1 00:00:43,711 --> 00:00:45,045 दूसरा भरा हुआ घर, है ना? 2 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 दूसरा भरा हुआ घर, है ना? 3 00:00:54,305 --> 00:00:56,015 हाँ, और कल रात, भी। यह लेंट है। 4 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 मैं सोच रहा था मैं इसे उतार दूँ? 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,900 फिल्म देखने के खिलाफ कोई कानून नहीं है। मुझे वह व्हिस्की ला दो? 6 00:01:14,658 --> 00:01:16,118 दर असल, 7 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 मैं सोच रहा था मैं कहीं दूर चला जाता। 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 मतलब क्या है? 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,839 मेरे बचपन में एक लड़की थी, वह टेक्सास में है। 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 उसे जाकर देखने के लिए। 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 खैर, मैं यही सोच रहा हूँ। 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 मैं यही कर रहा हूँ। 13 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 बेशक, मैं वापस आऊँगा। 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 किसी दिन। 15 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 मेरी बात सुनो, तुम "किसी दिन" गधे। 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,904 हम ही इस जगह पर बचे हैं। 17 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 मैं ही तुम्हारा परिवार हूँ। 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 हाँ, क्योंकि आपने बाक़ी सब को मार दिया। 19 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 वह क्या कहा? 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 बोलो, लड़के। 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 आपने मेरे परिवार को मारा। 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,880 सही है। 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,593 मैंने तुम्हारे पिता को गोली मारी। 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 तुम्हारी माँ का, मैंने खुद खून किया। 25 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 मैंने छोटे से ब्लेड से उसे फाड़ा, और मैंने उसकी रूह चूस ली। 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,528 लेकिन प्रतिशोध लेने के बजाय, 27 00:02:32,611 --> 00:02:36,991 तुम वहाँ खड़े हो जैसे एक छोटी बच्ची, व्हिस्की ला रही हो। 28 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 तुम अभी भी एक कस्टर की तरह सोचते हो। 29 00:02:43,330 --> 00:02:47,751 कि अगर तुम बहुत सारे अच्छे और कम बुरे काम करोगे, 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 कि अभी भी तुम्हारे लिए उम्मीद बाक़ी है। 31 00:02:52,882 --> 00:02:55,259 क्योंकि तुम्हें नरक से डर लगता है। 32 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 और तुम्हें पता है क्या? मैं तुम्हें दोष नहीं देती हूँ। 33 00:03:43,432 --> 00:03:44,892 अपनी दादी को मार रहे हो। 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,937 खुद को शोलों के हवाले कर रहे हो। 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 तुम्हारे पिता क्या कहेंगे? 36 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 मैं जा रहा हूँ। 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 तुम वापस आओगे। 38 00:04:20,219 --> 00:04:21,804 तुम्हें उसे मार देना चाहिए। 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,765 हाँ, खैर, अब तुम्हारी बारी है। 40 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 क्षमा करना, नन्हें जेस्सी। 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 क्षमा करना, नन्हें जेस्सी। 42 00:05:48,057 --> 00:05:51,935 तुम्हें अपने हाथ उठाने होंगे। 43 00:05:52,978 --> 00:05:55,856 पर छोड़ो भी, वह तुम्हारी दादी है। 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 मुझे बंदूक दो, टीसी 45 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 और मेरा मानना है कि एक रचनात्मक, अहिंसक समाधान होना चाहिए। 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 मुझे बंदूक दो। 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 भगवान। 48 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 पीछे हटो। 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 आपको क्या लगता है कितनी बार आपने यह मुझपर तानी है, टीसी? 50 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 नन्हें जेस्सी, तुम मुझसे उतनी नफरत नहीं करते। 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 तुम मुझे गोली नहीं मारोगे? 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,184 नहीं। 53 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 मुझे लगता है मैं नहीं मारूँगा। 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 देखो? मुझे पता था। मुझे पता था। 55 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 एक रचनात्मक, अहिंसक रास्ता... 56 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 खुद को गोली मारें। 57 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 सुनो, बच्चे। 58 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 तुम्हें पहले मुझसे गुजरना होगा। 59 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 मुझे यह आइडिया पसंद है। 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,061 इसे नीचे रखो। 61 00:07:21,441 --> 00:07:24,653 अगर मैं चाहूँ तो मैं तुम्हें अपना ही गला काटने पर मजबूर कर दूँ। 62 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 पर तुम नहीं करोगे। 63 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 नहीं। 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 क़ब्रों में चलते हैं। 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 अब भी तुमसे उम्मीद है, बच्चे। 66 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 एक्सप्रेस 67 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 मेरा नाम एसएस रीशमार्शल रिक स्मिथ है। 68 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 यह रहीं मेरी मांगें। 69 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 हिटलर को भेजो और किसी को चोट नहीं आएगी। 70 00:09:11,093 --> 00:09:14,471 प्रतिरोध करो, और तुम्हें समाप्त कर दिया जाएगा। 71 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 अगर तुम एसएस हो, तुमने लूफ़्टवाफ पदक क्यों पहन रखा है? 72 00:09:20,269 --> 00:09:21,728 हम एक मिश्रित सहायक इकाई हैं। 73 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 सवाल यह है कि, मेरे पास एक सनकी टैंक है और तुम्हारे पास नहीं है। 74 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 तो हमारे फ्यूहरर को रिहा करो, वरना मेरे पास, 75 00:09:27,234 --> 00:09:30,112 अपने आदमियों से कहकर तुम्हारे टुकड़े कराने के अलावा कोई चारा नहीं होगा। 76 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 वे मेरी शर्तें हैं। 77 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 तुम्हारा जवाब क्या है? 78 00:09:54,845 --> 00:09:56,596 मुझे जाने दो! मुझे जाने दो, लानत है! 79 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 तुम कहीं नहीं जा रहे हो! 80 00:10:19,244 --> 00:10:20,370 हाँ, नाज़ी। 81 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 चलो। 82 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 तुमने कहा तुम बदल गए हो। 83 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 मेरे पास, मेरी आत्मा का पैवंद है। 84 00:12:11,189 --> 00:12:12,566 लुगर। 85 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 वे सारे कौवे? 86 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 तुम्हें लगता हैं इन्होंने तुम्हारी बेटी की मौत के बाद 87 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 उसकी आँखें निकाली हैं? 88 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 या फिर तभी जब वह, ज़िंदा पड़ी थी? 89 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 हाँ 90 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 मुझे भी यही लगता है। 91 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 नहीं! नहीं! नहीं! 92 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 यीशु क्या करेंगे? 93 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 क्षमा करना। 94 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 ये जूते काटते हैं। 95 00:13:34,439 --> 00:13:35,857 वह सचमुच उतनी बुरी नहीं है! 96 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 क्या तुम हमें जाने दे सकते हो? 97 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 इसके बारे में भूल जाओ? 98 00:13:54,125 --> 00:13:56,836 कितनी कठोर और सुंदर है। 99 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 कितनी मज़ेदार। तुम नरक में हिट रहोगी। 100 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 मुझे पता है तुम डरावनी होने की कोशिश कर रही हो, 101 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 पर तुम्हारी सांस सचमुच... 102 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 अच्छा नहीं है। 103 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 देखो! 104 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 तुम देख रही हो? में प्रेम करने वाला भगवान हूँ। 105 00:15:11,036 --> 00:15:13,538 विश्वासघात, जब किसी प्रियजन द्वारा किया जाता है, 106 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 तो बहुत तकलीफ होती है। 107 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 शायद अब भी उसके लिए कुछ उम्मीद बची है। 108 00:15:48,490 --> 00:15:50,241 अपना फैसला बदलो। 109 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 मेरे साथ आओ। 110 00:15:55,747 --> 00:15:58,291 - भाड़ में जाओ। - मैं तुम्हें मरने दूँगा। 111 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 मेरा मन तो नहीं करेगा, पर मैं करूंगा। 112 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 हाँ, खैर, आगे बढ़ो। 113 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 हाँ, खैर, आगे बढ़ो। 114 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 मेरा समय अच्छा बीता। 115 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 तुम्हारे पास मुश्किल से 100 साल थे। 116 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 तुम्हारे पास कभी भी शैटू लफ़ीते नहीं था। 117 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 तुमने कभी जंगल में बाघ का सामना नहीं किया है। 118 00:16:19,437 --> 00:16:21,523 कैसिडी, तुम कभी एशिया नहीं गए। 119 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 खैर, शायद जब तुम मरो तब कोई एशिया हो, पता है? 120 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 शायद न हो। 121 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 शायद कोई सेक्स, कोई भोजन, कोई संगीत न हो। 122 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 शायद कुछ भी न हो। 123 00:16:32,158 --> 00:16:35,620 झूठ बोलने पर, नरभक्षण और हत्या को? 124 00:16:36,162 --> 00:16:38,081 - हाँ, बिलकुल। - नहीं। 125 00:16:38,998 --> 00:16:43,712 प्रेम पर, खुशी, जीवन को। 126 00:16:44,587 --> 00:16:45,672 यह। 127 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 यह। 128 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 - यह क्या है? - यह एक पाइप है। 129 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 मैंने खास तौर पर बनवाया है। 130 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 ताकि, तुम इस छोर पर अपना नशीला पदार्थ छिड़को और उस छोर पर... 131 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 मुझे पता है कि एक कमबख्त पाइप कैसे काम करता है, कमीने। 132 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 - यह किसका बना है? - यूनिकोर्न का? 133 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 यह रहा। 134 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 तुम्हारा पसंदीदा। 135 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 यह रहा। 136 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 बढ़िया चाल है। 137 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 बढ़िया चाल है। 138 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 अपने बच्चों में से किसी को नरक से आज़ाद कराना मेरी पसंदीदा चाल है। 139 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 पर मैं एक दयालु भगवान हूँ। 140 00:17:42,103 --> 00:17:43,563 यूजीन का क्या हुआ, हाँ? 141 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 आप उसके लिए भी दयालु होंगे? 142 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 - वह कौन सा वाला है? - चेहरे के साथ। 143 00:17:48,193 --> 00:17:49,360 ठीक है। 144 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 नहीं। 145 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 उसका रास्ता अलग है। 146 00:17:55,617 --> 00:17:59,078 मैं तुम्हारा शाप हटाने के लिए आया हूँ। 147 00:18:00,163 --> 00:18:04,584 आज से, ओहैर नाम को एक आशीर्वाद होगा। 148 00:18:07,086 --> 00:18:08,463 हाँ? 149 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 और आपको क्या मिलेगा? 150 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 खुशी जो केवल देने में है। 151 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 और? 152 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 जेस्सी कस्टर से कहो मुझे ढूँढना बंद कर दे। 153 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 दूर रहे। 154 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 उत्पत्ति, महान योजना में, दखलअंदाजी नहीं कर सकती, 155 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 उसे नहीं करनी चाहिए। उसके पास जाओ। 156 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 उसे रोको, 157 00:18:34,405 --> 00:18:38,409 और तब तुम्हें पता चलेगा सच्ची शांति क्या है और क्षमा मिलेगी। 158 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 तुम्हें पता है, 159 00:18:44,958 --> 00:18:46,417 मुझे क्षमा नहीं चाहिए। 160 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 ठीक है। 161 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 ट्यूलिप ओहैर, ताज़ी बर्फ जैसी शुद्ध। 162 00:18:53,174 --> 00:18:54,467 हाँ, 163 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 मैंने कुछ बुरे काम किए हैं। जिन पर मुझे गर्व नहीं है। 164 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 भगवान के लिए, तुम्हें आदमी को भुट्टे से मारा है। 165 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 मुझे पता है, मैं बिलकुल सटीक तो नहीं हूँ। 166 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 पर मुझे आपकी क्षमा नहीं चाहिए। 167 00:19:12,819 --> 00:19:16,447 मतलब, मैं यहाँ तक उसके सहारे के बिना आई हूँ, है ना? 168 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 ऐसा ही होगा। 169 00:19:21,536 --> 00:19:23,621 - मुक्त इच्छा... - बिलकुल सही। 170 00:19:23,746 --> 00:19:26,416 के अपने परिणाम हैं। तुम्हारे लिए, 171 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 और उन लोगों के लिए जिनकी तुम परवाह करती हो। 172 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 - उसका मतलब क्या है? - तुम्हारा दोस्त कैसिडी। 173 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 - हाँ, उसे क्या हुआ? - वह बहुत खतरे में है। 174 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 मैं उसकी मदद करके, तुम्हें दिखाने वाला था कि मैं प्रेम करने वाला भगवान हूँ, 175 00:19:39,387 --> 00:19:41,222 पर ऐसा लगता है तुम्हें मेरी बिलकुल ज़रूरत नहीं है। 176 00:19:42,891 --> 00:19:44,058 मैं उसे बकवास कहती हूँ। 177 00:19:44,267 --> 00:19:45,852 जाओ तुम खुद ही देख लो। 178 00:19:46,436 --> 00:19:50,732 पर बेहतर है तुम जल्दी करो, खतरा बहुत बड़ा है। 179 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 यह आपकी चालों में से एक है, 180 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 हमें अपने से दूर रखने के लिए ध्यान भटकाना। 181 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 खैर, भूल जाओ मैं ने इसका ज़िक्र किया था। 182 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 पानी के पास खड़े हो कर 183 00:20:03,036 --> 00:20:06,247 खामोशी का मज़ा लिया जाए। 184 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 तुम ठेंगा हो। 185 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 धन्यवाद। 186 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 हाँ, मैं देखता हूँ। मुझे एक क्षण दो। 187 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 बाहर! 188 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 वाल्ट। मुझे यह नहीं कहना चाहिए 189 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 तुम्हारी बच्ची की आंखो के बारे में। 190 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 मुझे माफ कर दो, ठीक है? 191 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 मुझे माफ कर दो। 192 00:21:30,415 --> 00:21:31,833 मेरी आँखें! 193 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 जाने का समय हो गया है। 194 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 ट्यूलिप का क्या होगा? 195 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 उसका भाग्यशाली दिन। 196 00:22:08,369 --> 00:22:11,831 तुम कमीने चरवाहों का स्वागत है। 197 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 मैं हमेशा यह कहना चाहता था। ठीक है, अब... 198 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 वह अलग था। 199 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 खैर, मैं दोबारा पूल नहीं खेल रहा। 200 00:23:20,108 --> 00:23:21,609 क्या मैं तुम्हारे लिए कुछ लाऊं? 201 00:23:22,068 --> 00:23:23,069 हाँ। 202 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 मेरे कोट में शराब है। 203 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 तुम्हें पता है, मैंने एक बार यूनिकोर्न को देखा है। 204 00:23:41,504 --> 00:23:43,798 मुझे याद है। तुमने बताया था। 205 00:23:48,177 --> 00:23:49,387 धन्यवाद। 206 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 - बेहतर? - सूली पर चढ़ने से? 207 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 एक स्पर्श। कूलेंट? 208 00:24:02,733 --> 00:24:04,152 दर असल, नहीं, उसे खत्म करो। 209 00:24:04,318 --> 00:24:06,696 तुम वह हो जिसने उस रात तीन शराब के कूलर फेंक दिये। 210 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 यह मुझे दो। धन्यवाद। 211 00:24:12,118 --> 00:24:13,244 भगवान। 212 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 अच्छी तरह हस्तमैथून किए कितने दिन हो गए। 213 00:24:19,584 --> 00:24:21,794 खैर, हम यह कर सकते हैं। 214 00:24:22,128 --> 00:24:24,255 मेरे फ्रीजर में थोड़ा गिलहरी का खून है। 215 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 यह काफी आरामदायक है। 216 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 यह कुत्ते बिल्लियों से बेहतर है 217 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 मैंने बस मौत को धोखा दे दिया है 218 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 और मैं अपने सुन्दर पागल दोस्त के साथ वापस आ गया। 219 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 मुझे तुम्हारा गिलहरी का खून बिलकुल नहीं चाहिए, ठीक है? 220 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 उसे अफसोस है। वह फिर हमारे साथ आना चाहता है। 221 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 जश्न मनाने के लिए रक्त समारोह। 222 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 कौन उड़ान भरेगा? 223 00:25:02,793 --> 00:25:03,920 बिलकुल सही। 224 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 कम्यूनिज़्म का बेड़ा ग़र्क़ हो 225 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 मैं इसकी प्रतीक्षा कर रहा था। 226 00:25:43,918 --> 00:25:46,587 तुम्हारे पिता जी से वर्षों पहले लिया था। 227 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 तुम उसे रोको। 228 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 हम कस्टर लोग रोते नहीं हैं, 229 00:25:51,801 --> 00:25:53,052 हम लड़ते हैं। 230 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 वह रात याद है, बच्चे? 231 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 मुझे याद है। 232 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 वह आज ही का दिन था, है ना? 233 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 जाओ जाकर दो डब्बे गैसोलिन ले आओ। 234 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 - दो डब्बे? - जाओ ले आओ। 235 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 तुम पर गर्व है, बच्चे। 236 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 आरामदेह, दरअसल। 237 00:27:49,168 --> 00:27:54,382 हालांकि, बाद में, मुझे पीछे की ओर एक लिंट रोलर की आवश्यकता हो सकती है। 238 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 रात्रिभोज का समय। 239 00:28:00,805 --> 00:28:03,599 - क्राइस्ट। शीतलक कैसा लग कर रहा है? - ठीक।। 240 00:28:04,642 --> 00:28:07,311 - ठीक है, खैर, चलो। पहले तुम। - नहीं, पहले तुम। 241 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 हे, सुनो। 242 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 क्या तुमने कभी... 243 00:28:13,943 --> 00:28:19,073 श्रीमति रोजेन? क्या आपको तीन लोगों के यौन संबंध पर कोई आपत्ति है? 244 00:28:20,741 --> 00:28:24,537 इसके विपरीत, मैं सम्मानित महसूस करूंगी। 245 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 अपने जीवन को हमसे बांध दो और हमें ऐसा ही करने की अनुमति दो? 246 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 - हाँ। - क्या तुम गुजरने के लिए तैयार हो? 247 00:28:38,676 --> 00:28:40,803 - हाँ। - वह, तैयार है। 248 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 वह क्या है? वह क्या... 249 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 दांतों के निशान। 250 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 क्या चल रहा है? 251 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 जवाब दो। 252 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 तुमने क्या किया है? 253 00:29:31,645 --> 00:29:34,773 श्रीमती रोजेन, तुमने उसके उड़ाए हुए बच्चों को कितने कॉल किए थे? 254 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 सतासी। 255 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 और कितने का जवाब मिला? 256 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 किसी का नहीं। 257 00:29:42,072 --> 00:29:43,782 तो तुमने उसे बदल दिया। 258 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 उसने बाक़ियों को बदल दिया। 259 00:30:00,174 --> 00:30:01,383 अब क्या? 260 00:30:02,426 --> 00:30:07,264 अपने बिना प्यार और अकेले अस्तित्व में वापस जाओ? 261 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 खैर, हाँ, शायद। 262 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 पर पहले, रात्रिभोज का समय है। 263 00:30:38,128 --> 00:30:39,964 ठीक है, चलो। 264 00:30:42,424 --> 00:30:43,926 क्या तुम मुझे नहीं मारोगे? 265 00:30:44,718 --> 00:30:46,053 मुझे आपसे उतनी नफरत नहीं है। 266 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 चलो भी। 267 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 नहीं, मैं अच्छा हूँ। 268 00:31:00,901 --> 00:31:06,448 एंजलविल, मुझे पता है कि यह दुष्ट और बुराई वगैरह है, मगर... 269 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 मेरे पास जाने कोई जगह भी तो नहीं है। 270 00:31:14,248 --> 00:31:15,666 क्या आपको यकीन है? 271 00:31:24,425 --> 00:31:26,135 तुम्हें दोबारा देख कर अच्छा लगा, नन्हें जेस्सी। 272 00:31:47,448 --> 00:31:50,367 जेस्सी क्या हो रहा है? 273 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 ट्यूलिप कैस को ढूँढने जा रहा हूँ 274 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 जेस्सी ठीक है 275 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 ट्यूलिप तुम क्या कर रहे हो? 276 00:31:58,626 --> 00:32:01,128 जेस्सी दादी को मारने जा रहा है 277 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 जेस्सी बीआरबी 278 00:32:02,671 --> 00:32:07,760 ट्यूलिप 279 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 घर पर स्वागत है। 280 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 क्या यह मेरे लिए है? 281 00:33:04,650 --> 00:33:07,736 वहाँ क्या है, तुम कम से कम अगले 100 वर्षों तक जीवित रह सकते हो। 282 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 मेरा ऋण चुक गया। 283 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 उसके बारे में कुछ यकीन से नहीं कह सकता... 284 00:33:13,826 --> 00:33:14,952 कहो "तुम्हारा क़र्ज़ चुका दिया है।" 285 00:33:15,077 --> 00:33:16,245 तुम्हारा क़र्ज़ चुका दिया है। 286 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 ट्यूलिप को रिहा कर दो। 287 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 जीसस। 288 00:33:28,006 --> 00:33:29,758 भगवान का इसमें कोई काम नहीं है। 289 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 अच्छा है। तुम जीत गए। 290 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 आगे बढ़ो, 291 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 अपनी बेचारी दादी को अकेली छोड़ दो। 292 00:33:40,769 --> 00:33:42,354 मैंने इसे एक बार पहले भी आज़माया है। 293 00:33:43,522 --> 00:33:47,317 तुम्हें पीछे छोड़ कर, दूर भागना। 294 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 इसने काम नहीं किया। 295 00:33:53,991 --> 00:33:57,911 मैं जहां भी गया, एंजलविल मेरे साथ था। 296 00:33:58,495 --> 00:34:01,582 मेरे सिर के किसी हिस्से में, किसी डरावने सपने की तरह। 297 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 पर आज वह दिन है जब मैं जागा हूँ। 298 00:34:08,172 --> 00:34:12,634 आज मैं तुम्हें मार दूँगा और इस घर को जला कर राख़ कर दूँगा। 299 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 - तुम्हें ऐसा लगता है? - मुझे पता है। 300 00:34:18,307 --> 00:34:21,018 20 साल इस बारे में सोचता रहा हूँ कि मैं यह कैसे करूंगा। 301 00:34:22,644 --> 00:34:27,608 खैर, मुझे सबसे अच्छा तरीका यही लगा कि मैं तुम्हें तुम्हारी ही मशीन में 302 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 बांध दूँ और धूल में बदल दूँ। 303 00:34:32,112 --> 00:34:34,323 खैर, अगर यह स्वर्ग के लिए मेरा समय है... 304 00:34:34,698 --> 00:34:36,116 स्वर्ग? 305 00:34:37,576 --> 00:34:42,706 मुझे बुरी खबर सुनाना अच्छा तो नहीं लगता, पर तुम सीधे नरक में जाओगी। 306 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 मैं तुम्हें यह बताना नहीं चाहती, पर... 307 00:34:48,504 --> 00:34:51,131 पर मैंने शरीफ़ कॉलर से सौदा किया है। 308 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 तुम, शैतान को जानते हो। 309 00:34:59,056 --> 00:35:00,974 और हमने एक नया समझौता किया। 310 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 अगर तुम मुझे मार दोगे, 311 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 तो जब तुम मरोगे, तो तुम ही नरक में जाओगे। 312 00:35:14,238 --> 00:35:15,989 तुमने क्या किया है? 313 00:35:29,419 --> 00:35:33,298 मैं तुम्हें जीवित छोड़ कर यहाँ से नहीं जाऊंगा। 314 00:35:33,382 --> 00:35:35,175 इतने परेशान मत हो, जेस्सी। 315 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 मैंने तुम्हारी लड़की को बचाया है। 316 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 तुम्हें तुम्हारी शक्ति मिली। 317 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 तुम मेरी ओर से स्वतंत्र हो। 318 00:35:43,642 --> 00:35:46,520 प्रिय, तुम जीते। 319 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 पर तुम भी जीतीं, हैं ना, दादी माँ? 320 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 सौ साल मायने रखता है। 321 00:36:05,831 --> 00:36:06,874 सौ साल मायने रखता है। 322 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 नहीं। 323 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 जितना मेरे पिता को मिला है उससे सौ साल अधिक। 324 00:36:12,129 --> 00:36:14,131 नहीं, मैंने कह दिया। 325 00:36:14,673 --> 00:36:18,135 जितना मेरी माँ के पास था उससे सौ साल और अधिक। 326 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 सड़ी हुई गंदगी के रूप में सौ साल और। 327 00:36:20,345 --> 00:36:22,556 ये मेरे हैं। यही सौदा है। 328 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 जैसा तुमने कहा, दादी माँ। "नया सौदा।" 329 00:36:34,526 --> 00:36:35,527 उन्हें बर्बाद कर दो। 330 00:36:39,197 --> 00:36:40,324 नहीं। 331 00:36:41,366 --> 00:36:44,328 जेस्सी! जेस्सी! नहीं, नहीं! 332 00:37:22,074 --> 00:37:26,870 वह सही थी। मैं जिसके लिए आया था मुझे वह मिला। मैं जीत गया। 333 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 ऐसा महसूस नहीं होता है। 334 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 नहीं, नहीं होता है। 335 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 तुम इसके लिए नरक में जलोगे। 336 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 शायद, किसी दिन, 337 00:37:47,057 --> 00:37:50,268 पर आज, तुम जलो। 338 00:37:54,523 --> 00:37:56,149 जेसी। जेसी। 339 00:37:56,984 --> 00:38:01,446 जेसी! नहीं, नहीं, नहीं! 340 00:38:04,574 --> 00:38:07,160 जेस्सी! नहीं! 341 00:38:12,082 --> 00:38:13,125 जेसी! 342 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 अब क्या? 343 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 एक साफ़ी लाओ। शायद स्पंज। 344 00:38:57,294 --> 00:39:02,174 पर उसके बाद? अब जबकि हम रात के भूत है? 345 00:39:03,008 --> 00:39:05,969 खैर, तुम खुद को "रात का भूत" कहना बंद कर सकते हो, यह पहली बात है। 346 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 क्राइस्ट। अब तुम बस एक वैम्पायर हो, ठीक है? 347 00:39:09,222 --> 00:39:12,267 ठीक। पर हम क्या करते हैं? 348 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 हम जो कुछ भी चाहते हैं। 349 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 ट्यूलिप? 350 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 ठीक है। ठीक है, अब थोड़ा धीमे चलो। 351 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 वह क्या है? 352 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 मैं तुम्हें कॉल करने की कोशिश कर रही थी, कैस। तुम ठीक हो? 353 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 जैसे कि, तुम किसी खतरे में नहीं हो, हैं ना? 354 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 तुम कहाँ हो? 355 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 समझ गई। और तुम्हें यकीन है तुम खतरे में नहीं हो? 356 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 खैर, दरअसल मैं चाँद के उस पार था और वापस आया हूँ। 357 00:39:47,260 --> 00:39:50,722 पर मुझे लगता है खतरे वाला भाग अब खत्म हो गया है, तो... 358 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 ठीक है, खैर, मैं रास्ते में हूँ। 359 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 - ट्यूलिप? - हाँ? 360 00:39:56,978 --> 00:39:57,979 मैं... 361 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 हाँ, कैस? 362 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 - सुनो, देखो यह कौन है। - हूवर वापस आ गया। 363 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 हूवर! 364 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 हूवर। 365 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 क्या मतलब, "हूवर"? 366 00:40:11,034 --> 00:40:14,454 कोई बात नहीं है। बस हूवर है। अब वह शांत है, ठीक है? 367 00:40:14,538 --> 00:40:18,041 इस बारे में चिंता मत करो। सुनो, मैं जल्दी ही मिलूंगा। 368 00:40:19,543 --> 00:40:21,336 मुझे कॉल करने के लिए धन्यवाद, ठीक है? 369 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 ठीक है, जल्दी ही मिलते हैं। 370 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 पार्टी कहाँ है? 371 00:40:38,687 --> 00:40:42,023 तो, मैं द ग्रेल ऑफिस में वापस आ गया हूँ, मुझे तुम्हारा संदेश मिला 372 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 "मैं यहाँ क्यों हूँ?" 373 00:40:44,943 --> 00:40:47,571 समय परेशान करता है, मेरा बॉस पागल है, 374 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 और फायदे उतने अच्छे भी नहीं है, तुम्हें पता है? 375 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 बिलकुल नहीं। वे कॉर्पोरेट कमीने हैं। 376 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 तुम आख़िर वहाँ क्या कर रहे हो? 377 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 मुझे लगा हम और अधिक दुष्ट न होने पर सहमत थे? 378 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 तुम ठीक हो। 379 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 पुरानी आदतें। 380 00:40:57,622 --> 00:41:00,167 तो, तुम सब लोग बदल गए हो? 381 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 वे पहले से ही ऊब चुके हैं। 382 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 ठीक है, चलो फिर। काम पर जाओ, तुम कमीनों। 383 00:41:05,338 --> 00:41:06,548 मैं बहुत ऊंचा उठने वाला था 384 00:41:06,631 --> 00:41:08,466 और किसी का पिछवाड़ा उड़ाने वाला था, और तुम उसके लिए तैयार हो। 385 00:41:08,550 --> 00:41:09,676 चलो। 386 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 तुम्हें पता है, तुमने वहाँ मेरी जान बचाई थी। 387 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 तुम्हारे लिए एक उपहार है। 388 00:41:16,474 --> 00:41:17,726 एहसान का बदला चुकाना चाहता था। 389 00:41:17,809 --> 00:41:21,438 एक छाता। बहुत उचित, जासूस जी। 390 00:41:22,355 --> 00:41:23,648 धन्यवाद। 391 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 इसे खोलो। 392 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 छत के नीचे? मैं निश्चित हूँ यह बदकिस्मती है, दोस्त। 393 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 यह क्या है? 394 00:41:33,366 --> 00:41:34,701 आज किस्मत अच्छी है। 395 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 तुमने किया क्या है? 396 00:42:40,642 --> 00:42:43,186 मैंने झूठ बोला, फायदे बड़े है। 397 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 तुम जानते हो मैं नाश्ते में घोड़े के अंडाशय खाता हूँ, है ना? 398 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 मैंने उनसे कहा यह व्हेल है। 399 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 कैस? 400 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 कुछ लोग उसे ले गए। 401 00:43:46,166 --> 00:43:48,001 - और एक महिला। - सफ़ेद कपड़ों में। 402 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 भगवान। 403 00:44:01,389 --> 00:44:02,891 अब तक मैं 404 00:44:02,974 --> 00:44:04,601 अपने होने का मकसन्द नहीं समझ पाया था। 405 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 पर अब, मुझे पता है। 406 00:44:08,563 --> 00:44:09,689 यह कहना है, 407 00:44:11,191 --> 00:44:12,942 तुम एक बुरे आदमी हो। 408 00:44:14,277 --> 00:44:16,613 पर इसे बदलने के लिए अभी देर नहीं हुई है। 409 00:44:17,238 --> 00:44:18,823 अपने मन की बात भगवान से करो। 410 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 लोग, बेहतरीन दोस्त, हुआ करते थे, ठीक है? 411 00:44:22,452 --> 00:44:24,871 उसे कॉल करो और माफी मांगो। 412 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 मुझे अभी लगा, 413 00:44:31,044 --> 00:44:32,670 मेरा भी कोई मक़सद है। 414 00:44:37,717 --> 00:44:39,969 अपने सिर से ये बकवास हटाओ, डूफस। 415 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 भगवान जा चुका है। 416 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 तुम्हें यह नहीं करना है। 417 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 वह? हम बस मज़ाक कर रहे थे? 418 00:44:48,186 --> 00:44:52,565 खैर, इन दोनों को यहाँ ला कर अपना काम पूरा किया। 419 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 और अब सौदे के अपने भाग में। 420 00:45:03,660 --> 00:45:07,080 हम यहाँ से शुरू करेंगे, सिडनी, धन्यवाद। 421 00:45:12,252 --> 00:45:15,505 निश्चित तौर पर नहीं कह सकता वहाँ क्या हुआ, पर वह उसके पास आ रहा था? 422 00:45:18,800 --> 00:45:23,012 उस बदकिस्मत प्रीचर का भला सा नाम क्या था? 423 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 जेस्सी कार्टर। 424 00:45:28,935 --> 00:45:30,437 मुझे तालमेल पसंद है। 425 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 मैंने एक सौदा किया है जिसमें कस्टर शामिल है। 426 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 मेरी विस्तार योजनाओं का सही अनुमान लगाता है। 427 00:45:34,399 --> 00:45:39,320 देखो, तुमने उसे मार दिया, और उसने वह और उसकी छोटी सी शक्ति नरक आई। 428 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 खैर, तुम्हें और अधिक नहीं रोकूँगा। 429 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 बिना भगवान के जाओ, जैसे कहावत अब है। 430 00:45:54,461 --> 00:45:59,299 अंधेरे के राजकुमार पर बंदूक तानने की तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई। 431 00:45:59,716 --> 00:46:03,428 मैं तुम्हारे 1,000 टुकड़े कर दूँगा। 432 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 मेरी बेटी? 433 00:46:06,473 --> 00:46:08,433 कौवे? क्या यह तुम्हारा आइडिया था? 434 00:46:10,894 --> 00:46:14,731 ठीक है। रुको। सारे लोग सांस ले लो। 435 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 क्या यह था? 436 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 मैं एक मीटिंग में था जब इस पर चर्चा हुई थी। 437 00:46:20,570 --> 00:46:23,531 बिलकुल। ठीक है? पर यह मेरा आइडिया नहीं था। 438 00:46:23,907 --> 00:46:25,241 किसका था? 439 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 बेवकूफ़ मत बनो। 440 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 वह भगवान का था, 441 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 बेशक। 442 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 अब, 443 00:46:41,549 --> 00:46:46,763 मैं कहता हूँ तुम अभी वह बंदूक नीचे रख दो, 444 00:46:47,639 --> 00:46:50,892 या तुमको और मुझे दोनों को समस्या होगी। 445 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 बहुत देर हो चुकी है। 446 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 तुम पागल गधे के... 447 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 तुमने शैतान को गोली मारी? तुम ऐसा नहीं कर सकते! 448 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 नियम बदल गए हैं। 449 00:47:19,837 --> 00:47:23,007 तुम सही थे, तुम यहाँ के नहीं हो। 450 00:47:24,425 --> 00:47:25,677 प्लम केक, महोदय? 451 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 चलो। 452 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 अच्छा आइडिया है। चलो यहाँ से निकलते हैं। 453 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 हे। 454 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 बस वह। तुम नहीं। 455 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 जेस्सी कस्टर की आत्मा 456 00:47:59,419 --> 00:48:01,796 प्लम केक, महोदय? 457 00:48:23,401 --> 00:48:24,527 हाँ। 458 00:48:25,320 --> 00:48:26,446 अधिक परतों वाला किनारा। 459 00:48:27,363 --> 00:48:29,240 जेस्सी? 460 00:48:32,035 --> 00:48:34,037 वह अब भी ज़िंदा है? 461 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 प्रीचर जिसने मुझे यहाँ भेजा है? 462 00:48:50,136 --> 00:48:52,096 प्रीचर जिसने मुझे यहाँ छोड़ा? 463 00:49:15,662 --> 00:49:16,746 मैं तुम्हारे साथ आ रहा हूँ। 464 00:49:17,830 --> 00:49:18,831 एंजलविल 465 00:49:20,792 --> 00:49:21,793 तुम ठीक हो? 466 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 परिवार को बहुत भाव दे दिया। 467 00:49:29,926 --> 00:49:31,386 हाँ। 468 00:49:36,849 --> 00:49:38,101 तैयार हो? 469 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 तैयार। 470 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 ज़मीन पर लेट जाओ 471 00:49:52,490 --> 00:49:53,783 एमएएसएडीए 472 00:49:53,866 --> 00:49:55,993 मैं लंबी ड्रोनिंग ध्वनि सुनता हूं 473 00:49:56,744 --> 00:50:00,373 पापियों की बहुत अधिक हमारा दर्द, अंदर दौड़ता है 474 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 समुद्रों से भी गहरा 475 00:50:05,253 --> 00:50:09,507 नींद से भी गहरा 476 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 धत तेरी की। 477 00:50:22,979 --> 00:50:24,480 कैसिडी शांति से आराम कर रहा है। 478 00:50:25,732 --> 00:50:26,899 लंबे समय के लिए नहीं। 479 00:50:27,400 --> 00:50:30,945 मेरी पसंदीदा यातना बेन्सनहर्स्ट उड़ाना है। 480 00:50:31,279 --> 00:50:32,280 फ्रेंकी टोस्कानि? 481 00:50:36,868 --> 00:50:38,244 टोपी, हूवर? 482 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 तुम मेरा मज़ाक उड़ा रहे हो? 483 00:50:42,331 --> 00:50:47,211 नहीं, महोदय, अब मैं वैम्पायर हूँ? 484 00:50:56,763 --> 00:50:58,347 मैंने सोचा तुम मज़ाक कर रहे हो। 485 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 नहीं। 486 00:51:01,142 --> 00:51:02,310 यह सही है। 487 00:51:03,436 --> 00:51:08,441 लेकिन मैं आपको आश्वस्त करता हूं, इसका मेरे काम पर कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा... 488 00:51:16,240 --> 00:51:17,283 मूर्ख। 489 00:51:22,288 --> 00:51:23,498 यहाँ क्या हुआ है, महोदय? 490 00:51:27,168 --> 00:51:30,421 हम एक नया हूवर तलाश करेंगे। 491 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 मैं इसे देखूँगी, जनाब। 492 00:51:35,968 --> 00:51:37,678 मुश्किल होगा, तुम नहीं समझतीं? 493 00:51:39,263 --> 00:51:42,600 हमारे मसीहा होने के लिए कस्टर प्राप्त करना? अभी? सब कुछ के बाद? 494 00:51:43,976 --> 00:51:46,020 मैं नहीं चाहती, वह मेरा मसीहा बने। 495 00:51:49,816 --> 00:51:52,318 तो, हम उसका इंतज़ार क्यों कर रहे हैं? 496 00:51:52,819 --> 00:51:55,196 कस्टर ने अंतिम बार मेरी बेइज्जती की है। 497 00:51:55,780 --> 00:51:59,575 मैं उसकी सोच से भी अधिक पीड़ादायक यातना दूँगा। 498 00:52:01,369 --> 00:52:04,831 और फिर, मैं उसे मार दूँगा। 499 00:52:06,332 --> 00:52:10,753 इसे पसंद करो। महान शतरंज मैच विश्व पर प्रभुत्व के लिए। 500 00:52:13,673 --> 00:52:16,217 फ्लफरमैन, मैं इस शतरंज के खेल से तंग हूँ। 501 00:52:17,510 --> 00:52:21,264 यह चेकर्स खेलने का समय है। 502 00:53:04,765 --> 00:53:06,767 सबटाइटल अनुवाद कर्ता: रघीब अख्तर