783 Kuka haluaa lentää? 241 00:25:02,835 --> 00:25:03,920 Hienoa. 242 00:25:40,539 --> 00:25:42,083 Tätä olenkin etsinyt. 243 00:25:43,918 --> 00:25:46,504 Otin sen isältäsi, vuosia sitten. 244 00:25:46,879 --> 00:25:47,964 Lopeta tuo. 245 00:25:49,048 --> 00:25:50,049 Me Custerit emme itke. 246 00:25:52,134 --> 00:25:53,219 Me taistelemme. 247 00:25:57,056 --> 00:25:58,516 Muistatko sen illan, poju? 248 00:25:59,892 --> 00:26:00,851 Muistan. 249 00:27:01,287 --> 00:27:03,748 Tänään se päivä sitten koitti. 250 00:27:05,958 --> 00:27:08,377 Hae kaksi bensakanisteria. 251 00:27:08,461 --> 00:27:10,046 - Kaksi... - Mene hakemaan. 252 00:27:35,488 --> 00:27:36,697 Olen ylpeä sinusta, poju. 253 00:27:47,208 --> 00:27:48,626 Aika mukavaa. 254 00:27:48,959 --> 00:27:54,507 Vaikka tämän jälkeen täytyy puhdistaa selkäpuoli vaaterullalla. 255 00:27:58,552 --> 00:27:59,387 Aterian aika. 256 00:28:00,805 --> 00:28:02,765 Jestas. Miltä jäähdytysneste tuntuu? 257 00:28:02,848 --> 00:28:03,974 Ihan hyvältä. 258 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 Siitä vain, sinun jälkeesi. 259 00:28:05,851 --> 00:28:07,144 Ei, ei. Sinun jälkeesi. 260 00:28:07,603 --> 00:28:08,896 Kuule. 261 00:28:10,231 --> 00:28:11,273 Oletko koskaan... 262 00:28:13,734 --> 00:28:14,568 Rouva Rosen, 263 00:28:14,652 --> 00:28:18,989 olisiko pieni menage a trois sinusta vastenmielinen? 264 00:28:20,574 --> 00:28:22,451 Päinvastoin. 265 00:28:22,535 --> 00:28:24,495 Se olisi kunnia. 266 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Sidotko elämäsi meidän elämämme yhteyteen, 267 00:28:33,546 --> 00:28:35,297 ja annat meidän tehdä samoin? 268 00:28:35,381 --> 00:28:36,549 Kyllä. 269 00:28:36,632 --> 00:28:38,134 Oletko valmis matkaan? 270 00:28:38,509 --> 00:28:40,511 - Olen. - Hän on valmis. 271 00:28:42,721 --> 00:28:44,598 Mikä tuo on? 272 00:28:46,100 --> 00:28:47,059 Puremajälkiä. 273 00:28:52,231 --> 00:28:53,399 Mitä tämä on? 274 00:28:56,902 --> 00:28:58,195 Vastatkaa. 275 00:29:08,289 --> 00:29:10,624 Mitä sinä olet tehnyt? 276 00:29:31,604 --> 00:29:34,690 Monelleko lentäneelle lapselle soitit, rouva Rosen? 277 00:29:34,773 --> 00:29:36,066 Heitä oli 87. 278 00:29:37,276 --> 00:29:38,569 Ja kuinka moni vastasi? 279 00:29:39,778 --> 00:29:40,905 Ei yksikään. 280 00:29:42,114 --> 00:29:43,741 Niinpä käännytit hänet. 281 00:29:49,455 --> 00:29:50,915 Hän käännytti muut. 282 00:30:00,257 --> 00:30:01,550 Mitä nyt tapahtuu? 283 00:30:02,301 --> 00:30:07,431 Palaatko rakkaudettomaan ja yksinäiseen elämääsi? 284 00:30:09,975 --> 00:30:11,435 Kyllä kai. 285 00:30:12,478 --> 00:30:15,439 Mutta ensin: aterian aika. 286 00:30:38,045 --> 00:30:39,838 Mennään sitten. 287 00:30:42,299 --> 00:30:43,717 Etkö aio tappaa minua? 288 00:30:44,677 --> 00:30:46,136 En vihaa sinua niin paljon. 289 00:30:48,514 --> 00:30:49,723 Mennään. 290 00:30:55,229 --> 00:30:57,314 Ei, minä jään. 291 00:31:00,734 --> 00:31:03,737 Angelville. Tiedän, että se on kamala - 292 00:31:03,821 --> 00:31:06,615 ja paha paikka. 293 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Mutta ei minulla ole muutakaan. 294 00:31:14,039 --> 00:31:15,124 Oletko varma? 295 00:31:24,258 --> 00:31:26,510 Oli kiva nähdä taas, pikku Jesse. 296 00:31:47,489 --> 00:31:50,367 JESSE MIKÄ MEININKI? 297 00:31:50,451 --> 00:31:53,203 TULIP MENEN ETSIMÄÄN CASSIA 298 00:31:53,579 --> 00:31:54,747 JESSE OK 299 00:31:55,372 --> 00:31:58,208 TULIP MITÄ SINÄ PUUHAAT? 300 00:31:58,292 --> 00:32:01,128 JESSE MENEN TAPPAMAAN ISOÄIDIN 301 00:32:01,211 --> 00:32:02,296 JESSE EI MENE KAUAN 302 00:32:54,014 --> 00:32:55,432 Tervetuloa kotiin. 303 00:32:58,477 --> 00:32:59,937 Onko tuo minulle? 304 00:33:04,316 --> 00:33:07,945 Tällä voit elää vähintään sata vuotta vielä. 305 00:33:11,156 --> 00:33:13,325 - Velkani on maksettu. - En olisi niin varma. 306 00:33:13,409 --> 00:33:16,286 - Sano "velkasi on maksettu". - Velkasi on maksettu. 307 00:33:17,329 --> 00:33:18,580 Vapauta Tulip. 308 00:33:26,839 --> 00:33:27,798 Jeesus. 309 00:33:27,881 --> 00:33:29,967 Jeesus ei liity tähän mitenkään. 310 00:33:32,469 --> 00:33:33,762 Hyvä on. 311 00:33:34,471 --> 00:33:35,514 Sinä voitit. 312 00:33:36,140 --> 00:33:37,307 Anna mennä. 313 00:33:38,183 --> 00:33:42,479 - Jätä isoäiti parka ihan yksin. - Kokeilin sitä jo kerran. 314 00:33:43,480 --> 00:33:44,773 Kävelin tieheni, 315 00:33:45,983 --> 00:33:47,443 jätin sinut tänne. 316 00:33:48,652 --> 00:33:49,945 Se ei toiminut. 317 00:33:53,991 --> 00:33:58,120 Minne meninkin, Angelville kulki mukanani. 318 00:33:58,537 --> 00:34:01,498 Se jomotti takaraivossa kuin paha uni. 319 00:34:04,835 --> 00:34:06,503 Mutta tänään herään siitä. 320 00:34:08,088 --> 00:34:09,882 Tänään minä tapan sinut - 321 00:34:11,091 --> 00:34:12,718 ja poltan talon poroksi. 322 00:34:13,427 --> 00:34:15,554 - Niinkö luulet? - Minä tiedän. 323 00:34:18,307 --> 00:34:20,893 Olen miettinyt 20 vuotta, kuinka sen teen. 324 00:34:22,644 --> 00:34:23,854 Ajattelin sitten, 325 00:34:24,605 --> 00:34:27,733 että parempaa tapaa ei ole, kuin sitoa sinut omaan koneeseesi. 326 00:34:28,484 --> 00:34:30,235 Ja tehdä sinusta tomua. 327 00:34:32,112 --> 00:34:34,364 On tullut minun aikani mennä taivaaseen. 328 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Taivaaseen? 329 00:34:37,910 --> 00:34:42,748 On ikävä tuoda huonoja uutisia, mutta menet suoraan helvettiin. 330 00:34:43,665 --> 00:34:45,959 Ikävä kertoa tätä sinulle. 331 00:34:48,462 --> 00:34:51,131 Tein sopimuksen täällä käyneen herrasmiehen kanssa. 332 00:34:53,842 --> 00:34:55,761 Tiedäthän sinä Saatanan? 333 00:34:59,014 --> 00:35:00,974 Laadimme uuden sopimuksen. 334 00:35:03,227 --> 00:35:04,645 Jos tapat minut, 335 00:35:06,480 --> 00:35:10,150 joudut itse kuollessasi helvettiin. 336 00:35:14,238 --> 00:35:15,531 Mitä sinä teit? 337 00:35:27,835 --> 00:35:29,127 Hetkinen. 338 00:35:29,586 --> 00:35:33,298 Minä en lähde täältä, jos vielä hengität. 339 00:35:33,382 --> 00:35:35,008 Älä suotta suutu, Jesse. 340 00:35:36,218 --> 00:35:37,845 Pelastin tyttösi. 341 00:35:38,679 --> 00:35:40,138 Sinä sait voimasi. 342 00:35:41,348 --> 00:35:42,808 Pääsit eroon minusta. 343 00:35:43,684 --> 00:35:46,520 Kultaseni, sinä voitit. 344 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 Mutta niin voitit sinäkin, isoäiti. 345 00:36:01,368 --> 00:36:02,786 Sadan vuoden edestä. 346 00:36:05,747 --> 00:36:06,874 Ei. 347 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 Sata vuotta enemmän, kuin isä sai. 348 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Ei. Se on totta. 349 00:36:11,879 --> 00:36:14,172 Sata vuotta enemmän, kuin äiti sai. 350 00:36:14,548 --> 00:36:17,968 Sata vuotta lisää tuota mätää paskamaisuuttasi. 351 00:36:18,051 --> 00:36:20,137 Nämä ovat minun. Se kuuluu sopimukseen. 352 00:36:20,220 --> 00:36:22,556 Kuten sanoit, uusi sopimus. 353 00:36:25,225 --> 00:36:26,560 Tuhoa ne. 354 00:36:41,366 --> 00:36:42,576 Jesse! 355 00:37:21,990 --> 00:37:25,077 Hän on oikeassa. Sain, mitä tulin hakemaan. 356 00:37:25,953 --> 00:37:27,079 Minä voitin. 357 00:37:29,122 --> 00:37:30,582 Ei tunnu siltä. 358 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 Ei. Ei tunnu. 359 00:37:41,301 --> 00:37:43,887 Palat tämän takia helvetin tulessa. 360 00:37:43,971 --> 00:37:45,097 Ehkä. 361 00:37:45,806 --> 00:37:46,765 Jonain päivänä. 362 00:37:46,848 --> 00:37:50,519 Mutta tänään palat sinä. 363 00:37:54,564 --> 00:37:55,732 Jesse. 364 00:37:55,816 --> 00:37:57,067 Jesse... 365 00:37:57,150 --> 00:37:58,235 Jesse! 366 00:37:58,652 --> 00:37:59,736 Ei! 367 00:37:59,820 --> 00:38:01,738 Ei, ei! 368 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Jesse! 369 00:38:05,826 --> 00:38:07,327 Ei, Jesse! 370 00:38:12,332 --> 00:38:13,583 Jesse! 371 00:38:51,496 --> 00:38:52,581 Mitä nyt seuraa? 372 00:38:53,540 --> 00:38:57,461 Hae pölynimuri. Ehkä pesusienikin. 373 00:38:57,544 --> 00:38:58,712 Mutta sen jälkeen. 374 00:38:59,880 --> 00:39:02,799 Nyt kun olemme Yön aaveita? 375 00:39:02,883 --> 00:39:04,968 Lakatkaa sanomasta itseänne Yön aaveiksi, 376 00:39:05,052 --> 00:39:06,553 aloitetaan siitä. 377 00:39:07,054 --> 00:39:09,139 Olette pelkkiä helvetin vampyyreita. 378 00:39:09,222 --> 00:39:12,392 Selvä. Mutta mitä me teemme? 379 00:39:14,770 --> 00:39:16,438 Mitä helvettiä haluamme. 380 00:39:24,112 --> 00:39:25,363 Tulip? 381 00:39:26,073 --> 00:39:28,366 Hyvä, selvä. Hidasta vähän. 382 00:39:29,117 --> 00:39:29,951 Mitä? 383 00:39:30,035 --> 00:39:31,870 Olen yrittänyt soittaa, Cass. 384 00:39:32,329 --> 00:39:33,246 Oletko kunnossa? 385 00:39:33,955 --> 00:39:37,709 Siis... Et kai ole vaarassa? 386 00:39:38,877 --> 00:39:39,961 Missä sinä olet? 387 00:39:41,922 --> 00:39:43,215 Selvä. 388 00:39:43,298 --> 00:39:44,758 Ja olet varmasti kunnossa? 389 00:39:44,841 --> 00:39:47,010 Kävin kyllä kuun pimeällä puolella asti, 390 00:39:47,094 --> 00:39:50,597 mutta se vaaraosuus taitaa olla ohi. 391 00:39:50,972 --> 00:39:53,308 Hyvä niin. Tulen kohta. 392 00:39:53,391 --> 00:39:54,434 Tulip? 393 00:39:54,851 --> 00:39:55,894 Niin? 394 00:39:56,978 --> 00:39:57,938 Minä... 395 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Niin, Cass? 396 00:40:01,274 --> 00:40:03,527 - Hei, kuka se siinä. - Hoover tuli takaisin. 397 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 - Hoover! - Jee! 398 00:40:07,739 --> 00:40:08,698 Hoover? 399 00:40:09,282 --> 00:40:10,158 Miten niin Hoover? 400 00:40:10,242 --> 00:40:12,077 Ei mitään hätää. 401 00:40:12,160 --> 00:40:13,870 Hoover vain. Hän on nyt ookoo. 402 00:40:13,954 --> 00:40:15,413 Älä sitä mieti. 403 00:40:15,497 --> 00:40:17,374 - Tervetuloa takaisin. - Nähdään pian. 404 00:40:17,457 --> 00:40:21,128 Ja kiitos, että soitit. 405 00:40:22,504 --> 00:40:23,630 Nähdään kohta. 406 00:40:25,757 --> 00:40:26,633 No. 407 00:40:28,802 --> 00:40:29,886 Missä bileet? 408 00:40:38,645 --> 00:40:40,897 Palasin Graalin toimistoon, sain viestisi - 409 00:40:40,981 --> 00:40:42,065 ja kysyin itseltäni: 410 00:40:42,649 --> 00:40:44,484 "Mitä minä täällä teen?" 411 00:40:44,818 --> 00:40:47,445 Huonot työajat, pomo on sekopää - 412 00:40:47,529 --> 00:40:49,072 ja luontaisedutkaan eivät ole hääppöiset. 413 00:40:49,156 --> 00:40:50,740 Eivät tietenkään. Suuryrityksen paskiaiset. 414 00:40:50,824 --> 00:40:52,075 Miksi edes sinne menit? 415 00:40:52,159 --> 00:40:53,785 Eikö sovittu, ettet ole enää mulkero? 416 00:40:53,869 --> 00:40:56,621 Olet oikeassa. Vanhat tavat. 417 00:40:57,497 --> 00:40:59,958 Olette siis kaikki kääntyneet? 418 00:41:01,042 --> 00:41:02,043 Heitä jo tympii. 419 00:41:03,170 --> 00:41:05,255 No niin, palataanpa töihin. 420 00:41:05,338 --> 00:41:06,756 Olin aikeissa vetää kunnon tötsyt - 421 00:41:06,840 --> 00:41:08,258 ja luukuttaa vähän Nickelbackia, jos kiinnostaa. 422 00:41:08,341 --> 00:41:09,301 Mennään. 423 00:41:11,052 --> 00:41:13,346 Sinä pelastit henkeni. 424 00:41:15,015 --> 00:41:16,308 Toin sinulle lahjan. 425 00:41:16,391 --> 00:41:17,601 Palvelus palveluksesta. 426 00:41:17,684 --> 00:41:19,686 Sateenvarjo. Lystikästä. 427 00:41:20,020 --> 00:41:21,271 Salainen agentti. 428 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Kiitoksia vain. 429 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 - Avaa se. - Sisälläkö? 430 00:41:25,859 --> 00:41:27,694 Se tuottaa varmasti huonoa onnea. 431 00:41:29,905 --> 00:41:31,114 Mitä helvettiä tuo on? 432 00:41:33,408 --> 00:41:34,826 Tänään se tuottaa hyvää onnea. 433 00:42:38,974 --> 00:42:40,558 Mitä helvettiä sinä teit? 434 00:42:40,642 --> 00:42:43,353 Valehtelin. Edut ovat tosi hyvät. 435 00:42:49,484 --> 00:42:52,112 Tiedät, että syön aamiaiseksi hevosten rauhoittavia. 436 00:42:52,445 --> 00:42:54,906 Kerroin sen heille. Tuo on valaalle. 437 00:43:14,676 --> 00:43:16,261 Humperdoo. 438 00:43:31,484 --> 00:43:32,610 Cass? 439 00:43:44,205 --> 00:43:45,832 Jotkut miehet veivät hänet. 440 00:43:46,166 --> 00:43:48,293 - Ja nainen. - Valkoisissaan. 441 00:43:56,217 --> 00:43:57,135 Luoja. 442 00:44:01,181 --> 00:44:04,476 Tajusin vasta nyt, mikä tarkoitukseni on. 443 00:44:05,727 --> 00:44:07,020 Nyt sen tiedän. 444 00:44:08,521 --> 00:44:09,647 Sanoakseni, 445 00:44:11,191 --> 00:44:12,525 että olet paha ihminen. 446 00:44:14,569 --> 00:44:16,488 Mutta koskaan ei ole myöhäistä muuttua. 447 00:44:17,113 --> 00:44:19,115 Avaa sydämesi ja puhu Jumalalle. 448 00:44:19,199 --> 00:44:21,910 Tehän olitte aikoinanne parhaat ystävät. 449 00:44:22,452 --> 00:44:24,662 Soita hänelle. Pyydä anteeksi. 450 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Minä tajusin juuri, 451 00:44:31,044 --> 00:44:33,004 että minullakin on "tarkoitush". 452 00:44:37,801 --> 00:44:40,011 Kaiva perse päästäsi, typerys. 453 00:44:40,637 --> 00:44:41,471 Jumala on poissa. 454 00:44:43,556 --> 00:44:45,016 Tuo oli tarpeetonta. 455 00:44:45,725 --> 00:44:48,144 Ai hän? Me vain pelleilimme. 456 00:44:48,311 --> 00:44:50,563 Sinä teit kuitenkin oman osasi - 457 00:44:50,730 --> 00:44:52,524 tuomalla nämä kaksi tolloa takaisin. 458 00:44:52,899 --> 00:44:55,151 Ja nyt minun osani sopimuksesta. 459 00:45:03,493 --> 00:45:06,496 Me jatkamme tästä, Sidney. 460 00:45:06,579 --> 00:45:07,705 Kiitos. 461 00:45:12,252 --> 00:45:15,547 En tiedä, mitä on tapahtunut, mutta kaipa hän sen ansaitsi. 462 00:45:18,758 --> 00:45:23,096 Mikä tämän onnettoman saarnaajan nimi sattuu olemaan? 463 00:45:23,805 --> 00:45:25,098 Jesse Custer. 464 00:45:28,476 --> 00:45:30,562 Ai että, mikä synergia. 465 00:45:30,645 --> 00:45:32,605 Minulla on sopimus Custeriin liittyen. 466 00:45:32,689 --> 00:45:34,190 Sopii täysin laajennussuunnitelmiini. 467 00:45:34,274 --> 00:45:35,733 Kun tapat hänet, 468 00:45:35,817 --> 00:45:39,487 hän tulee pikku voimineen helvettiin. 469 00:45:40,697 --> 00:45:42,365 Mutta en pidättele sinua enempää. 470 00:45:42,449 --> 00:45:45,201 Kulje ilman Jumalaa, kuten sanonta kuuluu. 471 00:45:54,210 --> 00:45:59,299 Kuinka uskallat uhata pimeyden ruhtinasta aseella? 472 00:45:59,799 --> 00:46:03,386 Minä ruoskin sinut tuhannen päreiksi. 473 00:46:03,470 --> 00:46:04,929 Tyttäreni. 474 00:46:06,306 --> 00:46:08,266 Varikset. Oliko se sinun ideasi? 475 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Hyvä on. 476 00:46:12,020 --> 00:46:13,313 Hetkinen. 477 00:46:13,396 --> 00:46:14,981 Vedetäänpä syvään henkeä. 478 00:46:16,649 --> 00:46:17,567 Oliko? 479 00:46:18,193 --> 00:46:20,737 Olin kokouksessa, jossa siitä keskusteltiin. 480 00:46:20,820 --> 00:46:23,531 Kyllä. Mutta ei se minun ideani ollut. 481 00:46:23,990 --> 00:46:25,116 Kenen sitten? 482 00:46:25,700 --> 00:46:26,993 Älä ole hölmö. 483 00:46:28,620 --> 00:46:29,579 Se oli Jumalan. 484 00:46:33,041 --> 00:46:33,917 Tietenkin. 485 00:46:39,714 --> 00:46:40,840 Nyt. 486 00:46:41,549 --> 00:46:47,222 Ehdotan, että lasket aseen heti, 487 00:46:47,680 --> 00:46:51,142 tai meille tulee ongelmia. 488 00:46:55,355 --> 00:46:56,481 Myöhäistä. 489 00:46:57,190 --> 00:46:58,399 Sinä hullu perke... 490 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 Et sinä noin voi tehdä! 491 00:47:14,749 --> 00:47:16,209 Säännöt ovat muuttuneet. 492 00:47:19,587 --> 00:47:20,880 Olit oikeassa. 493 00:47:21,923 --> 00:47:23,174 Et kuulu tänne. 494 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 Mennään. 495 00:47:25,885 --> 00:47:27,637 Ja. Hyvä idea. 496 00:47:27,720 --> 00:47:28,888 Mennään pois. 497 00:47:28,972 --> 00:47:30,223 Hän vain. 498 00:47:30,932 --> 00:47:31,891 Et sinä. 499 00:47:44,737 --> 00:47:46,364 JESSE CUSTERIN SIELU 500 00:47:52,078 --> 00:47:53,246 Luumutorttua? 501 00:47:56,082 --> 00:47:57,208 Ja. 502 00:47:59,294 --> 00:48:01,879 Oikein lehtevää taikinaa. 503 00:48:23,234 --> 00:48:24,193 Jesse? 504 00:48:25,570 --> 00:48:26,738 Onko hän vielä elossa? 505 00:48:27,196 --> 00:48:28,948 Saarnaaja, joka lähetti minut tänne. 506 00:48:31,868 --> 00:48:33,244 Saarnaaja, joka jätti minut tänne. 507 00:48:36,497 --> 00:48:37,957 Tulen mukaasi. 508 00:49:15,536 --> 00:49:16,788 Hei. 509 00:49:17,830 --> 00:49:18,956 Hei. 510 00:49:20,792 --> 00:49:21,751 Oletko kunnossa? 511 00:49:24,837 --> 00:49:26,297 Perhe on yliarvostettu. 512 00:49:30,009 --> 00:49:31,177 Niin on. 513 00:49:37,016 --> 00:49:38,059 Valmis? 514 00:49:40,687 --> 00:49:41,771 Valmis. 515 00:49:49,696 --> 00:49:51,656 Maassa maaten 516 00:49:52,490 --> 00:49:55,660 Kuulen äänen yksitoikkoisen 517 00:49:56,703 --> 00:50:00,331 Meitä syntisiä riittää On tuskamme syvää 518 00:50:01,874 --> 00:50:03,710 Syvempää kuin valtameri 519 00:50:05,211 --> 00:50:06,546 Syvempää kuin... 520 00:50:08,756 --> 00:50:09,882 Uni 521 00:50:16,097 --> 00:50:17,515 Hittolainen. 522 00:50:23,062 --> 00:50:24,397 Cassidy lepää rauhassa. 523 00:50:25,732 --> 00:50:27,358 Ei kauan. 524 00:50:27,442 --> 00:50:31,195 Lempikiduttajani lentää tänne Bensonhurstista. 525 00:50:31,279 --> 00:50:32,238 Frankie Toscani? 526 00:50:36,743 --> 00:50:38,202 Hattu, Hoover. 527 00:50:39,746 --> 00:50:41,205 Pilkkaatko minua? 528 00:50:42,415 --> 00:50:43,416 Ei, minä... 529 00:50:44,250 --> 00:50:47,211 Olen nyt vampyyri. Muistathan. 530 00:50:56,763 --> 00:50:58,431 Luulin, että lasket leikkiä. 531 00:50:59,807 --> 00:51:00,933 Ei. 532 00:51:01,267 --> 00:51:02,393 Se on totta. 533 00:51:03,436 --> 00:51:04,729 Mutta voin vakuuttaa, 534 00:51:05,104 --> 00:51:08,316 ettei sillä ole mitään vaikutusta työhöni... 535 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 Idiootti. 536 00:51:22,288 --> 00:51:23,456 Mitä täällä tapahtui? 537 00:51:27,168 --> 00:51:30,630 Tarvitsemme uuden Hooverin. 538 00:51:32,381 --> 00:51:33,633 Minä katson asiaa. 539 00:51:35,968 --> 00:51:37,637 Siitä tulee hankalaa, eikö vain? 540 00:51:39,180 --> 00:51:41,057 Että saamme Custerista messiaamme. 541 00:51:41,140 --> 00:51:42,642 Kaiken tämän jälkeen. 542 00:51:43,976 --> 00:51:46,103 En halua häntä messiaakseni. 543 00:51:49,649 --> 00:51:52,652 Miksi sitten odotamme häntä? 544 00:51:52,735 --> 00:51:55,238 Custer nöyryytti minua viimeisen kerran. 545 00:51:55,738 --> 00:51:59,784 Aion kiduttaa häntä mitä kamalimmilla tavoilla. 546 00:52:01,494 --> 00:52:02,662 Ja sitten - 547 00:52:03,496 --> 00:52:04,956 minä tapan hänet. 548 00:52:06,249 --> 00:52:07,500 Ihanaa. 549 00:52:07,959 --> 00:52:11,128 Suuri shakkiottelu maailmanherruudesta jatkuu. 550 00:52:13,673 --> 00:52:16,467 Olen väsynyt shakkiin, Flufferman. 551 00:52:17,343 --> 00:52:22,181 On aika pelata tammea.