1 00:00:43,711 --> 00:00:45,045 Noch ein volles Haus, hm? 2 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 Ja, und morgen Nacht auch. Es ist Fastenzeit. 3 00:00:54,305 --> 00:00:56,015 Ich habe überlegt, wegzufahren. 4 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 Wohin? 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,900 Es gibt kein Gesetz gegen Filmschauen. Bring mir den Whiskey. 6 00:01:14,658 --> 00:01:16,118 Eigentlich 7 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 dachte ich daran, weit wegzufahren. 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 Das heißt? 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,839 Es gibt ein Mädchen in Texas aus meiner Kindheit. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 Um nach ihr zu sehen. 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 Jedenfalls denke ich darüber nach. 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 Das tue ich. 13 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 Ich komme natürlich zurück. 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 Irgendwann. 15 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 Hör mir zu, du Stück "Irgendwann" -Scheiße. 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,904 Wir sind, was von diesem Ort noch übrig sind. 17 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 Ich bin die einzige Familie, die du noch hast. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 Ja, weil du den Rest umgebracht hast. 19 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 Was war das? 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 Rede lauter, Junge. 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 Du hast meine Familie umgebracht. 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,880 Stimmt. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,593 Ich ließ deinen Daddy erschießen. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 Deine Mama habe ich selbst getötet. 25 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 Ich schlitzte sie mit einem kleinen Messer auf und saugte ihre Seele ein. 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,528 Aber anstatt dich zu rächen, 27 00:02:32,611 --> 00:02:36,991 stehst du einfach dort wie ein kleines Mädchen, bringst Whiskey. 28 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 Du denkst immer noch wie ein Custer. 29 00:02:43,330 --> 00:02:47,751 Dass es, wenn du genug richtig und nicht zu viel falsch machst, 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 noch Hoffnung für dich gibt. 31 00:02:52,882 --> 00:02:55,259 Weil du vor der Hölle Angst hast. 32 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 Und weißt du was? Ich gebe dir nicht die Schuld. 33 00:03:43,432 --> 00:03:44,892 Deine Gran'ma umzubringen. 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,937 Dich in die Flammen zu verdammen. 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 Was würde dein Vater sagen? 36 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Ich gehe. 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Du wirst zurückkommen. 38 00:04:20,219 --> 00:04:21,804 Du hättest sie umbringen sollen. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,765 Ja, nun, jetzt hast du die Chance. 40 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 Tut mir leid, Lil' Jesse. 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 Du wirst die Hände heben müssen. 42 00:05:48,057 --> 00:05:51,935 Ich weiß, du hast unter ihr einiges mitgemacht, 43 00:05:52,978 --> 00:05:55,856 aber komm schon, sie ist deine Grandma. 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Gib mir die Waffe, T.C. 45 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 Und ich glaube, es gibt eine konstruktive, nicht gewaltsame Lösung. 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 Gib mir die Waffe. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 Himmel. 48 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 Geh zurück. 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 Wie oft hast du wohl das Ding auf mich gerichtet, T.C.? 50 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 Lil' Jesse, du hasst mich nicht so sehr. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 Du würdest mich nicht erschießen. 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,184 Nein. 53 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 Ich würde wohl nicht. 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 Siehst du? Ich wusste es. Ich wusste es. 55 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 Eine konstruktive, nicht gewaltsame... 56 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 Erschieß dich selbst. 57 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 Hey, Kleiner. 58 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 Du musst zuerst an mir vorbei. 59 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 Die Idee gefällt mir. 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,061 Stell das nieder. 61 00:07:21,441 --> 00:07:24,653 Ich könnte dich deine eigene Kehle durchtrennen lassen, wollte ich es. 62 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Aber das werde ich nicht. 63 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 Nein. 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 Gehen wir zu den Grüften. 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 Es gibt noch Hoffnung für dich, Junge. 66 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 Mein Name ist SS-Reichsmarschall Rick Smith. 67 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 Hier ist meine Forderung. 68 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Schickt Hitler raus und niemand wird verletzt. 69 00:09:11,093 --> 00:09:14,471 Leistet Widerstand und ihr werdet liquidiert. 70 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 Wenn Sie von der SS sind, warum haben Sie eine Luftwaffenmedaille? 71 00:09:20,269 --> 00:09:21,728 Wir sind eine gemischte Hilfseinheit. 72 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 Der Punkt ist, ich habe einen Panzer und Sie nicht. 73 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 Also, lassen Sie unseren Führer frei, 74 00:09:27,234 --> 00:09:30,112 oder ich habe keine Wahl, als meinen Männern zu sagen, Sie zu erledigen. 75 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 Das sind meine Forderungen. 76 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 Was ist Ihre Antwort? 77 00:09:54,845 --> 00:09:56,596 Lasst mich los! Lasst mich los, verdammt! 78 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 Sie gehen nirgendwohin! 79 00:10:19,244 --> 00:10:20,370 Hey, Nazi. 80 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 Gehen wir. 81 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Sie sagten, Sie hätten sich geändert. 82 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 Ich habe meinen Seelenflecken. 83 00:12:11,189 --> 00:12:12,566 Luger. 84 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 All diese Krähen? 85 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 Denkst du, sie haben deiner Tochter die Augen ausgepickt, 86 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 nachdem sie tot war? 87 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 Oder während sie hier lag, noch lebend? 88 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Ja... 89 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Ich denke auch. 90 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 Nein! Nein! Nein! 91 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 Was würde Jesus tun? 92 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 Tut mir leid. 93 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 Diese Stiefel sind Mist. 94 00:13:34,439 --> 00:13:35,857 Sie ist wirklich nicht so schlimm! 95 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 Könnten Sie uns einfach gehen lassen? 96 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 Es einfach vergessen? 97 00:13:54,125 --> 00:13:56,836 So schwierig und hübsch. 98 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 So spaßig. Sie werden in der Hölle ein Hit. 99 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 Ich weiß, Sie versuchen, furchteinflößend und so zu sein, 100 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 aber Ihr Atem ist ehrlich... 101 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 Nicht gut. 102 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 Aufpassen! 103 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 Seht ihr? Ich bin ein liebender Gott. 104 00:15:11,036 --> 00:15:13,538 Verrat, wenn von einem geliebten Menschen begangen, 105 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 trifft einen am meisten. 106 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 Vielleicht gibt es noch Hoffnung für ihn. 107 00:15:48,490 --> 00:15:50,241 Ändere deine Meinung. 108 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 Schließ dich mir an. 109 00:15:55,747 --> 00:15:58,291 - Verschwinde. - Ich lasse dich sterben. 110 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Ich will nicht, aber das werde ich. 111 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 Ja, nun, mach schon. 112 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Ich hatte ein gutes Leben. 113 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 Du hattest kaum 100 Jahre. 114 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 Du hattest nie einen Château Lafite. 115 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 Du hast nie einen Tiger in der Wildnis gesehen. 116 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 Cassidy, du warst nie in Asien. 117 00:16:19,437 --> 00:16:21,523 Nun, vielleicht gibt es da ein Asien, wenn du stirbst, weißt du? 118 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 Vielleicht gibt es das nicht. 119 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 Vielleicht gibt es keinen Sex, kein Essen, keine Musik. 120 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Vielleicht ist da nichts. 121 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 Du nimmst lieber das, als das, was ich dir bieten kann? 122 00:16:32,158 --> 00:16:35,620 Anstatt Lügen, Kannibalismus und Mord? 123 00:16:36,162 --> 00:16:38,081 - Ja, klar. - Nein. 124 00:16:38,998 --> 00:16:43,712 Anstatt Liebe, Vergnügen, Leben. 125 00:16:44,587 --> 00:16:45,672 Das. 126 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 - Was ist das? - Es ist eine Pfeife. 127 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 Ich habe sie extra bestellt. 128 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 Man gibt in das Ende die Drogen und in dieses Ende... 129 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 Ich weiß, wie 'ne Pfeife funktioniert, du Trottel. 130 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 - Woraus ist das? - Einhorn. 131 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 Das magst du am liebsten. 132 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 Es ist das... 133 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 Oder brennen. 134 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Netter Trick. 135 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 Eines meiner Kinder aus der Hölle zu befreien, ist mein Lieblingstrick. 136 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 Eine Gruppe Nazis und ein Panzer. Ich hätte es geschafft. 137 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 Nein, du wärst in die Hölle gekommen. 138 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Aber ich bin ein gnädiger Gott. 139 00:17:42,103 --> 00:17:43,563 Was ist mit Eugene, hm? 140 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Wirst du ihm gegenüber auch gnädig sein? 141 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 - Welcher ist er? - Mit dem Gesicht. 142 00:17:48,193 --> 00:17:49,360 Richtig. 143 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Nein. 144 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 Sein Pfad ist anders. 145 00:17:55,617 --> 00:17:59,078 Ich bin wegen dir gekommen, um deinen Fluch aufzuheben. 146 00:18:00,163 --> 00:18:04,584 Von diesem Tag an wird der Name O'Hare gesegnet sein. 147 00:18:07,086 --> 00:18:08,463 Ja? 148 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 Und was bekommst du? 149 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 Die Freude, die man nur durchs Geben bekommt. 150 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 Und? 151 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 Sag Jesse Custer, er soll aufhören, nach mir zu suchen. 152 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Wegzubleiben. 153 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 Genesis kann sich nicht, darf sich nicht, 154 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 in mein tolles Design einmischen. Geh zu ihm. 155 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 Halte ihn auf, 156 00:18:34,405 --> 00:18:38,409 und dann wirst du wahren Frieden erfahren und es wird dir vergeben. 157 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Weißt du, 158 00:18:44,958 --> 00:18:46,417 ich brauche keine Vergebung. 159 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 Richtig. 160 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Tulip O'Hare, so pur wie unbefahrener Schnee. 161 00:18:53,174 --> 00:18:54,467 Ja, 162 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 ich habe schlimme Dinge getan. Dinge, auf die ich nicht stolz bin. 163 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 Um Himmels willen, ich habe einen Mann mit einem Maiskolben getötet. 164 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 Ich bin nicht perfekt, das weiß ich. 165 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Aber ich brauche deine Vergebung nicht. 166 00:19:12,819 --> 00:19:16,447 Ich meine, ich habe es ohne so weit geschafft, nicht? 167 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 So sei es. 168 00:19:21,536 --> 00:19:23,621 - Freier Wille... - Verdammt richtig. 169 00:19:23,746 --> 00:19:26,416 Hat seine Konsequenzen. Für dich 170 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 und für die, die dir angeblich am Herzen liegen. 171 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 - Was bedeutet das? - Dein Freund Cassidy. 172 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 - Ja, was ist mit ihm? - Er ist in großer Gefahr. 173 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 Ich wollte helfen, zeigen, dass ich ein liebender Gott bin, 174 00:19:39,387 --> 00:19:41,222 aber es hört sich an, als brauchst du mich nicht. 175 00:19:42,891 --> 00:19:44,058 Du bluffst. 176 00:19:44,267 --> 00:19:45,852 Sieh es dir selbst an. 177 00:19:46,436 --> 00:19:50,732 Aber beeil dich besser, die Gefahr ist ziemlich groß. 178 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Das ist einer deiner Tricks, 179 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 eine Ablenkung, um uns von dir fernzuhalten. 180 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 Nun, vergiss, dass ich es erwähnt habe. 181 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 Stehen wir einfach hier am Wasser 182 00:20:03,036 --> 00:20:06,247 und genießen die Stille. 183 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 Du bist ein Wichser. 184 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 Gern geschehen. 185 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 Ja, ich sehe dich. Gib mir eine Sekunde. 186 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 Raus! 187 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Moment. Ich hätte das über die Augen deiner Tochter 188 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 nicht sagen sollen. 189 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Es tut mir leid, ja? 190 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 Es tut mir leid. 191 00:21:30,415 --> 00:21:31,833 Meine Augen! 192 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 Zeit, zu gehen. 193 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 Was ist mit Tulip? 194 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 Ihr Glückstag. 195 00:22:08,369 --> 00:22:11,831 Willkommen, ihr mutterlosen Ziegenficker. 196 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 Ich wollte das immer sagen. Gut, nun... 197 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Das war anders. 198 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 Nun, ich spiele nicht wieder Pool. 199 00:23:20,108 --> 00:23:21,609 Kann ich dir was bringen? 200 00:23:22,068 --> 00:23:23,069 Ja. 201 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 Da ist ein Drink in meinem Mantel. 202 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 Ich sah einmal ein Einhorn, weißt du. 203 00:23:41,504 --> 00:23:43,798 Ich weiß. Du hast es mir erzählt. 204 00:23:48,177 --> 00:23:49,387 Danke. 205 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 - Besser? - Als gekreuzigt zu werden? 206 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 Ein bisschen. Alkopop? 207 00:24:02,733 --> 00:24:04,152 Nein, vergiss das. 208 00:24:04,318 --> 00:24:06,696 Du bist der, der letztens drei Alkopops erbrochen hat. 209 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 Gib mir das. Danke. 210 00:24:12,118 --> 00:24:13,244 Himmel. 211 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Es wird Tage dauern, bis ich ordentlich masturbieren kann. 212 00:24:19,584 --> 00:24:21,794 Nun, das können wir nicht haben. 213 00:24:22,128 --> 00:24:24,255 Ich habe etwas Eichhörnchenblut im Gefrierschrank. 214 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 Es ist ziemlich wiederherstellend. 215 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 Es ist besser als Katze oder Hund. 216 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 Ich habe gerade den Tod ausgetrickst, 217 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 und bin wieder mit meinem attraktiven, irren Freund zusammen. 218 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 Ich will dein verdammtes Eichhörnchenblut nicht, ja? 219 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 Er hat Buße getan. Er will wieder bei uns sein. 220 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 Blutzeremonie, um zu feiern. 221 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 Wer flieht? 222 00:25:02,793 --> 00:25:03,920 Perfekt. 223 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 SCHEISS AUF KOMMUNISMUS 224 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 Danach habe ich gesucht. 225 00:25:43,918 --> 00:25:46,587 Nahm ich vor Jahren deinem Daddy ab. 226 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 Hör auf damit. 227 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Wir Custer weinen nicht, 228 00:25:51,801 --> 00:25:53,052 wir kämpfen. 229 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 Kannst du dich an die Nacht erinnern, Junge? 230 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 Ich erinnere mich. 231 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 Heute war der Tag, hm? 232 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 Hol zwei Kanister Benzin. 233 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 - Zwei Kanister? - Hol sie. 234 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Ich bin stolz auf dich, Junge. 235 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 Sogar bequem. 236 00:27:49,168 --> 00:27:54,382 Obwohl ich nachher vielleicht für meinen Rücken 'ne Fusselrolle brauche. 237 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 Abendessen. 238 00:28:00,805 --> 00:28:03,599 - Himmel. Wie fühlst du dich? - Gut. Gut. 239 00:28:04,642 --> 00:28:07,311 - In Ordnung, los. Nach dir. - Nein, nach dir. 240 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 Hey, hör mal. 241 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 Hast du je... 242 00:28:13,943 --> 00:28:19,073 Mrs. Rosen? Hätten Sie einen Einwand gegen eine Ménage à Trois? 243 00:28:20,741 --> 00:28:24,537 Ganz im Gegenteil, ich würde mich geehrt fühlen. 244 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Binden Sie Ihr Leben an uns und erlauben uns dasselbe? 245 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 - Ja. - Sind Sie bereit, hinüberzugehen? 246 00:28:38,676 --> 00:28:40,803 - Ja. - Ja, sie ist bereit. 247 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 Was ist das? Was ist... 248 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 Bisswunden. 249 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Was ist los? 250 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 Antwortet mir. 251 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 Was hast du getan? 252 00:29:31,645 --> 00:29:34,773 Wie viele seiner fliegenden Kinder haben Sie angerufen, Mrs. Rosen? 253 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 Siebenundachtzig. 254 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Wie viele haben geantwortet? 255 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Niemand. 256 00:29:42,072 --> 00:29:43,782 Also hast du sie verwandelt. 257 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 Sie hat den Rest verwandelt. 258 00:30:00,174 --> 00:30:01,383 Und nun? 259 00:30:02,426 --> 00:30:07,264 Zurück zu deiner lieblosen und einsamen Existenz? 260 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 Ja, vermutlich. 261 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 Aber zuerst, Abendessen. 262 00:30:38,128 --> 00:30:39,964 In Ordnung, los. 263 00:30:42,424 --> 00:30:43,926 Bringst du mich nicht um? 264 00:30:44,718 --> 00:30:46,053 Ich hasse dich nicht so sehr. 265 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 Komm schon. 266 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 Nein, schon in Ordnung. 267 00:31:00,901 --> 00:31:06,448 Angelville, ich weiß, es ist verrucht und böse und all das, aber... 268 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 Ich kann sonst nirgendwo hin. 269 00:31:14,248 --> 00:31:15,666 Bist du dir sicher? 270 00:31:24,425 --> 00:31:26,135 Gut, dich wiederzusehen, Lil' Jesse. 271 00:31:47,448 --> 00:31:50,367 JESSE WAS GEHT? 272 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 TULIP FINDE CASS 273 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 JESSE GUT 274 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 TULIP WAS MACHST DU? 275 00:31:58,626 --> 00:32:01,128 JESSE WERDE GRAN'MA TÖTEN 276 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 JESSE BIN GLEICH ZURÜCK 277 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 Willkommen zu Hause. 278 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 Ist das für mich? 279 00:33:04,650 --> 00:33:07,736 Damit, was da drin ist, könntest du mindestens noch 100 Jahre leben. 280 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 Meine Schuld ist beglichen. 281 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 Da bin ich mir nicht so sicher. 282 00:33:13,826 --> 00:33:14,952 Sag: "Deine Schuld ist beglichen." 283 00:33:15,077 --> 00:33:16,245 Deine Schuld ist beglichen. 284 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 Lass Tulip gehen. 285 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 Jesus Christus. 286 00:33:28,006 --> 00:33:29,758 Jesus hat nichts damit zu tun. 287 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 Schön. Du hast gewonnen. 288 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 Los, 289 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 lass deine arme Gran'ma ganz alleine. 290 00:33:40,769 --> 00:33:42,354 Das habe ich bereits versucht. 291 00:33:43,522 --> 00:33:47,317 Wegzugehen, dich zurückzulassen. 292 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 Es hat nicht funktioniert. 293 00:33:53,991 --> 00:33:57,911 Wo auch immer ich hinging, war Angelville bei mir. 294 00:33:58,495 --> 00:34:01,582 Im Hinterkopf, wie eine Art schlimmer Traum. 295 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 Aber heute ist der Tag, an dem ich aufwache. 296 00:34:08,172 --> 00:34:12,634 Heute ist der Tag, an dem ich dich töte und das Haus niederbrenne. 297 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 - Denkst du? - Das weiß ich. 298 00:34:18,307 --> 00:34:21,018 Ich denke 20 Jahre darüber nach, wie ich es tue. 299 00:34:22,644 --> 00:34:27,608 Nun, ich dachte mir, nichts besser, als dich an deine Maschine zu hängen 300 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 und in Staub zu verwandeln. 301 00:34:32,112 --> 00:34:34,323 Nun, wenn es meine Zeit für den Himmel ist... 302 00:34:34,698 --> 00:34:36,116 Himmel? 303 00:34:37,576 --> 00:34:42,706 Ich sage es nur ungern, aber du kommst direkt in die Hölle. 304 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 Ich sage es dir nur ungern, 305 00:34:48,504 --> 00:34:51,131 aber ich habe einen Deal mit meinem Freund geschlossen. 306 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 Du weißt schon, Satan. 307 00:34:59,056 --> 00:35:00,974 Und wir haben eine Übereinkunft. 308 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 Falls du mich tötest, 309 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 kommst du in die Hölle, wenn du stirbst. 310 00:35:14,238 --> 00:35:15,989 Was hast du getan? 311 00:35:29,419 --> 00:35:33,298 Ich gehe hier nicht weg, solange du noch atmest. 312 00:35:33,382 --> 00:35:35,175 Sei nicht so sauer, Jesse. 313 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 Ich habe dein Mädchen gerettet. 314 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 Du hast deine Kraft. 315 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 Du bist frei von mir. 316 00:35:43,642 --> 00:35:46,520 Schatz, du hast gewonnen. 317 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 Aber du hast auch gewonnen, nicht, Gran'ma? 318 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 Einhundert Jahre. 319 00:36:05,831 --> 00:36:06,874 Nein. 320 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 Einhundert Jahre mehr, als mein Daddy hatte. 321 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 Nein, ich meine es. 322 00:36:12,129 --> 00:36:14,131 Einhundert Jahre mehr, als meine Mama hatte. 323 00:36:14,673 --> 00:36:18,135 Einhundert Jahre mehr, in dem du ein Scheißstück bist. 324 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 Die gehören mir. Das ist der Deal. 325 00:36:20,345 --> 00:36:22,556 Wie du gesagt hast, Gran'ma. "Neuer Deal." 326 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 Zerstör sie. 327 00:36:34,526 --> 00:36:35,527 Nein. 328 00:36:39,197 --> 00:36:40,324 Nein. 329 00:36:41,366 --> 00:36:44,328 Jesse! Jesse! 330 00:37:22,074 --> 00:37:26,870 Sie hat recht. Ich kam, worum ich kam. Ich habe gewonnen. 331 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Fühlt sich nicht so an. 332 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 Nein, tut es nicht. 333 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Dafür brennst du in der Hölle. 334 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 Vielleicht, eines Tages, 335 00:37:47,057 --> 00:37:50,268 aber heute brennst du. 336 00:37:54,523 --> 00:37:56,149 Jesse. Jesse. 337 00:37:56,984 --> 00:38:01,446 Jesse! Nein, nein, nein! 338 00:38:04,574 --> 00:38:07,160 Jesse! Nein, Jesse! 339 00:38:12,082 --> 00:38:13,125 Jesse! 340 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 Was nun? 341 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 Holt einen Besen. Vielleicht einen Schwamm. 342 00:38:57,294 --> 00:39:02,174 Aber danach? Jetzt, da wir Nachtgeister sind? 343 00:39:03,008 --> 00:39:05,969 Du kannst aufhören, euch "Nachtgeister" zu werden. 344 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 Himmel. Ihr seid jetzt verdammte Vampire, ja? 345 00:39:09,222 --> 00:39:12,267 Stimmt. Aber was tun wir jetzt? 346 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 Was immer wir wollen. 347 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 Tulip? 348 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 In Ordnung, beruhige dich. 349 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 Was? 350 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 Ich habe versucht, dich anzurufen, Cass. Geht es dir gut? 351 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 Du bist nicht in Gefahr, oder? 352 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 Wo bist du? 353 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 Verstanden. Geht es dir sicher gut? 354 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 Nun, ich war auf dem Mond und zurück. 355 00:39:47,260 --> 00:39:50,722 Aber ich denke, der Gefahrenteil ist jetzt vorbei, also... 356 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 In Ordnung, nun, ich bin auf dem Weg. 357 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 - Tulip? - Ja? 358 00:39:56,978 --> 00:39:57,979 Ich... 359 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 Ja, Cass? 360 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 - Hey, sieh mal, wer da ist. - Hoover ist zurück. 361 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 Hoover! 362 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Hoover. 363 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 Was meinst du mit "Hoover"? 364 00:40:11,034 --> 00:40:14,454 Schon gut. Es ist nur Hoover. Er ist cool, ja? 365 00:40:14,538 --> 00:40:18,041 Mach dir keine Sorgen. Hör mal, wir sehen uns gleich. 366 00:40:19,543 --> 00:40:21,336 Danke für den Anruf, ja? 367 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 Gut, wir sehen uns gleich. 368 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 Wo ist die Party? 369 00:40:38,687 --> 00:40:42,023 Ich bin zurück im Gruftbüro, lese deine Nachricht und sage mir: 370 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 "Warum bin ich hier?" 371 00:40:44,943 --> 00:40:47,571 Die Stunden sind Mist, mein Boss ist verrückt, 372 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 und die Vorzüge sind nicht so gut, weißt du? 373 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 Natürlich. Das sind Unternehmensärsche. 374 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 Was machst du überhaupt wieder da? 375 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 Ich dachte, wir wollten kein Wichser mehr sein? 376 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 Du hast recht. 377 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 Alte Angewohnheiten. 378 00:40:57,622 --> 00:41:00,167 Also, ihr seid auch alle verwandelt? 379 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 Sie sind schon gelangweilt. 380 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 In Ordnung, los. Zurück an die Arbeit, ihr Scheißer. 381 00:41:05,338 --> 00:41:06,548 Ich wollte gerade wirklich high werden 382 00:41:06,631 --> 00:41:08,466 und Nickelback laut aufdrehen, wenn du drauf Lust hast. 383 00:41:08,550 --> 00:41:09,676 Komm. 384 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 Weißt du, du hast mir da mein Leben gerettet. 385 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Ich habe ein Geschenk für dich. 386 00:41:16,474 --> 00:41:17,726 Ich wollte den Gefallen erwidern. 387 00:41:17,809 --> 00:41:21,438 Ein Regenschirm. Sehr witzig, Geheimagentenmann. 388 00:41:22,355 --> 00:41:23,648 Danke sehr. 389 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 Mach ihn auf. 390 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 Drinnen? Das bringt bestimmt Unglück. 391 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 Was zur Hölle ist das? 392 00:41:33,366 --> 00:41:34,701 Heute haben wir Glück. 393 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 Was zur Hölle hast du getan? 394 00:42:40,642 --> 00:42:43,186 Ich habe gelogen, die Vorzüge sind toll. 395 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 Ich esse Pferdeberuhigungsmittel zum Frühstück, das weißt du, ja? 396 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Das habe ich ihnen gesagt. Das ist Wal. 397 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 Cass? 398 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 Einige Männer holten ihn. 399 00:43:46,166 --> 00:43:48,001 - Und eine Frau. - In Weiß. 400 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 Gott. 401 00:44:01,389 --> 00:44:02,891 Erst in dem Moment 402 00:44:02,974 --> 00:44:04,601 verstand ich, was meine Aufgabe war. 403 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 Aber jetzt weiß ich es. 404 00:44:08,563 --> 00:44:09,689 Es ist, zu sagen: 405 00:44:11,191 --> 00:44:12,942 Du bist eine schlechte Person. 406 00:44:14,277 --> 00:44:16,613 Aber es ist nie zu spät, das zu ändern. 407 00:44:17,238 --> 00:44:18,823 Öffne dein Herz, sprich zu Gott. 408 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 Ihr wart die besten Freunde, nicht? 409 00:44:22,452 --> 00:44:24,871 Ruf ihn an und entschuldige dich. 410 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 Ich habe gerade begriffen, 411 00:44:31,044 --> 00:44:32,670 dass ich auch eine Aufgabe habe. 412 00:44:37,717 --> 00:44:39,969 Reiß dich zusammen, Doofus. 413 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 Gott ist weg. 414 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 Du musstest das nicht tun. 415 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 Er? Wir haben nur gescherzt. 416 00:44:48,186 --> 00:44:52,565 Wir haben unseren Teil geleistet, die beiden Trottel zurückzubringen. 417 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 Und jetzt mein Teil der Abmachung. 418 00:45:03,660 --> 00:45:07,080 Wir übernehmen ab hier, Sidney, danke. 419 00:45:12,252 --> 00:45:15,505 Ich weiß nicht, was passiert ist, aber sie hat es wohl verdient? 420 00:45:18,800 --> 00:45:23,012 Wie lautet der Name, dieses bedauernswerten Predigers? 421 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 Jesse Custer. 422 00:45:28,935 --> 00:45:30,437 Ich liebe die Synergie. 423 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 Ich hab 'nen Deal laufen, in den Custer involviert ist. 424 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 Passt super zu meinen Expansionsplänen. 425 00:45:34,399 --> 00:45:39,320 Bringst du ihn um, kommen er und seine Macht in die Hölle. 426 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 Ich halte euch nicht länger auf. 427 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 Geh ohne Gott, wie es jetzt heißt. 428 00:45:54,461 --> 00:45:59,299 Du wagst es, den Prinz der Dunkelheit mit einer Waffe zu bedrohen. 429 00:45:59,716 --> 00:46:03,428 Ich reiße dich in 1000 Stücke. 430 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 Meine Tochter? 431 00:46:06,473 --> 00:46:08,433 Die Krähen? War das deine Idee? 432 00:46:10,894 --> 00:46:14,731 Gut. Moment mal. Atmet alle mal durch. 433 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 War es das? 434 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 Ich war in dem Treffen, als es besprochen wurde. 435 00:46:20,570 --> 00:46:23,531 Sicher. In Ordnung? Aber es war nicht meine Idee. 436 00:46:23,907 --> 00:46:25,241 Von wem war sie? 437 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 Sei nicht dumm. 438 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Es war Gottes, 439 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 natürlich. 440 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 Nun, 441 00:46:41,549 --> 00:46:46,763 ich schlage vor, du senkst jetzt die Waffe, 442 00:46:47,639 --> 00:46:50,892 oder du und ich werden ein Problem haben. 443 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 Zu spät. 444 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 Du verrückter Mist... 445 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 Das kannst du nicht tun! 446 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 Die Regeln haben sich geändert. 447 00:47:19,837 --> 00:47:23,007 Du hattest recht, du gehörst hier nicht hin. 448 00:47:24,425 --> 00:47:25,677 Gehen wir. 449 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 Gute Idee. Verschwinden wir von hier. 450 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 Nur er. Nicht du. 451 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 JESSE CUSTERS SEELE 452 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 Pflaumenkuchen, Sir? 453 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 Ja. 454 00:47:59,419 --> 00:48:01,796 Extra flockige Kruste. 455 00:48:23,401 --> 00:48:24,527 Jesse? 456 00:48:25,320 --> 00:48:26,446 Er ist noch am Leben? 457 00:48:27,363 --> 00:48:29,240 Der Prediger, der mich herschickte? 458 00:48:32,035 --> 00:48:34,037 Der Prediger, der mich hierließ? 459 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 Ich komme mit. 460 00:49:15,662 --> 00:49:16,746 Hey. 461 00:49:17,830 --> 00:49:18,831 Hey. 462 00:49:20,792 --> 00:49:21,793 Geht es dir gut? 463 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 Familie wird überbewertet. 464 00:49:29,926 --> 00:49:31,386 Ja. 465 00:49:36,849 --> 00:49:38,101 Bereit? 466 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 Bereit. 467 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 Am Boden 468 00:49:53,866 --> 00:49:55,993 Höre ich das laut dröhnende Geräusch 469 00:49:56,744 --> 00:50:00,373 Von vielen Sündern Unserem Schmerz, er reicht tief 470 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 Tiefer als Ozeane 471 00:50:05,253 --> 00:50:09,507 Tiefer als Schlaf 472 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 Heilige Scheiße. 473 00:50:22,979 --> 00:50:24,480 Cassidy wehrt sich friedlich. 474 00:50:25,732 --> 00:50:26,899 Nicht lange. 475 00:50:27,400 --> 00:50:30,945 Mein Lieblingsfolterer fliegt aus Bensonhurst ein. 476 00:50:31,279 --> 00:50:32,280 Frankie Toscani? 477 00:50:36,868 --> 00:50:38,244 Der Hut, Hoover? 478 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 Machen Sie sich über mich lustig? 479 00:50:42,331 --> 00:50:47,211 Nein, ich bin jetzt ein Vampir, Sir. Wissen Sie noch? 480 00:50:56,763 --> 00:50:58,347 Ich dachte, Sie machen Scherze. 481 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 Nein. 482 00:51:01,142 --> 00:51:02,310 Es stimmt. 483 00:51:03,436 --> 00:51:08,441 Aber ich versichere Ihnen, es hat keine Auswirkungen auf meinen Job... 484 00:51:16,240 --> 00:51:17,283 Idiot. 485 00:51:22,288 --> 00:51:23,498 Was ist hier passiert, Sir? 486 00:51:27,168 --> 00:51:30,421 Wir brauchen einen neuen Hoover. 487 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 Ich kümmere mich darum, Sir. 488 00:51:35,968 --> 00:51:37,678 Das wird schwierig, denken Sie nicht? 489 00:51:39,263 --> 00:51:42,600 Dass Custer unser Messias wird? Jetzt? Nach allem? 490 00:51:43,976 --> 00:51:46,020 Ich will nicht, dass er mein Messias wird. 491 00:51:49,816 --> 00:51:52,318 Also, warum warten wir auf ihn? 492 00:51:52,819 --> 00:51:55,196 Custer hat mich das letzte Mal gedemütigt. 493 00:51:55,780 --> 00:51:59,575 Ich werde ihn auf die schrecklichsten Weisen vorstellbar foltern. 494 00:52:01,369 --> 00:52:04,831 Und dann werde ich ihn töten. 495 00:52:06,332 --> 00:52:10,753 Gefällt mir. Das große Schachspiel um die Weltherrschaft geht weiter. 496 00:52:13,673 --> 00:52:16,217 Ich habe Schachspiele satt, Flufferman. 497 00:52:17,510 --> 00:52:21,264 Es ist Zeit, Dame zu spielen. 498 00:53:04,682 --> 00:53:06,684 Übersetzt von: Krista M. Lirscher